したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

Dying Light

1名無しさん:2015/02/08(日) 12:26:05 ID:nQhOJgLU
お借りしました
Dying Lightの翻訳用です

517名無しさん:2015/04/20(月) 01:37:22 ID:???
>>516
有志訳の方が雰囲気好きなんです

518名無しさん:2015/04/20(月) 02:32:33 ID:???
バージョン1.2かわからんが古い方のシートなら翻訳されていない部分は空欄だから
日本語版の翻訳とミックスさせやすいな

519名無しさん:2015/04/20(月) 03:15:27 ID:???
進捗状況の翻訳欄が1.5シート用じゃないから進捗率が分からないのだけどもこのままでいいのかな

520名無しさん:2015/04/20(月) 04:17:19 ID:???
1.3はもう使えないので進歩率弄って1.5用に変えましょかね

521名無しさん:2015/04/20(月) 14:45:37 ID:???
common以外の翻訳って終わったの?

522名無しさん:2015/04/20(月) 17:33:11 ID:???
終わってるよ

523名無しさん:2015/04/20(月) 18:25:47 ID:???
まだファイルサイズが小さいファイルの翻訳は終わってないけど
作業所にアップすると混雑するからな

524名無しさん:2015/04/22(水) 18:53:53 ID:???
どなたかは存じませんがミックスを追加してくれた方ありがとうございます!
今後の方針はどうしたら良いのかな?

525名無しさん:2015/04/22(水) 19:17:04 ID:???
問題ないようであれば他のファイルの訳も追加します

526名無しさん:2015/04/22(水) 21:13:35 ID:???
どんどん追加して欲しい

527名無しさん:2015/04/22(水) 22:49:13 ID:???
GTX760とGTX650って結構性能差あるのかな?

フレの650でやってみたけど、解像度720Pまで落として、全ての設定をオフ、低にしても
まだメニュー画面のマウスが遅れて着いてくる感じ。

528名無しさん:2015/04/22(水) 23:04:36 ID:???
ごめん、日本語化のスレだったか・・・

529名無しさん:2015/04/22(水) 23:19:56 ID:???
改行こーどが2個または1個入っているセルがあるが
リパックするとき大丈夫なのか?
カンマ区切り方式でダウンロードすると行数がおかしくなるけど
バックスラッシュrバックスラッシュnに置き換えたほうがいいのか

530名無しさん:2015/04/23(木) 09:07:16 ID:???
>>527
ttp://www.anandtech.com/bench/product/1125?vs=1038

比べるのが酷なほど性能差はある
GTX760は前世代のGTX660Tiと670の間ぐらいのパフォーマンス

531名無しさん:2015/04/24(金) 09:33:03 ID:RVhIjvb6
結局どれを使えばいいんですか?

532名無しさん:2015/04/24(金) 14:31:22 ID:???
gpuではなく翻訳のことを言っているなら
有志の翻訳は間違っているところがたくさんあるから
公式日本語訳がいいと思うぞ
公式も若干間違っているところがあるが

533名無しさん:2015/04/24(金) 22:11:12 ID:RVhIjvb6
532>>
ありがとうございます!

534名無しさん:2015/04/24(金) 22:31:50 ID:RVhIjvb6
すいませんもうひとつ聞きたいんですが
保存の時にシートの配置換えってどうやるんですか?
Dying light part3 くらいに
シートの中身はA列にID、B列に翻訳文を配置して他は削除
翻訳シートをタブ区切りのtxtファイルに保存してタブを「 | 」に置換してcsvで保存するほうが早い

って書いてあったんですがやり方がわからなくて

535名無しさん:2015/04/25(土) 02:24:42 ID:???
昔から思ってるけど日本語化の情報がまとまっていないから
せっかく翻訳しても使ってもらった人ってあんまり、いなかったんじゃないかって
思うわ
でもwiki作って説明書くのがめんどくさすぎるのともう日本語版出たからな

>>534
今は許可もらっている人じゃないと作業所のシートいじれないから
一度Excel形式でダウンロードしてExcelかgoogle spreadsheet等の表計算ソフトで
開いてからIDと使いたい翻訳以外の列を削除してからタブ区切り方式で保存した方がいいと思う
あと文中に改行が含まれているからタブ区切り方式で保存するとリパックできないと思うから
先に改行を\r\nとかの文字に置き換えてからタブ区切り方式で保存した方がいいと思う

あとこの掲示板、過疎っているから2chの方で聞いたほうがいいと思うよ

536535:2015/04/25(土) 02:31:35 ID:???
すまん
あほだった
改行を\r\nに置き換えなくてもリパックできるかもしれん
そこは忘れてくれ

537名無しさん:2015/04/25(土) 05:05:10 ID:???
俺はありがたく使わせてもらってるよ

まとめてくれる人はいたんだけどね
バージョンアップでファイルに変更があったり
まとめても「読まない、試さない、出来上がったものだけ欲しい」
みたいな人もいるからねぇ・・・

538名無しさん:2015/04/25(土) 12:54:00 ID:???
進捗に1.5用common_texts_allを追加しました
1.5用common_texts_allの進捗状況についてですが、原文がそのまま入っているセルもカウントされていると思うので正しい数字ではないと思います
こういう英文は見つけ次第消してしまっていいですか?もし他に良い方法ありましたらよろしくお願いします

539名無しさん:2015/04/25(土) 14:05:40 ID:???
消した方が良いと思います
私も以前から原文が訳の欄に入っているのが気になっていました

540535:2015/04/25(土) 16:12:43 ID:???
公式の日本語版の翻訳があるから
消しても誰も翻訳してくれないんじゃないの?

541名無しさん:2015/04/25(土) 17:04:03 ID:???
確かにもう作業する必要もないかもしれないですね

542名無しさん:2015/04/25(土) 18:19:51 ID:???
>>538
乙です
最近忙しくなかなか出来なかったので助かります

543名無しさん:2015/04/25(土) 18:20:26 ID:???
英文見つけ次第消して行きますねー

544名無しさん:2015/04/26(日) 12:14:19 ID:???
海外版を日本語化したいんだけど・・・
中途半端で終わっちゃうのかこれ

545名無しさん:2015/04/26(日) 15:22:40 ID:???
青汁規制のあほらしい日本版はとても買う気がしないので密かにここの翻訳を待っている一人です
もしここの翻訳が完成しなかったらこのゲーム自体パスするつもりです
ここまで来て別に慌てていないので密かに完成待ってます

でもその前にsteamのリージョン規制強化が来たら完全アウトか〜

546名無しさん:2015/04/30(木) 22:55:25 ID:???
Chrome Workshop v0.2 でcsvを読み込んだ時に長文が切れる解決策はありませんか?

547名無しさん:2015/05/01(金) 00:54:56 ID:oC6hJtXM
DeadIsland BIN Editorでのbinファイルの作成がうまくいかない…
行数はあってるのに「上」って字が入ってると、なぜか入ってる行1つにつき行数が+1カウントされて一致しないってメッセージが出る
後は3KB程度のものなのに何時間経っても完了しないのもあるし

548547:2015/05/02(土) 03:58:36 ID:???
4/30時点の訳文を適用したDataEN.pakを作ってみた
ttp://www1.axfc.net/u/3459376/dlj

結局「上、踊、吊、霊、脊、養、尊」が使えず類義語に置き換えた
「上」が使えないのがかなり痛い

何時間経っても完了しなかったやつは、翻訳ファイルでIDと訳文を結合した時に
変な式になって正しく結合できていない行があったのが原因だった

使えない文字は原因が分かって手に負えるようなら直すんだけど
誰か分からないかな?

549名無しさん:2015/05/02(土) 04:08:00 ID:???
GJ

550名無しさん:2015/05/02(土) 06:08:20 ID:???
>>548
乙です
>>62の漢字一覧には入ってるようですが、なんでだろう?

551名無しさん:2015/05/02(土) 06:34:09 ID:???
>>548
gj

552547:2015/05/02(土) 09:04:53 ID:???
>>550
問題の漢字の表示そのものは出来るんだと思う
初めて作ったから勝手が分からなくて作成中に出たエラーは回避するようにしたんだけど、
bin editorで出る行数不一致のエラーは実は無視してもいいのかな?

553名無しさん:2015/05/02(土) 09:26:57 ID:???
>>548
乙です
自分は Chrome5&6_binText_Tools-20150302.zip を使って生成していますが特にエラーはでませんでした
ファイル元のリンク忘れてしまって貼っていませんが申し訳ない

漢字についてですが「投擲」などの「擲」は表示されない模様です
現状のフォントデータに付け足せないか解析中ですが難しいです

554535:2015/05/02(土) 14:03:57 ID:???
dead islandのツールは俺も使えなかったから
rubyとかいうプログラミング言語勉強して自分でやったわ
すごい時間掛かったけど

555名無しさん:2015/05/02(土) 14:53:01 ID:RVhIjvb6
>>548
ありがとう!

556名無しさん:2015/05/02(土) 20:45:12 ID:???
これ使え
ttp://www.nexusmods.com/dyinglight/mods/77/?

557名無しさん:2015/05/02(土) 21:21:33 ID:???
>>548のファイルって
ぶっこ抜きが含まれているんだな
速めにダウンロードしとかないと消されるぞ
急げー

558名無しさん:2015/05/02(土) 21:34:44 ID:???
日本語化したら助けられて子供たちの声で目覚めるシーンが始まらず
エレベーター前にリスポーンして自分の部屋に入れずフロアから移動できんくなったわ。。。

559名無しさん:2015/05/03(日) 13:42:28 ID:???
>>558
それ俺もなったが。単純に日本語化のやり方が間違ってる。

見直すべし。

560フロアに軟禁状態の男:2015/05/07(木) 20:02:03 ID:lQT83Kvs
見直すって
どこを?

561名無しさん:2015/05/07(木) 21:32:40 ID:???
最初からどうぞ

562名無しさん:2015/06/19(金) 07:07:36 ID:???
日本語化したら音声が出ないんだけど仕様?

563名無しさん:2015/09/07(月) 02:22:53 ID:LSCN0oGc
上、踊、吊、霊、脊、養、尊 等の漢字が改行と誤認されて行数が合わない
バグを修正したbin Packer欲しい人居ます?

564名無しさん:2015/09/07(月) 10:43:49 ID:???
>>563
是非是非くださ〜い

565名無しさん:2015/09/07(月) 17:19:00 ID:LSCN0oGc
こちらからどうぞ。 bin Packer
ttps://drive.google.com/open?id=0B7B6vacEoGccdzV2WWZJXzN4WEU

566名無しさん:2015/09/10(木) 13:53:03 ID:???
>>565
遅くなりましたがサンクス
帰ったら試したいと思いま〜す


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板