'Polemikistoj' en E-ujo tabuas jenajn propoziojn...'vi ne taugas esti nomata E-isto',
'mi ne komprenas kial vi praktikas E,'lau mia kriterio restas ne komprenebla via E-isteco'...
エス界で論争する人たちのタブーは、以下の言葉です・・・’あなたはエスぺランチストの名に値しない’
’あなたが何故エスをやっているのか分かりません’’私の基準では、あなたがエスぺランチストであることは
不可解です’・・・
Dankon,mia kara Bedaurinde...Plue mi komentu jene...
ベダウリンデ様、ありがとうございます・・・さらに言いますと・・・
'Pac-movadanoj','homrajto-movadanoj','medio-movadanoj'ktp.ankau
emas kritiki kaj riprocxi siajn oponantojn, pretendante: 'vi oponas Pacon?'
,'vi abomenas Homrajton?','vi estas indiferenta pri Medio?' ktp...
「平和運動家」「人権運動家」「環境運動家」等なども、自分たちに反対する者に
対して、以下のように批判・非難しようとします・・・
’あなたは平和に反対なのですか?’’あなたは人権がお嫌いなのですか?’
’あなたは環境に無関心なのですか?’・・・
Koran dankon,mia kara Kamelio Japana...mi repripensas je kelkaj blasfemaj
epitetoj kontrau mia kara...
Kamelio Japana様、ありがとうございます・・・貴殿に対する無礼な言葉に関しては
反省しております・・・
Nun,mi havas ian ne-agordan sentimenton kontrau Amnestio internacia,
organizagxo pri homrajto,kaj Green Peace internacia,organizagxo pri medioprotekto...
ところで、私は、人権団体・アムネステイーや、環境保護団体・グリーンピースには
違和感を覚えています・・・
Ili vere celas PROTEKTI homrajton kaj medion...?
彼らは真に人権と環境を守ろうとしているのでしょうか・・・?
>Nun,mi havas ian ne-agordan sentimenton kontrau Amnestio internacia,
organizagxo pri homrajto,kaj Green Peace internacia,organizagxo pri medioprotekto...
>Ili vere celas PROTEKTI homrajton kaj medion...?
La bonvolon de plej granda parto da ili mi deziras kredi, kaj kiel kutime dirite
pri preskaux cxiuj aferoj, neeviteblas trovigxi cxiam ekstremuloj kaj nelogikuloj.
彼らの大部分の善意を私は信じたいと思います。そして何時もの事ですが、総ての事に関して
常に急進的な、また非論理的な人たちが存在することは避けられないものなのです。
Estas do grave, ke ankaux ekzistas tiuj, kiuj racie kritikas ilin.
Temas pri la bona aux tauxga ekvilibreco inter du aux pluraj partoj koncernataj.
従って、彼らを合理的に批判する人たちの存在も大事なことです。
二者または複数の当事者間の適度なバランスの問題ですね。
Gxenerala perspektivo plejversxajne montras, ke ili kontribuas al la plu-ekzistado por
la hamara mondo kaj nia familiara kaj komforta terglobo.
総じて、彼らは人類社会とお馴染みで居心地良い地球の存続にとっては寄与していると言っても
良いでしょう。
Mi ankau deziras kredi ke Amnestio kaj Green Peace tenas Bonan Volon
koncerne sian respektivan aktivadon pri homrajto kaj medio...
私も、アムネステイーやグリーンピースが人権や環境に関して善意な活動を
していると信じたいです・・・
Mi,tamen,suspektas cxu ili agadus kaj aktivadus bazite sur propra
aksiologio de Okcidento,ne agnoskante tiun de alispeca kulturo...?
しかし、私は、彼らが西洋の価値観に基づいて活動しているのではないかと思うのです、
他の文化の価値観は認めないで・・・?
Miaj karaj ame k.Bedaurinde...dankon por viaj karaj admonoj...
ame様、ベダウリンデ様、ご忠告、ありがとうございます・・・
Jes,vi tute pravas...oni NENIOM devu jugxi NEK verdikti iujn ideologojn
el ties ekstremistoj kaj radikaluloj...
おっしゃるとおりです・・・ある思想をもった人たちを判断する際には
彼らの中の極端な人たちから全体を判断しては絶対にいけません。
Denove mi dankas vin ambau pro karaj admonoj...mi devu prie atentu...
お二人には再度感謝申し上げます・・・注意します・・・
Mi iom apologiu pri miaj komentoj koncerne 'pacistoj','homrajtuloj'...
「平和主義者」「人権派」に関する私のコメントについて少し釈明させてください・・・
Mi opinias ke NENIUJ kontrauas NEK kritikas 'pasismon','homrajto'...
「平和主義」「人権」に反対し、これを批判する者は誰もいないと思います・・・
Mi mem NUR havas ne-harmonian sentimenton kontrau iuj,kiuj proklamas
kaj deklaras tiujn devizojn 'paco','homrajto'...kaj mi ofte vidas ene de
ili DUOBLAN NORMON...'Pacistoj' NE damnas gigantan militpovon de Cxinio...
'Homrajtuloj' NE kondamnas Cxinion kaj Nordan Koreion pri ties atenco
de homrajto ene de ties propraj landoj...
私自身は、ただ、「平和」「人権」というスローガンを掲げる人たちに違和感を感ずるだけなのです・・・
彼らの中にダブルスタンダードを見るのです・・・「平和主義者」は中国の巨大な軍事力を
非難しません・・・「人権派」は、中国や北朝鮮がそれぞれの自国内で行なっている人権侵害には
これを非難しません・・・
Dankon,mia kara Bedaurinde...supozeble vi kara kaj mi NE samas je
iuj ideoj kaj opinioj: Artikolo 9 de Konstitucio,Irako-Milito,naciaj
flago k.himno,problemo de historia lernolibro,problemo de konsolvirinoj,
Nanjing-incidento...ktp.
ベダウリンデ様、ありがとうございます・・・恐らく、貴殿と私は、いろいろな事柄について
意見が同じではないでしょう: 憲法9条、イラク戦争、国旗国歌、歴史教科書問題、
慰安婦問題、南京事件・・・
Sed ni kune praktikas E. Tio fokusas...
しかし、共にエスをやっています。ここがポイントです・・・
Nun mi abomenas DUOBLAN NORMON kaj HIPOKRITON,pri kiuj mi skizus
en postaj okazoj...
ところで、私が嫌いなのはダブルスタンダードと偽善です・・・これについては
またの機会に述べることもあるでしょう・・・
Mia supozo probable estas vera.
私の推測は正しいかも。
S-ino Kia-kablo-mi-estu kaj S-ro Bonsano malaperis samtempe tuj antaŭ la Jokohama UK.
Kia-kablo-mi-estuさんとBonsanoさんは、横浜UKの直前に同時に消えたんですよね。
S-ro(aŭ -ino)KamelioJapana aperis en decembro de la sama jaro.
カメリオ氏(または女史)は同じ年の12月に現れた。
S-ro KamelioJapana tre facile aprobis la aliajn du,
カメリオ氏は二人に対して浮上に安易に賛同した。
kvankam jam ne estis la du, kiam li venis ĉi tien.
彼がここに来た時には、その二人は既にいなかったのに。
S-ino Kia-kablo-mi-estu kaj S-ro Bonsano bone interkomprenis unu la alian.
Kia-kablo-mi-estuさんと、Bonsanoさんは、お互いによく理解しあっていた。
Iliaj opinioj estis preskaŭ samaj.
彼らの意見はほとんど同じだった。
Mi pensis, ke en ĉi tiu forumo troviĝas tri personoj tre similaj.
私は、この掲示板には、そっくりな人が3人いるのかと思った。
Do mi supozis, ke en japana esperantujo multas "samideanoj" kiuj havas tute saman ideon.
それで、日本のエスペラント界には完全に同じ思想を持った「サミデヤーノ」が沢山いるんだと思った。
Lastatempe oni rivelis, ke S-ro Bonsano estas S-ro KamelioJapana.
最近、Bonsano氏はカメリオ氏であると暴露された。
Kaj S-ro KamelioJapano sugestis, ke li estas gesinjoroj KamelioJapano.
また、カメリオ氏は、自身が夫妻であると示唆した。
Se mia supozo estas vera, estas ne tri similaj personoj sed paro da gesinjoroj similaj kvazaŭ ĝemeloj.
もし私の推測が正しければ 3人の似た人がいたんじゃなくて、一卵性夫婦が一組だったんですね。
Dum longa tempo mi estis trompita!
長い間、騙されてました!
Mi komprenas ke mia kara Kamelio Japana diferencas je mi prie de
politikaj ideoj...sed mi estas certa ke mia kara Kamelio Japana
rajtas resti E-isto...
カメリオ様が私と政治思想に関して異なっていることは承知しています・・・
しかし、私は確信しています、カメリオ様はエスペランチストで居られると・・・
Korea naciismo estas eksterordinara...Eblas ke Koreio atakus Japanion bazite
sur iluzio de japana eventuala atako je Takeshima...
韓国のナショナリズムは異常です・・・日本が竹島を攻撃してくるのではないかとの妄想に
基づいて、韓国が日本を攻撃してくる可能性はあります・・・
Kaj eblas ankau ke Koreio 'reprenus' Tsushima...
また、韓国が対馬を「奪還する」可能性もあります・・・
Japanaj adeptoj de 'Ideo de E',tamen,indiferentas pri korea naciismo...
Ili timas kaj zorgas NUR pri japana naciismo...
しかし、日本の”エスペラントの思想”信奉者たちは、韓国のナショナリズムには
無関心です・・・彼らが心配しているのは、ただ日本のナショナリズムだけです・・・
小泉元総理を始めとする方々の「新自由主義路線の終焉」の始まりか?
Rilate al la eksigxo je la parlamentaneco de s-ro Koizumi, trovigxas multe da komentoj
pri liaj sintenado kaj politikaro; mi do ne auxdacas precipe mencii pri tio.
Sed cxe mia koro restis unu afero, kiun mi povus konstati kaj agnoski:
T.e. neniel temas pri tio, cxu estas bona aux ne la grandeco de iu ajn registaro,
sed esence pli grave temas pri tio, cxu ekzistas vere establita demokratio,
kiu antaux cxio konstante farendis kaj farendas fare de cxiu el popolamasanoj.
Sen suficxe granda kontrolpovo kontraux siaj registaro aux potencularo,
cxiuj popoloj kaj, interalie, pli malfortaj homoj sur la tuta terglobo neniam
povus gajni por si mem preferindajxojn de sia propra sxtato, kia ajn cxi tiu estas.
私が利用したのは『unua etapo de esperanto』188〜195ページ(pvz 88-04)です。
なお、この引用文に対する考察は、後日あらためて書くことにします。
---
【第1段落】
4) La vortaro, kiu estas aldonita al mia unua broŝuro, estas ne plena, kaj la leganto ne
miru, se li multajn vortojn en ĝi ne trovas.
4) 私の最初の小冊子についている辞書は小さなものですから、収録されていない単語が
たくさんあったとしても驚かないでいただきたい。
Sed mi ne havis la intencon eldoni autore plenan vortaron kaj krei laŭ mia persona plaĉo
la tutan lingvon de l’ kapo ĝis la piedoj.
しかし私には、独断で大辞典を出版しようとか、私の個人的な好みにまかせて言葉全体
を頭から足まで作ってしまおうとかいった意図はありませんでした。
Ĉar unue ― la kreado de tute plena vortaro estas laboro ne ebla por unu homo, ĉar la
nombro de l’ vortoj en lingvo de l’ homoj estas senfina, kaj se kun ĉiu vorto oni devus
atendi, ĝis mi ĝin kreos, tiam la lingvo neniam estus finita kaj ĉiam estus en dependo de
mia persono;
というのも第一に、人間の言葉に含まれる単語の数にはキリが無いので、すべての単語
を一人の人間が作るというのは不可能でありますし、もしも私が単語を作りだすまで他の
人は待っていなければならないという事になれば、この言葉は決して完成しないでしょうし、
またこれでは、いつまでたっても私に依存したままだという事になるからです。
due ― en tia grava afero, kiel lingvo tutmonda, la persona juĝo kaj decidoj de unu homo
devas havi rolon eble plej malgrandan, ĉar unu homo sur ĉiu paŝo eraras.
第二に、たった一人の人間による個人的な判断や決定というのはしょっちゅう間違えるもの
ですから、全世界的な言葉というような重要な仕事においては、こういったものは出来るだ
け避けるべきだからです。
Unu homo tie povas esti iniciatoro sed ne kreanto.
このような仕事においては、一人の人間は「創始者」ではありえますが「すべてを決定する
人」ではありえないのです。
Lingvo tutmonda devas esti pretigata paŝo post paŝo, per la kunigita laborado de la tuta
civilizita mondo.
全世界的な言葉というのは、文明社会全体が力を合わせて、少しずつ作っていくべきなの
です。
Por ke la lingvo povu regule, unuforme kaj unuvoje progresadi malgraŭ la disĵetita laboro
de malsamaj personoj en malsamaj lokoj de la tuta mondo, oni devis krei komunan funda-
menton, sur kiu ĉiuj povus labori.
世界中の異なる場所に住む異なる人たちがバラバラに仕事をするのにも関わらず、この言
葉が規則的かつ統一的に、分裂することなく発展することが出来るようにするために、すべ
ての人が仕事をする際の基準となる「共通の基礎」を作らねばなりませんでした。
Tia komuna fundamento por la “Lingvo Internacia” devas esti mia unua broŝuro (“Lin-
gvo Internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro”), kiu havas en si la tutan gramatikon de
la lingvo kaj sufiĉe grandan nombron da vortoj.
「国際語」におけるこのような共通の基礎は、私の最初の小冊子(『国際語 ― まえがきと
全教程』)であり、このなかに、この言葉の文法のすべてと、充分な数の単語が収められて
います。