板情報 | ゲーム/囲碁/将棋 ]

ゲーム日本語化作業所

スレッド作成:
タイトル:
名前: E-mail(省略可)
内容:

1 : グリムファンダンゴ リマスター版 日本語(ひらがな)化(49) / 2 : The walking deadの日本語化 やり方(766) / 3 : King Arthur - The Role-playing Wargame(64) / 4 : Puzzle Agent(11) / 5 : The Incredible Adventures of Van Helsing 日本語化計画(239) / 6 : Sakura Dungeon 日本語化(2) / 7 : Back to the Future: The Game(283) / 8 : Call of Cthulhu Dark Corners Of The Earth日本語化(5) / 9 : Football Tactics 日本語化(2) / 10 : Sherlock Holmes(50)
11 : Ghostbusters: The Video Game(49) / 12 : The Dark Eye: Chains of Satinav on Steam日本語化(23) / 13 : Daedalic Entertainmentのゲームの日本語化(9) / 14 : Post Mortem / Still Life / Still Life2(22) / 15 : Styx: Master of Shadows(30) / 16 : Icewind Dale: Enhanced Edition 日本語化(289) / 17 : その他(63) / 18 : outlast(1) / 19 : Jurassic Park: The Game(67) / 20 : Firewatchの日本語化・やり方(3) / 21 : ゲームの言語データ情報(21) / 22 : Men of Warシリーズ(8) / 23 : Psychonauts日本語化(ひらカタ+一部漢)(3) / 24 : Patrician IV(99) / 25 : Papo&Yo(15) / 26 : Life Is Strange(499) / 27 : galactic_civilizations3 日本語化(1) / 28 : 管理用(25) / 29 : Hellgate:London パッチとMODの日本語化(5) / 30 : Gothic 1(91) / 31 : THE DIGの日本語版について(1) / 32 : Dying Light(566) / 33 : ali213中文化modについて(8) / 34 : Portal Stories:Mel 日本語化(8) / 35 : Darkstar One(6) / 36 : Kholatの日本語化(5) / 37 : Sniper Elite 3 asr 日本語化(23) / 38 : Praetorians 日本語化(1) / 39 : The Walking Dead Season Twoの日本語化(2) / 40 : Octodad: Dadliest Catch(4) / 41 : East India Company/Commander: Conquest of the Americas(16) / 42 : Star Wars The Force Unleashed 日本語化(1) / 43 : 日本語化技術(12) / 44 : Beyond Divinity(GOG版)日本語化(3) / 45 : Disciples 3: Reincarnation(2) / 46 : Dead Space 1〜3(77) / 47 : Dead Space3(1000) / 48 : syndicate(2) / 49 : Foldit(1) / 50 : Hinterland(76) / 51 : DOOM 3(4) / 52 : Dishonored(13)  (全部で52のスレッドがあります)

掲示板の使い方 / 新着をメールで受信 / 過去ログ倉庫 / スレッド一覧 / リロード




1 グリムファンダンゴ リマスター版 日本語(ひらがな)化 (Res:49)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 1
1ぶりっつ :2015/07/05(日) 16:21:25 ID:CW3UiMEs
グリムファンダンゴ リマスター版を日本語化しています。

1バイトコード表示なので、
フォントファイルををいじって、でひらがなだけ表示できるようにしました。

会話だけの日本語化ですが、
1年が過ぎるところまでは、できました。
ひとまず アップローダーにアップしています

どんなもんか 見てください。

43名無しさん :2016/07/07(木) 20:34:12 ID:???
解凍して出てきたFontsHDフォルダとgrim.en.tabファイルを
Steamの中のGrim Fandango Remasteredフォルダに放り込んで上書きして
「ゲーム内設定のOptions>Text ModeをVoice and TextにText SpeedをSlow」
するだけだよ。

ゲームデータの場所がわからないなら、Steamのライブラリでこのゲームを
右クリックからプロパティ開いて、ローカルファイルを閲覧から飛べる。


44名無しさん :2016/07/09(土) 06:09:19 ID:NF1UImLY
>>43
ありがとうございます!
書いて頂いた方法どおりに導入したら無事、日本語化されました。
どうやらファイルを丸ごと入れていなかった様です。

これで快適にプレイ出来ます~
漢字、欲しいですね....


45名無しさん :2017/11/09(木) 21:38:17 ID:9oLOYdEQ
リンク切れなのか~


46名無しさん :2019/09/13(金) 10:49:31 ID:C6pUihCQ
中華のファイルを使用しますが、完全日本語化に成功しました。
現在人柱バージョンをアップしています。
ux.getuploader.com/JPTRANS/

ダウンロードする方は
クラッシュ、文字化け、未翻訳などの情報を報告お願いします。


47sage :2019/09/13(金) 23:17:01 ID:xoOAnUqo
バランサーの木でクラッシュする場合があります。
ひとまずフォントの
COMICSANS18.LAF.txt
FUTURA40.LAF.txt
KINO14S.LAF.txt
を元フォントを読み込むようにしてみました。
グリムファンダンゴ日本語化ファイルベータ2019.09.13-2
この3つは何に使っているのわかっていません。文字化けしないかチェックお願いします。


48名無しさん :2019/09/14(土) 00:01:12 ID:xoOAnUqo
ただのバグでFONTは大きく関係ありませんでした。


49名無しさん :2019/09/14(土) 18:13:31 ID:xoOAnUqo
ひとまずクリアできましたので完成としてアップしました。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


2 The walking deadの日本語化 やり方 (Res:766)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 2
1サー :2013/07/20(土) 04:15:19 ID:efu8eCPw
The walking dead steam版の日本語化のやり方教えて下さい

760名無しさん :2019/03/27(水) 13:32:44 ID:???
The Walking Dead:Final Season
4作目ってこれか
出てたんだな。日本語化は…


761名無しさん :2019/04/30(火) 23:02:26 ID:???
Game of Thronesは全然進んでないのかな


762名無しさん :2019/05/25(土) 19:47:48 ID:3LlC7Chg
756はリンク切れになってる
ttps://seesaawiki.jp/twd/
に新しいリンクが張ってある


763名無しさん :2019/05/26(日) 22:23:15 ID:???
ありがとう助かります


764名無しさん :2019/09/06(金) 21:04:05 ID:CYU/ZV02
シーズン3の日本語化ファイルはEpic Games版でも使えますか?


765名無しさん :2019/09/08(日) 19:31:14 ID:CYU/ZV02
セールなので買ってみましたが普通に日本語化できました。ずっと日本語版やりたかったので感謝です。


766名無しさん :2019/09/13(金) 19:47:12 ID:3LlC7Chg
>>765
それはよかった。
wikiにもEpic Games版でも使えるって追記しておこう。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


3 King Arthur - The Role-playing Wargame (Res:64)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 3
1管理人 :2011/02/11(金) 14:38:27
King Arthur - The Role-playing Wargame翻訳用

53 ◆OwUnKeUzrA :2012/01/31(火) 17:30:00 ID:6NM8wGB6
ご対応ありがとうございます!


54名無しさん :2012/02/12(日) 16:07:34 ID:37yJzLl2
IIアップしました


55名無しさん :2012/02/26(日) 02:54:21 ID:LV/Qsp2A
最新データ取得からの反映のやり方(一例)の
4)出力されたGameRes.resを既存のGaemRes.dllに
丸ごと上書きします(Action→Update All Resources→save)

ここで選択肢には.resファイルしか表示されないんですが、
よろしければ解決法を教えていただけませんでしょうか


56名無しさん :2012/02/26(日) 03:07:27 ID:LV/Qsp2A
申し訳ありません
GaemRes.dllの方を開いて、GameRes.resを選んで上書きということだったのでしょうか
更に更新されたリソースも0ということは、アップされていたGaemRes.dllも最新
だったようです……
スレ汚し申し訳ありませんでした。


57名無しさん :2012/02/27(月) 19:19:27 ID:kIyoP0x.
dllとresでまったく同じ内容でもUpdateAllResourcesした場合、必ず、更新されたリソース1035とかなるはずですので、
更新0ということは、dllとresでlanguageが違っているのかなと思います。
いったん日本語化パッチをあててから最新データ取得するか、
手作業で両方のlanguageを、LANG_ENGLISHもしくはLANG_JAPANESE に統一しておく必要があるかと思います。


58名無しさん :2012/02/27(月) 19:54:23 ID:LV/Qsp2A
マナバランスの説明文が%dになってますね
最新データにスキル説明は入ってないので、GameRes.dllを直接編集すればいいのかな

戦闘中に落ちることに関係があるのかどうか不明ですけれど


64名無しさん :2019/03/30(土) 23:25:23 ID:xLxDacZ2
ファイル消えてるのですが、再アップ依頼出来ますか?


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


4 Puzzle Agent (Res:11)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 4
1名無しさん :2015/08/30(日) 18:35:50 ID:???
Telltale GamesのADV Puzzle Agentの作業所
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1vbdjGkXQ6xVLQn4HJSEbdSjXDntMl34uLJmxC5OaHOI/edit#gid=0

5名無しさん :2018/10/02(火) 01:01:08 ID:???
返信ありがとうございます。
なんだか根本的に間違えていたようで、
BTTFの掲示板のログを見ながらphpHPのアーカイブからphp-5.3.8-Win32-VC9-x86をダウンロードして利用したら無事日本語化出来ました。
そして10番で躓いたので例のコードからからC:\を削って""を加えたら無事ttarchファイルが生成されました。
こちらです。(TTGをCドライブに置いていることが前提です。)
ttarchext -b -V 8 -x 36 "0_0_subtitles_jp.ttarch" "C:\TTG Tools\Output"
無事日本語化出来ました。あとはプレイしつつ微調整したいと思います。
◆XN6CuYzei6さん、ありがとうございました。


6名無しさん :2018/10/05(金) 05:13:57 ID:???
セリフ欄からのはみ出しや文字化けの確認が終わりました。
作業所の日本語化欄にある通り、文字化けする箇所が3箇所ありますが、
ゲームプレイには支障ないと思います。
エンドクレジットですが、行の追加の仕方がわからなかったので別シートに用意しました。すみません。
エンドクレジットのシートをcsvで保存して、保存したシート1の最後に中身をコピペすれば反映されると思います。
最初に導入した際は、原文見たままの改行で翻訳してパッチを当てたのですが、
スペースが空きすぎてスクロールがおいつかず、スタッフロールがぶつ切りで終わってしまいました。
一応改行を減らしたのですが、確認はしてません…
クレジットを何回も見直すのに時間が掛かるシステムだったので…

とりあえずの翻訳作業は終了しました。
パズルの問題文が結構冗長になってしまったので、校正していただける方がいたらよろしくお願いします。


7名無しさん :2018/10/05(金) 05:26:07 ID:???
あ、もちろんパズルの問題文以外も、校正していただける方がいたらよろしくお願いします。
あとエンドクレジットはカナ翻訳です。
翻訳行のない状態でパッチを当てたら文字化けしたので、つけたしました。


8名無しさん :2018/10/27(土) 02:51:48 ID:???
お疲れ様です


9名無しさん :2018/12/06(木) 01:33:03 ID:???
変換後のファイルを作業所の方にアップロードしました。
使えばファイルの配置だけで日本語化できると思います。
一応作業用のパソコンとは別のノートパソコンで動作確認はしていますが、何かあったら報告お願いします。


10名無しさん :2018/12/15(土) 01:39:04 ID:OE61.YrU
したらばの仕様に詳しくないですがメ欄空にすれば>>3と同じIDになるんでしょうか?なってなかったらスイマセン
質問があるのですが、作業所を用意してくださった方(>>1さん?)はこちらを見ておられるでしょうか?


11名無しさん :2018/12/23(日) 15:27:38 ID:OE61.YrU
>>3です。(もしID変わってたらすいません)。
Steamの「日本語化情報」グループへ、日本語化ファイルの情報の掲載許可を貰おうと思ったのですが、
既に管理者さんが居られないようですね。
暫定で掲載をさせていただきますので、管理者さんがこのメッセージを見られて、
掲載不可ということでしたら、以下のアドレスまでゲーム名と共にお知らせください。
掲載内容を削除させていただきます。

掲載情報に関するお問い合わせ窓口
tps://steamcommunity.com/groups/japanization/discussions/2/1742229167188163636/
(したらばの仕様でURLを書き込めないみたいなのでht抜いてます)

アップローダーのサーバーがダウンしていたので、ファイルを上げ直してリンクを修正してます(サーバーが復旧したらアップローダー側のを消しておきます)。
作業所の運営、ありがとうございます。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


5 The Incredible Adventures of Van Helsing 日本語化計画 (Res:239)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 5
1名無しさん :2015/11/08(日) 00:49:14 ID:kU.S1Zi6
PC用ゲーム The Incredible Adventures of Van Helsing 1-3 および Final Cut
の日本語化について話し合いましょう

■公式 ttp://www.devblog.neocoregames.com/

233kenberu :2017/12/13(水) 10:02:05 ID:6WKIbBR2
初コメ失礼します.

先ほど、「VHFC日本語化作業所」へ編集権限のリクエストしました.
リクエストの承認をお願いいたします.


234kenberu :2017/12/18(月) 14:12:26 ID:6WKIbBR2
Lang_Quests_II.xmlの翻訳が完了しました.
「VHFC日本語化作業所」からダウンロードできます.

まだ,ゲームにて確認作業を行っていないので,ご指摘がございましたらご教示いただければ幸いです.


235kenberu :2017/12/25(月) 10:26:20 ID:6WKIbBR2
Lang_Missions_II.xmlの翻訳が完了しました。

Mission説明欄の各隊長のセリフは誰のセリフか思い出せなかったので、
各隊長のキャラを反映した表現にはなっていません。

翻訳のおかしい箇所があれば、教えていただけると嬉しいです。


236名無しさん :2018/01/08(月) 18:11:36 ID:vV8FOxJ2
年末に購入して日本語化させてもらいました。
2点質問させていただきたいと思います。。
1)日本語化作業所から全部のシートをDLする形で日本語化したのですが、
第二部に入るとNPCや敵の名前が正常に表示されなくなりました。
ログファイルを見ると
 VHFC日本語化作業所 - Lang_Soldiers_II.xml.csv読み込み
 Lang_Soldiers_II.xml読み込み
 wraith leaderが見つかりません。
とあります。
元の英文ファイルではWraith Leaderと先頭大文字なのに対し日本語化作業所のシートではwraith leaderと全部小文字になっていますが、
そのことが関係あるのでしょうか?
どう対応すればよいかご教示いただけると助かります。
他にもエラーが出た個所がいくつかあるので、ログファイル(SS付き)をアップロードしました。
ttps://www.axfc.net/u/3878727

(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


237名無しさん :2018/02/27(火) 13:17:16 ID:6y4cG1M.
斧が落ちててDLできない…


238名無しさん :2018/07/03(火) 07:50:11 ID:Yx7G5eIo
昨日はじめて落としたんだが、バージョンが違うのかStringsの中にENGフォルダやLanguages.xmlがない。
一応>>168のファイル入れたら日本語にはなったんだけど、
ENGフォルダもその中のファイルもどこにも存在しないから、
CSV落として>>230のファイルを使うってことができないみたい


239名無しさん :2018/08/08(水) 01:58:54 ID:wCKpOmYY
>>168のファイルで日本語化したらストーリー部分最後まで翻訳されてた
作業所の方機械翻訳で止まってるから途中までなのかと勘違いしてたわ


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


6 Sakura Dungeon 日本語化 (Res:2)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 6
1名無しさん :2018/07/01(日) 11:51:12 ID:VNCs3/w6
Steamのセールで買いまして
面白かったんですがやっぱり日本語がいいなということで
翻訳作業をはじめました。

機械翻訳から手を付けてますが
もしご協力いただける方がいましたら是非よろしくお願い致します。

■作業所
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1bp1k3wfM_DwjH7ICydGU6mFQIXi_MbRVrUg0atM6v_U/edit?usp=sharing

■関連ページ
ストア
ttps://store.steampowered.com/app/407330/Sakura_Dungeon/

2名無しさん :2018/08/08(水) 22:25:08 ID:???
>>1
翻訳作業自体したことないけども、なんとなく暇潰しで地の文から翻訳しようかと、
訳文を最初から書き溜め始めたのがつい昨日の事です。
こういう翻訳目的でゲームファイルを開くことが無かったのでテキストファイルの所在が分からずorz
ひとまず和訳しながら埋められそうな単語があれば、気が向いたら指定のページに書き込んでみます。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


7 Back to the Future: The Game (Res:283)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 7
1名無しさん :2011/12/08(木) 22:14:42 ID:???
Back to the Future: The Game 用

277 ◆XN6CuYzei6 :2018/03/19(月) 20:59:38 ID:???
>>275はコピペで直しました。
ありがとうございました。

話は変わりますが、Back to the Future: The Gameのコミカライズ本が絶賛発売中です。
ttps://twitter.com/cncc_gomes/status/975286845763301376


278 ◆XN6CuYzei6 :2018/04/18(水) 20:35:46 ID:???
ヒントにも日本語かなを表示できることが分かったので、順次更新していきます。
EP1~EP3は更新済みです。


279 ◆XN6CuYzei6 :2018/04/21(土) 16:14:10 ID:???
EP4、5も更新しました。
全てのエピソードでヒントが日本語かなで表示可能になりました。


280名無しさん :2018/04/22(日) 10:59:56 ID:???
>>279 お疲れ様です、早速更新させて頂きます
m(__)m


281名無しさん :2018/05/14(月) 00:45:03 ID:EmZD2WSE
日本語化作業お疲れさまでした!
MODのおかげでようやくプレイする夢が叶いました。
製作者様、本当にありがとうございます……


282名無しさん :2018/05/29(火) 03:29:17 ID:???
お疲れ様です!


283 ◆XN6CuYzei6 :2018/05/29(火) 08:05:48 ID:???
デロリアンが活躍するレディ・プレイヤー1、ぜひ映画館で観ましょう。
今ならまだ間に合います。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


8 Call of Cthulhu Dark Corners Of The Earth日本語化 (Res:5)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 8
1名無しさん :2014/03/27(木) 11:05:07 ID:0OGJBJiw
こんにちは、一つ教えて頂きたいのですが題名のゲームですがこのサイトの日本語化をダウンロードすれば日本語化可能なのでしょうか?すみませんしよろしくお願いします。PC環境はXPです。

2名無しさん :2017/08/30(水) 13:33:59 ID:???
>>1
おつ


3名無しさん :2017/09/04(月) 21:32:26 ID:???
>>1
いつもスレ立てありがとう


4名無しさん :2017/09/29(金) 13:24:44 ID:O.mmnJm2
ここも人、減ったな


5名無しさん :2018/04/18(水) 14:24:01 ID:z.LQ43j6
過疎やねえ


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


9 Football Tactics 日本語化 (Res:2)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 9
1名無しさん :2018/03/05(月) 23:51:12 ID:frz5uF1U
このスレッドはCreoteamによって開発中の「Football Tactics」の日本語化をするスレッドです

■作業所
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1vWzd7fKBi-5EnhMvpm8e5gbrIJEyiaX3NRl1CAnM_-c/edit
ttps://drive.google.com/folderview?id=0B76KRF8BwpbcV3c0OW80T0lKR1k&usp=sharing

■関連ページ
公式サイト:ttp://www.creoteam.com/football-tactics/
ストア(Steam):ttp://store.steampowered.com/app/375530/

2名無しさん :2018/03/05(月) 23:51:58 ID:frz5uF1U
開発元が公式に翻訳者を募集しています
ttp://steamcommunity.com/app/375530/discussions/0/392183857618526029/


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


10 Sherlock Holmes (Res:50)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 10
1管理人 :2011/02/11(金) 14:36:37
Sherlock Holmesシリーズ翻訳用

44名無しさん :2015/11/29(日) 00:53:34 ID:???
Jack the Ripperのフォント形式はAwakenedと違うのか
アップデートで変わったのかな?
誰か解析できる人いませんか
ttp://www.mediafire.com/download/zwvh0fzj5n91gq2/font.zip


45名無しさん :2016/05/26(木) 12:02:29 ID:???
Jack the RipperとNemesisの修正はもう無理なのか。。


46名無しさん :2016/05/29(日) 17:45:03 ID:???
>>44
どうぞ
ttp://www1.axfc.net/u/3671838/SHvJtR

※表示確認はメニューと再序盤のみ
※以前の日本語化の事は知らないのでサイズが合っているかは不明
※書体にはIPAexを使用、利用可能文字はSJIS第2水準まで、再配布はご自由に


47名無しさん :2016/06/10(金) 13:11:37 ID:???
現状 Awakened は日本語化可能、Nemesis と Jack The Ripper は不可能って感じかな?


48名無しさん :2016/11/24(木) 22:32:52 ID:0Rer9dJE
SteamのセールでThe Sherlock Holmes Collectionを知って
最近興味をもったんだけど、NemesisとRipperの日本語化は
もう修正とかはできないんでしょうか?
素人には修正は難しいのかな


49名無しさん :2017/12/26(火) 08:44:14 ID:9eQerp.c
遺言やって面白かったのでNemesisとJack The Ripperを買ったけど日本語化できなかった…

どなたか直せる方はいらっしゃいませんか…!!


50名無しさん :2018/06/04(月) 07:21:53 ID:???
Awakend日本語化できて嬉しいんだがJack the Ripperはできなかったわ


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード