Re por 725
> mi volas mang^i ilin,
ilin とは何? と考えると、あとに続くものらしい。
すると同格(対格)ですから 皆同じ対格にして
> mi volas mang^i ilin,
> la branuaj^on
> de amikina brasik'
> kaj kuiritan rizon.
となれば わかりやすそうです。
ところで branuaj^o は
辞書で見つかりませんが。
短歌の訳、なかなかうまくいきませんが、ためしてみます。
160 幼くて こよなき友と したしみし あの湧き水ぞ 今も恋しき
(「若きウタリに」より)
Kiam infano
la plej bona amiko
estis vi, kara!
Nun mi sopiras kore
vin, la fonton hejmlokan.
Mi kortus^is tiun utaon. Primtempo baldau~ venos C^ar kamelioj
floras vere. c^ijare multaj esperanta Jubilea festo okazos
en Japanujo. Se mi havus liberan tempon, mi partoprenus.
Vi parolas en esperanto kun multaj alilandanoj! Bone!!!!
Estas felic^e, ke en Kameoka ofte okazas kunvenoj kun multaj alilandanoj.
C^u vi partoprenis en la transjara kurskunveno 2012-13?
Bedaurindas, mi ne partoprenis c^ar mi laboris en Oomota rubujo.
Kaj en hejmo, mi multajn taskojn havis. Mi ne kutimas paroli
kun alilandanoj, mia amikinoj parolis multe.
En la mesag^o 732
> C^i jare mi parolas en esperanto kun multaj alilandanoj.
Sed en la mesag^o 734
> Mi ne kutimas paroli kun alilandanoj
????? Kiel vi parolas kun alilandanoj?
En la mesag^o 732 mi eraris.
> C^i jare mi volas paroli kun alilandanoj.
Enlamesag^o 734
Mi pensas ke mi skribas espernton multe sed mi nun ne kuti
mas paroli esperanton.
> C^i jare mi volas paroli kun alilandanoj.
Bone! Estas felic^e por vi, c^ar en Kameoka ofte trovig^as
alilandaj vizitantoj.
> mi nun ne kutimas paroli esperanton.
La plej kutima alparolo de komencanto estas
sin(=mem)prezento, c^u ne?
Sinprezento estas c^iam preta kutimaj^o por c^iu homo,
c^u ne? Kaj por via sinprezento la alparolito donos
responde sian sinprezenton. Kaj tiam,
vi trovos demandojn al tiu, kaj tiel, dau~ru interparolo!
Kutime mi demandas la renkontinton lau~ mia timama intereso
pri tiu kaj ties c^irkau~aj^oj(aferoj c^irkau~ tiu).
Do tiam, ties sinprezento povas doni bonajn materialojn
por miaj demandoj al tiu.
Koran dankon! Mi de nun preparas demandojn. En diversaj landoj,
televida programeroj kaj esperanta elsendoj, Kaj c^u vi sendas mesag^ojn?
kian koloron vi s^atas? mi pensas diversajn aferojn kaj demandos.
Re por 744
Se vi unue vin(mem) memprezentas, kaj demandas "kaj vi?",
tiam la nekonato responde sin(mem)prezentas, kaj okazas interparolo.
まず自己紹介して "kaj vi?" と言えば相手に自己紹介をうながす
ことになりますね。そのあとは質問して答えてもらう方が
知りたいことがすぐ分かっていい、と思います。
C^u -------? の質問は答えが Jes と Ne しかないので
理解を進めやすいが Ki −−−−−−−? の質問は
相手の説明を理解する準備が必要ですね。
質問シナリオを作ってみますか?
よろしくお願いします。Mi volas renkonti konatajn esperantistojn
, kajal ne konatajn esperantistojn mi eble nepovas demandi?
sed C^u vi s^atas japanan te - celemonio au~ florojn kaj
japanan infanojn?
> te - celemonio ???
> te - ceremonio なら辞書に ありますが。
celemonio(という単語はないが)、ceremonio の違いを
先生の発音で聞いて 確認してください。
Kaj -- nun, kion vi volas scii de la kunparolanto?
Bonvolu montri vian celon por scii, por nuna fojo.
では今、会話で何を知りたいか、何を質問し、聞きたいか、
第1の例として 聞き出し計画を作ってみますか。
Pri teceremonio. Mi demandas jene:
C^u vi s^atas Japanan teceremonio?
C^u vi s^atas verdan teon?
C^u vi s^atas tetason?
C^u vi s^atas Kimonon?
C^u vi iris al tec^ambro en Oomoto? これでいいですか?R、Lの発音先生に聞いてみます。
Fecobookのお友達も教えてくださいましたよ。戦争について、とかあなたのクラスでは
、何人のエスペランチスト画いますか?とか、歌についてとか、丸暗記して
頑張りますね。Mi estas tre felic^a c^ar en kompitelo multaj instruistoj
gvidas.
Re por 752
話す機会を多くして, なれてくるといいですね。そんな相手があって
暗記でなくても自然に話せるように なればーー。
Do, --- vi havas amikojn, kun kiuj vi povas babili--. Bone!
日常のことをエスペラントで話してみようとする -- つまり
「日常会話」に慣れるには、
Kion vi vidas nun antau~ vi?
あたりから始めますか。目の前にあるものの名前を言ったり、
対面しての話なら そこにあるものを指して
Kio estas tio? と質問したり、答えたり します。
1. C^u vi scias respondi en esperanto?
2. Kiom da homoj estas en via klubo?
3. Ni haltigos la milito en la mondo en 2014.
4. Homoj ne vin komprenas C^ar vi eraris.
5. la luno trovig^as en la cielo. k.t.p.
dau~re
6.La vetero varmas c^ie ni.
7. Oni naskig^as tra la unuig^o de la viro kaj virino.
8 Tiu kontadon apartenas al Michael Jackson.
kio,kia, kiel, kial
Mi kredas nun vi povus bone demandi kaj respondi esperante.
Nelly Masemi Mbemi informis min. Koran dankon!
Re por 754
> Mi bicikras
?? bicikras は辞書にないが、biciklas でしょうか。
Re por 755
> 3. Ni haltigos la milito en la mondo ---
--> 3. Ni haltigos la militon en la mondo ---
> 6.La vetero varmas c^ie ni.
?? c^ie ni が 意味不明。c^e ni なら わかりますが。
> 8 Tiu kontadon apartenas al Michael Jackson.
??? この文の主語は何?
Tiu(主格)、 kontadon(対格=目的格)が並んでいますが、この2語は
どんな関係ですか?
Pardonu min. Biciklas です。自転車にのるです。
6.c^e ni 写間違えだと思います。
7.kantadonです。マイケルの歌のことについて質問するといいということなのですが
くのですが。kontadon--と単語を間違えました。教えて、直していただいてありがとうございました。
Re por 758
Estas bone, ke vi rimarkis kaj korektis.
Bonvolu ekzameni vian tekston antau~ enskribo.
Sed ankorau~ restas sen respondo por mia demando.
Do mi demandu ankoru~foje.
--> 8 Tiu kantadon apartenas al Michael Jackson.
??? この文の主語は何?
Tiu(主格)、 kantadon(対格=目的格)が並んでいますが、この2語は
どんな関係ですか?
Re por 760
> 主語はありませんでした。
???
主語のない文も時にありますが、
Pluvas. Vesperig^as.
のように、天候や時期などを表す動詞を使った場合などで
あなたが表現したかったものは 違うようですが?
「Aが Bだ」と言いたかったのなら、
その「Aが」 が主語なのですが ありませんか?
もひとつ お答えいただけなかったこと:
> 8 Tiu kantadon apartenas al Michael Jackson.
Tiu(主格)、 kantadon(対格=目的格)が並んでいますが、この2語は
どんな関係ですか?
skribaj^o です。Nun mi estas tre okupita kaj eraris multe.
Sed,tiutage mi ekzercas konversacii. En via lando, kio estas
bela floro? mi demandas? C^u vi legas Andersen fabelon ?
En havo, kian rakonton vi s^atas?
C^u vi demandas tiel ankau~ min?
En mia lando(log^loko) floras diversaj floroj en siaj sezonoj.
Nun komencas g^ermi kaj flori petasitoj sur kampoj,
kie malaperis neg^o. Tio estas la unua floro en la jaro c^e mi.
Baldau~ aperos floretoj sur arbetoj de jezaj dafnoj
(Daphne jezoensis Maxim) kaj bonodoros(= aromos) en arbaro.
Tion sekvos bluaj floretoj de jezaj kordalioj(Cordalis ambigua),
kaj oni atendos sakuron(c^erizflorojn) en majo.
Re por 772
C^u vi vidis jezan kordalion en iu ilustrita enciklopedio?
G^i vivas -- kreskas kaj floras en naturo de norda Hons^uo,
Hokkajdo, Sah^aleno, kaj Kurilaj insuloj.
C^u oni kultivas g^in por uzi en C^anojo?
Responde: Mi ne vidas en ilustrita enciklopedio.
Sed mi povas supozi por via informo.
Koran dankon! Mi nun devas faldi paperkoloron por
5jaraj geknaboj kaj desegnis komikan bildon por ilin.
Sed en mateno mi akvumas miajn florojn.
Geknaboj desegnas sur paperon diversaj fruktojn kaj pupojn.
です。Mi ekzercas kanton"Aizenka" "nupto" por 90a jubileo de Oomota esperanto.
Tiu konto estas tre belega Multaj esperantistoj vizitos al Oomoto.
> Mi ekzercas kanton"Aizenka" "nupto" por 90a jubileo de Oomota esperanto.
?? 残念ながら これでは文が不完全です。
ekzercas" を使った文を見たことありますか? 見て考えてください。
ekzerc-i は人や体を「訓練する」ですから
Mi ekzercas kanton では「私は歌を訓練する」?? 意味不明です。
Mi ekzercas min en kantado de "Aizenka" kaj "nupto" ----- または
Mi ekzercig^as en kantado de "Aizenka" kaj "nupto" ----- なら
「私は "Aizenka" 、 "nupto" の歌の練習をする ---- 」
に なります。
Koran dankon! Mi nun laboras kaj laboradas por infanoj.
En hejmo mi kuiras kaj lavas lavaj^ojn, kaj
aliajn laborojn mi faras. sed Aizenka "nupto"
La kantado ” 祝婚” estas tre belega.
Sed mi ekzercig^as nur 1foje. tre bedau~rindas.
Mi iam vidis muziknoton de Aizenka "nupto", mi memoras.
Sed nun g^i ne trovig^as. C^u oni povas trovi g^in
ie en retejo?
Aizenka "nupto" の楽譜、どこかネットに出ていますか?
Bedaurindas,En Oomota hejma pajo. "alian aizenka- kantadon"
Ni povas au~di,sed "nupto"n ni ne au~das. Se mi povus kanti
bele, mi kanto g^in antau^ vi. Tio estas mia revo!
楽譜はありません、ほかの日本語の歌なら聞けますけれど
C^u vi nun legas iun el "fabelojn de andersen"?
C^u vi legis la plej mallongan rakonton pri "floro"?
アンデルセンの作品で一番短い 花についての おはなしは
ROZO DE LA TOMBO DE HOMERO
のようです。読みましたか。
C^iuj kantoj de la oriento kantas ----
で始まるからつい「このあたり(日本、中国あたりでは・・・・)」と
考えるが、当時のヨーロッパ人の考える oriento にはアジアは
全然入ってなかったようですね。
Re por 787
> どこの国のことを、ヨーロッパの人は、ORIENTO と考えていたのですか?
私は「一番短い 花についての おはなし」と書きましたが、全文40行です。
その最初の4行まで読めば、もう その答えが出ています。4行目に
> Ne malproksime de Smirna, sub la altaj platanoj, kie -----
とあるので わかりますね。トルコのエーゲ海に面した港。ここに
古代ギリシアの伝説の大詩人 HOMERO(ホメロス、英語読みでホーマーと
いわれることもある)の墓がある、と言われています。
Mi legis " rozo de latombo de Homero "n. sed,Ne malproksime
de Smirma sub la altaj platanoj,kie----- では、知識の薄いわたくしには。
えーげ海に面した港というところまでは、理解できません。けれどいいこ
と教えていただきました.Kian poemon Homero versis?
Re por 792
C^u vi ne kantas "Tagig^o"-n okaze de kunvenoj(Z-festo, k.a.), kongresoj k.a.?
"Tagig^o" はよく歌いませんか。意味はわかっている方が多いと思いますので
聞いて理解してください。リズム、脚韻はきちんとそろっていますね。
> Komplenebre, mi scias kaj ---
--> Komprenebre, mi scias kaj ---
> mi ne komplenas la poemon --> mi ne komprenas la poemon
"l" と "r" の発音の違いに慣れてください。はっきりと区別がありますから
区別できている人の発音を聞いて まねして 慣れてください。
、ザメンホフの "Mia penso" は「エスペラントの父ザメンホフ(伊東三郎)」
と「新ザメンホフ読本(JEI)」に日本語と対訳で出ています。この詩は
ザメンホフがエスペラントを発表するころの心境をあらわしている、と
みられていますが、「ザメンホフ通り(ロマン・ドブジンスキー、
ザレスキ・ザメンホフ)」では この詩に出てくる
"amikino en la rondo" は のちにザメンホフの妻になる Klara でないか、
との疑問も出しています。
"Torto"Libro estas tre malfacila por mi. S-ro Roman donis almi
la libron. ローマン先生にいただいた本読んでなかったことを思い出しました。
主人の兄からもらった本も 難しかったのです。でも、今は、講習会にはいけないし
ゆっくり辞書も引けないのです。兄は、nova vojo が印刷される前のチェックをいていました。
故梅田善美先生と活動していたひとなので、難しい本をかんたんによみます。
あたまのなかみがちがうのですね!
> "Torto"Libro estas ---- は
La libro (nomata) "Torto" estas ---- の 意味、つまり
Torto という(名の)本は ---- でしょうか。
そうなら上記(2行目、ただしカッコ内は省略可能)のように
わかりやすく書いてください。
Kiu verkis g^in?(Kiu estas la verkinto?)
普通の人間なら それほど「あたまのなかみがちがう」ことは
ないでしょう。「難しい本」を読むとしても
練習というか、「慣れ」だけの違いです。
石川県の人で、クラブ活動のときに、エスペラントを、確か、教えていると、
nova vojo で読むだ記憶があります。24年度だったようです。
Mi renkontis en koreujo kiam
komuna kongreso, en nia dorma c^ambro rondohobiano estis.
mi nescias s^ian nomon.ロンドホビーオで活躍しておられた人にあいました。
あのころ、小学生だった子供たちは、今もエスペラントをつづけて
いるのでしょうか? 少し興味があります。
Demandaj^o: al gastoj
C^u vi eklernas esperanton?
C^u vi scias Zamenhofan poemon?
Kian libron nun vi legas?
C^u vi s^atas Oodori hepba-n tre belegan aktorino?
C^u vi s^atas Sayuri Yosinaga tre belegan aktrinon
en Japanujo?
ポーランドで、学校教育でのエスペラント採用にむけてですね
人生をかけて、不可能を可能に〜ポーランド議会とかいてあるので、
きっとよい刺激ヲ与えてくださることでしょう。Mi partoprenos
dum 3tagoj mi parplas kaj babilas en esperanto. Kaj au^skultas
,komprenas kaj lernas esperanton.
Audrey Hepbun estas mia tre s^atata aktrino. Nun mi parolas
kaj babilas kun multajn amikojn en esperanto. kaj mi au~das
kaj komprenas gratulaparoladon de esperanto. Mi estas tre kontenta.
En Esperanta literaturo povas aperi fruktoj el c^iuj popoloj, c^iuj etnoj ---.
Do, el tio kreskas g^ermo de monda literaturo de la homaro, mi esperas.
エスペラントの文学には世界中から多くの作品が入り込み将来の(人類の)世界文学の
苗床になっているようです。そこで短歌、俳句に外国人からも理解が寄せられているのは、
日本人としてうれしいことですね。La MOvado にときどき出ていた短歌や俳句の講座、
読み返してみませんか。
Mi trovis hajkojn el Serbio.
Jen, du el ili. Kia estas via impreso?
「セルビアの俳句」から二つ紹介。どうですか。
*Ie en montaro/ Tra pajla kabano sun'/ Fojnon varmigas.
「山なかの わらごや射し込む 陽(ひ)の 温(ぬく)み」
とでもなりますか。5-8-5 になりましたが、原文だって
6-7-5 でした。これは冬ですが季語は?
*Jen tendarejo,/ Jen drakoj flugantaj/ Al c^ielo j^onglas.
「キャンプ地に 凧飛びかひて 天と遊ぶ」かな。これも字余り?
原文も 5-6-6、あまり気にしないようです。
感想いかがですか。
Bonvolu skribi frazojn klare kompreneblajn.
> tri filoj mi zorgas estas tre malfacila,
これでは意味がわかりません。
tri filoj min zorgas か、tri filojn mi zorgas か
のどちらかだろうと思いますが、どぅですか。
二つの動詞が並んでいますが zorgas の主語は何? estas の主語は何?
わかりやすい文にしてください。
> tio estas tre g^ojo por mi.
--> tio estas tre granda g^ojo por mi.
tre は形容詞や動詞に かかる(修飾する)副詞で、
名詞には かかりません。形容詞には かかるので
tio estas tre g^oja por mi.
とは言えます。
Pardonu min! Mi ne volas skribi tion detale. sed ne volas skribi tion detale. sed mi
suferas pri la tri miaj filoj. kaj ankau^ mi kontentas pri mia du filoj.
sed iu virino diris al mi ke filoj ne komprenas miam maljunecon. Ankau~ mi pensa tion.
Re por 836
Via skribo rememorigas min pri la proverbo:
> Pli zorgas unu patrino pri dek infanoj,
> ol dek infanoj pri unu patrino.
> (Proverbaro Esperanta 2010)
この ことわざ、母親は子供のことはよくわかっている、
ということでしょう。母親は たいへんですが 偉大なものです。
> Anbau~ patrino kaj junulo estas tre okupita,
--> Anbau~ patrino kaj junulo estas tre okupitaj,
> babili-bataras.
--> babile batalas.
c^u vi komprenas?
Aldone al 845
Mi preter-atentis au~ miskaptis la vorton:
> anbau~ --> ambau~
Pardonon! do,
> Anbau~ patrino kaj junulo estas tre okupita,
--> Ambau~ patrino kaj junulo estas tre okupitaj,
c^u vi komprenas?
Mi komprenas mian eraron "anbau~---ambau~. Mi devas rekanti
esperantan kantojn kaj mi eble veturos per buso al Tokio.
En Au~tuno, mi havos grandan g^ojon.
> Mi devas rekanti esperantan kantojn
Tio devas esti:
--> Mi devas rekanti esperantan kanton
, au~
--> Mi devas rekanti esperantajn kantojn
, c^u ne? C^u vi komprenas?
Kiu(j)n kanto(j)n vi devas rekanti?
Kiam kaj por kio vi veturos per buso al Tokio?
C^u en au~tuno?
unue mi ekzercas kanti esperantajn kantojn per belan voc^o.
Se mi kantus g^in belan voc^on, mi verulos per buso al
tokio. kaj en japana speranta kongreso, ni kantos.
Re por 850
> unue mi ekzercas kanti
--> unue mi ekzercas min kanti
> per belan voc^o
--> per bela voc^o
> mi verulos per buso al tokio
--> mi veturos per buso al Tokio
C^u ne? C^u vi komprenas?
Kiujn esperantajn kantojn vi kantos?
espero ともう1曲はまだわからないけれど。皆さんはとても上手なのです。
Kaj mi ekzercas min kanti per bela voc^o kaj mi veturos per
buso al tokio.ほかの、参加の方法も考えてみたいのですが 、何背丹花は
方向音痴ひとりでは、だめなんです
Kiujn kantojn vi ofte kantas?
Oni plej ofte kantas ceremoniajn kantojn
"La Espero" kaj "La Tagig^o". Sed kion vi scias krom tiujn?
エスぺランチストが行事の時に歌うものとしては
"La Espero" と "La Tagig^o" がよく知られていますが
ほかに何をご存知ですか?
ザメンホフが自分の思いを歌った詩に曲のついたもの、
歌い続けていきたいものです。
”La vojo”, "Al la fratoj", "Ho, mia kor'"
が そうですね。
Nur Se vi s^atas pomon, Haleruya! りんごをすきなひとだけはれるや!
単語も正確でないと思いますが、前の文章は、自分で考えてもいいのです。
2回つづけてうたいます。40年前には子供大会で歌っていましたよ。大きな栗の木下でのエス約もありますね。
簡単だから、おもしろいですよ!
> Mi kreskig^is tri filojn
--> Mi kreskigis tri filojn.
kreskig^is も自動詞ですから目的語をとるはずがありません。
他動詞にするなら kreskigis(成長させた、育てた)です。
-igi と -ig^i の違い、使い方をよく見直してください。
> C^ar mi perdis multajn dentojn, kaj mi ne povas prononci bone
--> C^ar mi perdis multajn dentojn, mi ne povas prononci bone.
コンマの前が原因(条件文)、後が結果(主文)でその間に
kaj は不必要です。c^ar を使った文例を見ましたか?
水引草 Fadenforma poligono havas tri kolorojn, rug^a,
blanka kaj flava.
金水引といいます黄色の水引草は葉の姿も違います。
Floras rug^e, amaso de Mizuhiki
en angulo de korto
per Au~tuna sun'
ili drilas rug^e.
> En Au~tunanokt'秋の夜
--> En au~tuna nokt' 秋の夜(に)
> kiam mi vidas lumon.お月様を見ているときに(お友達をおもい出す)
--> kiam mi vidas lunon.お月様を見ているときに(お友達をおもい出す)
文の形がきちんと決まり、意味もはっきりわかります。
Bone!!
> 一人暮らしの人が、月を見ると、友達のように見えた。
なら
Solulo rigardis la lunon kaj sentis, kvazau~ g^i estus amiko.
Solulo rigardis la lunon kaj sentis g^in amika.
Solulo rigardis la lunon kaj sentis g^in sia amiko.
になりましょうか。わかりますか。
Jes, eble japanoj povas kompreni vin
(kion vi intencas esprimi).
Sed mi ne estas certa, c^u ankau~ alilandanoj
komprenas tiel. Tio interesas min kaj
volas iom esplori la aferon.
日本人なら よくわかると思います。
外国人では? 面白い問題。どうでしょうか。
Solulo rigardis la lunon kaj sentis, kvazau~ g^i estus amiko.が
理解できません。sentis, ke ĝi kvazaŭ estas lia amikoまたは
sentis ĝin kvazaŭ sia amikoとするべきではないでしょうか?
親指姫を呼んでは 読んでの間違えです。
Mi legis "Elinjo- fingreto" Verkisto de Anzersen fabeloj
tre s^atas florojn.
kaj en la fabeloj
floropj vivas kaj movas.
Tio estas tre emocia pormi.
☆Re por 896
Solulo rigardis la lunon kaj sentis, kvazau~ g^i estus lia amiko.
Solulo rigardis la lunon kaj sentis, ke g^i kvazau~ estas lia amiko.
Solulo rigardis la lunon kaj sentis g^in kvazau~ sia amiko.
どれもほとんど同じ内容を表していると思います。
Re por 900
Ja bone, ke vi nun legas la fabelon "Elinjo-fingreto"!
G^i montras diversajn renkontojn kaj disig^ojn en la rakonto, c^u ne?
この物語、いろいろな「出会い」と[別れ」を見せてくれますね。最初は
Estis iam virino, kiu tre deziris havi malgrandan infanon, ----
だが この人は1頁もすぎないところで親指姫がさらわれてその後出ません。
最後に出会う ang^elo de floroj によって親指姫のその後の運命はきまり、
そこで最後に[別れ」るのは 親指姫が一番世話になった hirundo でした。
ツバメは 寒くなると暖かい国へ飛んでいくはずですね。だけど
このツバメ、、親指姫と別れてどこへ行ったのでしょうか?
Kiu tradukaj^o en "Japana Literatura Juvelaro"
plej interesis vin? Mi g^ojas, ke "Oku no Hosomic^i" estas
tute tradukita de S-ro SASAKI Teruhiro. Aplau~don al la
tradukinto! Kaj mi iom bedau~ras, ke mi ne povis doni
manuskripton al g^i.
そうですか!いろいろあるのですね!私はいつも悩んでばかりです。声も出なくて
音程も外れて、北辰先生は、残念に思うことなぞない方のように思われました
。Hodiau~vespere mi parolas kun ges-roJoel kaj epoanoj,
esas tre interesa por mi. Danku al via instruo, mi parolas
multe. Koran dankon!
Re por 917
> Blua cielo
--> Blua c^ielo
でしょう。
> kun ruin' dekastel' Kamejama,
--> kun ruin' de kastel' Kamejama,
単語の間の空白はきちんと。
> kaj river Hozugau~a.
--> kaj river' Hozugau~a.
7音にするつもりなら 語尾(-o)省略の”’”
アポストロフィをつけます。
Andersen fabelo "Malnova preg^eja sonorilon" verkita por la Schiller'
a albumo Mi nun legas. Kaj mienketas per reta vortaro.
Tio esras tre g^oja por mi.
> Andersen fabelo "Malnova preg^eja sonorilon"
> verkita por la Schiller'a albumo Mi nun legas.
--> Mi nun legas la fabelon de Andersen "Malnova preg^eja sonorilo"
--> verkitan por la Schiller'a albumo.
こうした方がわかりやすいと感じませんか。
誰が何をしているか、を表現する文のようです。
一つの文にまとめてみました。
883: Mieraris.水引草 Mizuhikisou signifas fadenforma poligono.)
Floras tre rug^e
amaso de Mizuhiki
en angulo de korto,
per au~tuna sun'!
ili brilas pli rug^e. 色は白と黄色もあります。
Pardonu min! Vortaro japana-Esperanta tria Eldono
に tricirtido---ホトトギスとのっていました。
La tricirtidoj/ de diversaj koloroj /floras belege/ en au~tuna
mateno/ en nia g^ardeno.n-ro936 au~ n-ro937を訂正します。
そうですね。 KABE 訳では
> la plej bela en la lando
となっています。
KABE はポーランド人 Kazimierz Bein(1872 - 1959)の通称、
エスぺラントの初めのころ(つまりザメンホフの時代から)
多くの文学作品(ポーランド、ロシア、グリム童話など)を
わかりやすく見事にエスぺラント訳した人です。
Mia amikino vidis kaj legis c^i tabulon kaj hodiau~ mi kun mia amikino
kiu estas bona esperantistino, ni kunparolas pri vi " hokusinsama .
彼女は、韻の事を見て喜んでいましたよ"二人で ”とにかくすごいのよ”と
北辰先生のことを、話しました。
Re por 951
> Kiam mi vidas la floron de narcison
?? eble
--> Kiam mi vidas la floron de narciso
なぜか わかりますね?
文法第8条と13条(ザメンホフの16か条文法の)を参照してください。
> mi sopiras la vizaj^on
vizaj^on ?? 辞書に ありません。
Princino Goo En militregna epoko,
Goo naskig^is en kastelo Ozani. Kiam sia patro Nagamasa Asai
mortigis per Nobunaga oda. S^i estis tre belega kaj tre forta.
S^i vivas vigle kun sia patrino Oitinokata. これでいいですか!
Princino goo renkontis Rikju Senno (instruisto de Canojo)
kaj trinkis verdan teon kun la samurajoj en kastelo Kijosu.
Princino Goo estimis La onklon Nobunaga Oda.
sed Nobunaga mortigis per Aketi mituhide en Honnouji templo.
これでいいですか?
TOJOTOMI Hidejosi de militregna samujajo mortigis s^ian patron kaj
patrinon en kastelo de Kitanosjou.
Tri filinoj larmas kaj ploris forte.
Princino Goo volis fini la militon.
poste, tri filino vivas kun Hidejosi. これでいいですか?
Kara S-no 丹花, televida dramo estas ia interpretaj^o el la historio,
c^u ne? Mi kredas, ke vi povas tion bone kompreni.
テレビドラマは歴史を材料としてシナリオライターやドラマ監督が、自分の好みの筋書きを組み立て
好みの俳優を使って作るものですから 何百年も前の歴史がそのまま目の前に出てくる、と考える
わけにはいかない。しかし『嘘っぱちばかり」でもないと思います。
「戦国一の美女」といわれた お市の方 は当時の人から見ればそうだったのでしょう。
また政略結婚の道具にされた運命への同情もあったかもしれない。
"Epoko de Sengoku"では外国人にわからないとおっしゃいますが、それなら
"Epoko de Kamakura"も"Epoko de Muromaĉi"もわかるように言い換えが必要
なのでしょうか?「古墳時代」を"Epoko de Malnovaj Tumboj"と訳すべきな
のでしょうか?ちなみにエスペラント版ウィキペディアでは日本史の時代区分と
それぞれの呼称は次のとおりです。 http://eo.wikipedia.org/wiki/Historio_de_Japanio
豊臣秀吉は戦国の侍のなかでも特別の人だから詳しく説明を加えなさい。
といっておられるので、それで、fama generalo de samurajoj en militregna epoko.
のほうがわかりやすいといっておられるので、Sengoku epoko があっていないといっておられるのではないと、私は思ったのですが
Re por 975
> 中国の戦国時代にかんしてはエスペラント版には項目自体が存在しません。
何のエスペラント版か わかりませんが その国の人がエスペラントで表記
しているものをまず見るべきでしょう。
"Esperanto-Ĉina Vortaro", "Enciklopedieto de Ĉinio" によると
•春秋時代 Periodo de Printempo kaj Aŭtuno
•戦国時代 Periodo de Militantaj Regnoj
となっています。
後者はそのままで時代を表現していますが、前者は「はてな」と感ずる人も
あるかもしれない。しかし季節によって時の流れを表現した歴史記録の名、
ということを説明すれば 異文化への理解が進むでしょう。
自国語の発音をそのまま押し付けるより ずっといい理解への道ですね。
実はヨーロッパでも 季節で時の流れを表現することは よくあるので、
それに気づけば 人間の感性の底にある共通点の発見になります。
Princino Jodo edzig^is Hidejosi TOJOTOMI-on kiun estis fana generala Samurajo
de Sengoru. Tiam princino Goo kolerig^is pro tio.
Princino Jodo naskis filon kiun nomas Hidejori en Kastelo de
Oosaka. これでいいですか?
Re por 983
C^u Raku-san opinias, ke epoko-nomo estu propra nomo?
Mi ne povas tute konsenti. En praktikado decidig^os iel.
「時代の名は固有名詞」ですか。そういう場合もありえますが
意味ある言葉で表現される方が理解しやすい(とくに外国人には)。
[戦国時代」と言う表現(日本語、中国語)も意味が理解できる表現です。
エスペラントでもそれにならった表現ができます。それをせず「固有名詞」
として自国語を押し付けるのは エスペラントに言語としての役割を
放棄させるもの、と感じます。
Epoko de militantaj regnoj(daimioj) でも、
Epoko de internaj militoj でも
どちらでもわかるでしょう。こう名付けられる時代は
日本史ではあの時期しかありません。幾通りかの用語ができても
多くの人が馴染んだものができれば自然に落ち着くでしょう。
もう一度言っておきますが、わたしは中国史関してepoko(periodo) de
mlitantaj regnojを退けてませんよ。militregana periodoはムチャクチャです。
militoregnaとは何ですか?militantaj regnojはmilitregnojと同じではないし
de militregnojはmilitregnaと同じではありません。
Re por 1006
Kio estas la subjekto en la dua frazo(Tiam en la domego de Hus^imi
TOKUGAUA bruladis pro la tertremo.)?
この 2番目の文の主語(subjekto)は何でしょうか?
Kio bruladis ? この文ではわかりません。
最後の文(De tiam Ili ligis per profunda amo.)では
動詞 ligis は他動詞だが目的語がありません。
Kion ili ligis?
En malvarmega vintro kamelio floras vere bela.
En varma somero kampanulo floras vere bela.
En friska au~tuno krizantemo floras vere bela.
En varma printempo poenio floras vere bela.韻を踏んでいますか?
Re por 1015
同じ単語(ここでは bela)を行末に並べただけのものは
「韻を踏んでいる」とは言いません。
La Espero や La Tagig^o を よく見てください。
Re por 1018
2行目の終わり tokomomo
?? tokonomo ですか?
> vidas de tiam forte florojn interesas min.
ここの文の主語は何ですか?
Tea instruisto arang^as tre sovage sezonajn florojn.
Ili elektas konvenajn vazojn por la florojn kaj ili arangas la florojn tre elewgantaj.
kaj c^iuj kortus^as kaj amas laflorojn eterne.
声を出して読みます。En infaneja oficejo,
Lau^po sur la branc^o,
de hibisko en la vazo,
s^ang^as tuj papilion.
tio estas tre belege flava.
multaj infanoj g^ojas kaj multaj vartistin'
g^ojas. en somera malvarmega tago.
> mi vidis la petazita s^oson,
--> mi vidis la petazitan s^oson,
この前の行は語尾がちゃんと揃っているのに、ここではなぜ?
> atendas printemp'al veno.
Kion atendas?
atendas(他動詞)の目的語は何ですか?
Re por 1047
> atendas printempon.のほうがいいですか?
atendas(他動詞)の目的語が見えず 意味がわからないので質問しました。
わかるようにしてください。
atendas printempon. でも atendas alvenon de printempo. でも わかります。
Re por 1051
> ni trinkas verdan teon kaj au~tuna mang^aj^ojn.
C^u vi trinkas ankau~ au~tunajn mang^aj^ojn?
Re por 1062, c^e la lasta linio:
> ili estas plej belega.
--> ili estas plej belegaj.
なぜこうなるか、おわかりですね。よろしく。
花が一つなら lilio g^ermas (floras) --, g^i estas belega.
になるでしょう。
Re por 1061
形容詞(bela) は名詞(floro)にかかり(修飾し)「美しい花」、
副詞(bele) は動詞(floras) にかかり、「美しく咲く」 を意味します。
どちらを選ぶかは 作者の好み(? 表現の自由)でしょう。
個々の最初の2行、脚韻が踏めていますね。Gratulon! ただし
> Sur la blanc^o de umearbo
--> Sur la branc^o de umearbo
ですね。タイプ打ちの後、つづりを確認しましょう。
C^i printempo mi renkontis mian amikino,
S^i parolas pri la floro,"Lychnis coronata Thunb"
La floro similas al dianto.がんぴが皇居のお庭にいっぱい咲いていたけれど、うちの庭のは枯れたのでちょうだいな
と花友達が言っていました。”エスペランとで ”がんぴ ” はどう表現すればいいですが
Koran dankon! En printempo
virinoj parolas pri liknidoj
tio similas al dianto.kaj en somero, virinoj
arang^as ilin kun platikodono en vazo.
au~ virinoj arang^as nur orangaliknido en Tokonomo.
Tio estas tre belega kaj tre nobla.
Koran dankon! Mi estas tre g^oja C^ar " Neg^a farbisto"n
s-rino Barbara legas en polla retradio Esperanto elsendo.
Mi estas tre laca, sed mi skribas poemon. Kaj legas Andersen
fabelon.
> s-rino Barbara legas en polla retradio
--> s-rino Barbara legas en pola retradio
Ankau~ mi volas au^skulti polan retradion.
Kiun fabelon de Andersen vi nun legas?
> Mi legas " mal bela anasido"-n en fabelon de Anderson.
--> Mi legas " malbela anasido"-n en "fabeloj de Andersen".
こうなる理由はわかりますね。確認してください。
> 少し難しい --
そうですか。この物語の最初の文
> En la kamparo estis belkege!
は 無主語文 ですね。
こんな言い方があるんだ! すぐ自分の作文に応用できるでしょう。
> Narcisoj floras bele kaqj bonodoras,
--> Narcisoj floras bele kaj bonodoras,
第2行の astilbeo は辞書にないが astilbo は
アスチルベ、アワモリソウ、ショウマなど となっています。
これでしょうか。
最後の行は意味が通らないが ??
> Mi estas tre g^ojo vidas ilin.
--> Mi estas tre g^oja vidi ilin. または
--> Mi kun g^ojo vidas ilin. ならば
なら意味が分かります。どうですか。
Akvilegioj floras bele,
liknidoj kreskas bone,
peonioj kreskas bone,
iridoj floras bele,
folioj estas verdaj,sed mi estas malg^oja miaj geamikoj estas
malsana kaj mia nazo estas malsana.
Pollaretradio Esperanto el sendo-on mi au~skultas kaj mi komprenas "for mia koro"
Zamenhofa naskig^tago, kaj Kanton " for mia koro".
聖誕祭を放送していて良くわかりました。
Re por 1108
Dankon pro via prezento
pri diversaj floroj.
Ja, multj plantoj floras en printempo!
Re por 1110
> Pollaretradio Esperanto el sendo-on mi au~skultas
--> La Esperantan elsendon de Pola retradio mi au~skultas
この意味でしょうか? これなら わかりやすい感じですが。
そうです!La Esperantan elsendon de Pola retradio estas tre amuza,
C^ar Junuloj kantan Esperantajn kantojn novajn kaj leterkestojn.
はじめはちんぷんかんぷんだったのですが、今は少しわかります。
> La Esperantan elsendon de Pola retradio estas tre amuza,
--> La Esperanta elsendo de Pola retradio estas tre amuza,
ここでは「放送」は主語ですね。違い、分かりますか。
> C^ar Junuloj kantan Esperantajn kantojn
--> C^ar Junuloj kantas Esperantajn kantojn
わかりますね。気を付けて!
Jen estas parto de respondo el fakdelegito de UEA pri botaniko-
nomenklaturo. UEA の植物学用語の専門委員からの返事を紹介します。
----------------------------------------------------------
1.Amsonia elliptica (nomata ankaŭ Tabernaemontana elliptica, esperante – eble amsonio?) estas plurjara planto, ĝis 40 cm alta. Foje ĝi estas uzata kiel herbaĵo. En Azio, Eŭropo kaj Nordameriko kreskas ĉ. 20 secoj, sed nur 3-4 el ili estas kultivataj. La planto havas fortikajn tigojn kaj ĉirkaŭ 2 cm larĝajn foliojn.
2. Disporum sessile, (esperante, eble – disporo?), angla nomo: Fairy bells, pole = parnik. La scienca nomo venas el la greka: duo = du kaj sporos = semo) ĉar la fruktoj de tiu planto estas kutime du-semaj. Multjara planto, simila al herbo kiu atingas 60 cm de alteco. Povas kreski en ombro. Floroj neĝ-blankaj, aperas en aprilo.
Multaj specoj de Disporum /disporo kreskas en Ĉinujo, Japanio, orienta Ruslando kaj en la Hinda sub-kontinento.
----------------------------------------------------------
やはりエスペラントの名は見つからないようですが、彼の提案を書いて
くれました。各々の草花の特徴の説明も。このとおりですか。
1.チョウジソウ は amsonio ではいかが? とのこと。
学名が二通りあるなんて、知りませんでした。
2.ホウチャクソウ は disporo では? さらに この学名の由来が
その実(果実)のタネの付き方によるとの説明、おもしろい。さすが
UEA の専門委員ですね!
Koran dankon! Dum longatampo, mia kompitelo ne Dum longatampo, mia kompitelo ne funkciとてもかわいい花なのですが
今、インスピレーションが沸いてこないのです。毎年ながらの、重い花粉症で、毎日花の植え替えをして、まめもできました。
Kvina taga vento kaj deka taga pluvo,
mi plantas multajnjapanajn florojn.
En printempo
ansonio floras friska,
kajdisporo floras c^arma.
En nia g^ardeno.
Kvina taga vento kaj deka taga pluvo
mi plantas la florojn, en somero
mi c^iu tage akvumas c^iuj florojn.
platikodono, sorpujo kaj astilbo
floros tre belege.
> Kvina taga vento kaj deka taga pluvo
taga vento は日中の(昼の)風、
taga pluvo は日中の(昼の)雨
と理解できますが、kvina, deka と番号が付くと
どうなるか? 何を表現したいのですか。
> mi c^iu tage akvumas c^iuj florojn.
--> mi c^iutage akvumas c^iujn florojn.
c^iu tage は「毎日」のつもりなら一つの副詞ですから
一語にします。わかりますね。
> Mi legis pupludisto de Andersen kaj bone komprenas,
--> Mi legis "pupludisto"-n de Andersen kaj bone komprenis,
この方がわかりやすいようです。過去に「読んでわかった」なら
動詞はどちらも過去形になるのが普通でないでしょうか。
> c^ar mi iras la biblioteko kaj Andersen fabelon
> de japanan lingvon 4 mi legas.
--> c^ar mi iris al la biblioteko kaj legis la fabelon
--> de Andersen en la japana lingvo.
過去のことは過去形で書くのが普通。わかりやすい
文を書いてください。 japanan lingvon 4 とは
何のことでしょうか。
"ちりめんさんしょう" esprimig^as per latinaj transskriboj kiel jene:
訓令式ローマ字:tirimensansyo^
エスペラント式ローマ字:c^irimensans^oo
> Tirimensansjou signifas kiu kuiras la zantoksiloj kaj
> sekigita leu~kopsariojn
二つの他動詞 signifas と kuiras があるが目的語になれる
名詞は leu~kopsariojn ひとつだけ。意味がよくわかりません。
何を表現したかったのですか。
Re por 1142
> ちりめんさんしょうは、山椒とちりめん雑魚を炊いたもの
次の表現でどうでしょう。わかりますか。
"C^irimensans^oo" estas kuiraj^o el zantoksiloj kaj
sekigitaj leu~kopsarioj.
Re por 1143
> Mi legis "Ganto" en revuo oriento.
> verkita Yasuo Hori. Tre mag^oja rakonto g^i estas!
--> Mi legis "Gantoj"-n en La Rrevuo Orienta,
--> verkitan de Yasuo Hori. Tre malg^oja rakonto g^i estas!
こうなる理由はわかりますね。たしかめてください。
わからないところは質問をどうぞ。
この作品、ia-speca fantom-rakonto ですね。C^u vi konsentas?
Re por 1145
> Kaj mi kreskig^is terpomojn,
???
mi kreskig^is 「私は成長した」 ですか。
terpomojn ジャガイモを ??
目的格なら どこかに他動詞があるはずだが
見えません。 何を表現するはずでしたか。
Re por 1146
> bone scias kompitalon.
kompitalon?? --> komputilon でしょうか。
Koran dankon! Hodiau~a matene mi renkontis junulo Reeza.
Li estis tre belega kaj lia okuloj brilis. Ni parolis kaj li tuj veturas al kioto kun s-
ro Okuwaki.
Jes! Interesaj artikoloj trovig^as en Esperantaj gazetoj.
NOVA VOJO に 伊藤栄蔵さんの Vivo de Oomoto-Fondintoj が
連載されていますね。伊藤さん達と韓国での催しに参加したのは
ずいぶん前、韓国は軍人政権下で夜間外出禁止の厳しい時代でした。
初雪草はとても涼しそう!Hakiuyukisou signifas Euphorbia marginata.
Vaqrmaga maten'!
hatujukisouo
floras belege
blankaj etaj floroju kaj
folioj estas friskaj. これでいいですか?
Re por 1156
> "la tria Gvidantino Naohisama" やHidemaru先生に近いお方
Tute ne. Nur hazarde mi havis s^ancojn kune vojag^i au~ interparli kun
S-ro Itoo, S-ro Deguc^i Kjootaroo kaj S-ro Esumi antau~ multaj jaroj.
Re por 1138
En "Du fratoj"
Laste de tiu fabelo aperas la nomoj de la fratoj en la voko
de la patrino "Anders kaj Hans Christian!"
この二人の名を一つにしたような
ハンス・クリスチャン・アンデルセン( Hans Christian Andersen、デンマーク語読みでは "ハンス・
S-ro Tadao Okujama refaris la ligna-katanaon de s-ro Kojirou
Sasaki. Famekonata esperantisto Kjotarou Degc^i trovis G^in.
Kaj Mia ezdo Tomomitu takahas^i ankau~ refaris la lignakatanaon, kaj ili
ekzercas kaj trenis Oomotabudoon. G^i estas tre forta kaj tre belega.
木剣(佐々木小次郎のものはとても美しいです。)
Kial vi havas tian impreson post la legado?
La fino de la rakonto estas enterigo de "mortintaj floroj"
en "beleta c^erko" kaj funebra pafado super la tombo, c^u ne?
なぜそんな印象を受けたのでしょうか。
この話、いろいろなことが出てきますが最後は
枯れた花を小箱の棺に入れて埋め、弔いの矢を発射して終わりますね。
「花の命は短くて」という言葉を思い出します。
Koran dankon! " kuirejon"- on la utaon Mi ricevis premion en Oomota utafesto
de somero. c^efe japanaj utaoj kantos. Mi estas tre g^ja.
身の回りで、悲しい出来事が起こり、子供たちの税金は高く、私も元気が
出なかったのですが、またがんばります。
Lau~ la lasta numero de R.O. oni skribas, ke la Mezgrada Seminario
en Jacugadake iros nur per Esperanto.
R.O.(レヴーオオリエンタ)8−9月号によると
八ヶ岳の中級セミナーは「すべてエスペラントで行う」とのこと。
会話も口慣らししておく必要ありますね。
Jes,Se mi sendas meilon,vi resendos meilon,
Sed en esperanto mi parolas en mia domo, neniu
respondas.エスペラントは会話する以前の練習、訓練の段階で、キャッチボールがしにくいですね!
でも、覚えた言葉も数が多いと、口から喋っていたら、出てきそうな気がしてきました。
でも相当な努力が要りそうです。
Hodiau~ mi hakis grandan arbon kiun rompinta per granda tajfuno.
miaj amikinoj estas malsana. Mi ne vivas. Morgau~ en c^i tie, multaj junuloj
venis kaj mia forj^etejo multajn gomiojn kolektos. G^is revido kara estimata!
Re por 1206
第1行:kiun 以下は arbon を説明する従属節(文)でしょうが文の形に
なっていませんね。主語、動詞がはっきりしない。また、
従属節の前には ”," を置くのが普通ですから
--> Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
とすると わかりやすいすっきりした文になります。
第2行:前行の最後は "." だったからここは新しい文? そうなら
大文字で始まるはず。
> miaj amikinoj estas malsana.
?? 一つの文ですが主語と説明する形容詞の数(単数?複数?)が不一致。
> en c^i tie,
?? en は前置詞、つまり名詞の前に置かれるものだが、どの名詞の
前に置かれたのですか。見当たらない。
> Mi ne vivas.
?? いったいどういうわけですか。
Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
Miaj amikinoj estas malsanaj kaj mi ne estas vigla.
Morgau~ en kameoka multaj junuloj venos kaj mia forj^etejo
multaj gomioj kolektos.
Por la lasta parto de mesag^o 1208
> mia forj^etejo multaj gomioj kolektos.
最初に主語、最後に動詞(他動詞)のある文のようですが
中間の multaj gomioj は? gomioj は辞書にない。日本語?
「ごみ」には rubaj^o がよく使われています。
これ、kolektos の目的語(対格)かな? それなら
--> mia forj^etejo kolektos multajn rubaj^ojn.
で わかりやすい文になります。
Re por 1211
> Kiam veston hodiau~?
疑問詞で始まり疑問符で終わっているから
一つの疑問文かな、と思えるが 主語、動詞は?
> kiu korloran veston.
この前の行は疑問符で終わっている、とすると
ここは新しい文の始まりですか?
korloran ?? 辞書にありません。
Mesag^o 1215 の あなたの詩では疑問符が三つありますが
第1、第2のは疑問文の形でない文に ついている。
最後の文は主語、動詞がない。わかりにくい。
あなたの表現したいことを
素直な形で書けばいいと思います。
La Espero を例にすると(各行の始まりは大文字にしていますが)、
En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
の2行は おのおの1行が 一つの文になっていますね。
以下は 第3−第4行、第5−第6行、第7−第8行と、
2行づつが 一つの文になっています。
主語、動詞はすべての文で明記されており省略はありません。
わかりやすい作品です。
C^e la lastaj du linioj:
"renkontos" estas transitiva verbo, do postulas
objekton akuzativan(n-vorton, vorton kun finaj^o -n).
Kie g^i estas?
最後の文にある "renkontos" は他動詞なので目的語(対格)
があるはずですが、どれでしょうか。
Re por 1221
Jes, bone!
文の形がととのい、わかりやすい文になりました。
Re por 1222
Korekto c^e la lasta linio:
> por mia filoj? --> por miaj filoj?
Mi pensas, ke viaj filoj
estas felic^aj kaj dankas vin.
Re por 1223
> Kian forman jupon
?? 「どんな形の」 jupon
の意味なら これは一つの形容詞ですから
--> Kiaforman jupon
ですね。
Re por 1224
Bedau~rinde mankas unu akuzativa finaj^o(−n).
一か所対格語尾(−n)が抜けました。
> Mi rentontos la kara --> Mi renkontos la karan
C^u vi lau~tlegas frazojn?
Lau~tlegado kutimigas vin al Esperanto.
いつも声を出して読んでいたら、
> Mi renkontos la kara(ん? -n)
> s^atatan konatinon!
で、-an -on とそろわないところがあると
ヘンだ! とすぐ感ずるようになります。
Re por 1231
> 大文字を使いますKameoka kioto
?? Bonvolu uzi tuj!
まずここで使ってください!
Bonvolu scii distingon inter "kaj" kaj "au~".
Pluvis en Kioto kaj Kameoka:京都と亀岡で 雨が降った
Pluvis en Kioto au~ Kameoka:京都か亀岡かで(どちらかのまちで)雨が降った
最後の行の例ですが、どんな情報(しらせ)を受けて こんな報告が
できるのかな、と気になります。どんな状況ですか。
Koran dankon! Mi komprenas pri "kaj au~"
En Kameoka pluvadas kaj pluvadas dum longa tempo
tondris kaj tondris,pro tio La akvo de rivero Hozugau~a
faris bruna. En Kioto pluvas kaj ventas.
Domag^oj estas grandaj.
Re por 1235
亀岡では降り続いているのですね(第2行、現在形)。
雷も鳴ったが今は(発信の時は)鳴っていない(第3行、過去形)。
> La akvo de rivero Hozugau~a faris bruna.
Kion faris La akvo de rivero Hozugau~a ?
faris は他動詞ですがこの文に目的語( -on)がなく意味不明。
川の水 は何をしたのですか。
Bone lernu per ekzemploj en vortaro!
Re por 1243
> 動詞の使い方はとても難しいのですね!
そうですか? 例文を見てそれにならって使うだけです。
JEI の「エスペラント日本語辞典」をお使いですか?
動詞には例文(使用例)が出ていますね。これを理解し、
それにならって文を作ればよい。そうせずに我流にやれば
ヘンな文になることがあります。
RESPONDE: Dommastrino mi
estas tre okupita,
laboras ekstere,
lavas multajn c^emizojn kaj pantalonojn,
kuiras bongstaj^ojn, kaj mi ne p0ovas vidi Esperanto-Japana Vortaro.
持っていますが、あまり使っていません。これからは、確認します。
Dommastrino mi
iras bankojn,
ac^etas mang^aj^jn en vendejo.
sarkas herbojn multe en mia g^ardeno,
prenas diversjn florojn kaj alportas al Oomoto.
Kaj skribas skribaj^ojn.
Re por 1247
Ja tre diligente vi laboras!
Bonvolu havi ripozojn de tempo al tempo.
Kaj lau~eble havu ankau~ tempon konsulti vortaron
por via pli bona kompreno pri Esperantaj verboj.
Re por 1248
Kio estas "Deu~zio" ?
> Deu~zio ?? 辞書にありません。
Re por 1252, do Mem-Respondo:
Mi korektas jene:
タニウツギの学名は
> Welgela heritensis でなく
--> Weigela heritensis でした。
Kian esp-an nomon oni uzas?
En Jarlibro de UEA trovi^gas kelkaj nomoj de
fakdelegito por botaniko. Demandu ilin.
Mi povos helpi.
UEA の専門委員に 植物学担当が何人かいますから
きいてみませんか。手伝います。
Re por 1253
> Likordo は、まんじゅしゃげ
「日本語エスペラント辞典」には likorido
と 出ています。
Mi hontas. Sed en mia g^ardeno
blankajn likordo
floras bele
g^i ne floras c^iujare
kaj mi estas tre kontenta.UEAの専門委員さんにたずねるのは、はずかしいです。
北辰先生にお願いしてはいけませんか?
Mi ne scias pri la afero, do mi ne povas respondi al vi
kaj volas demandi specialistojn.
Kial vi hontas? Estas s^anco praktiki nian lingvon,
c^u ne?
私の知らないことだから専門委員に きこう、と考えたのです。
はずかしい? 自分に必要なことを尋ねないで、いったい いつ
エスペラントを使うのですか?
使わなければ いつまでも使えないでしょう。
次のことを尋ねます。
*これをエスペラントで何と言っていますか?
*わからなければ、あなたの母語で何と言いますか?
*それは この植物のどんな特徴を表現していますか?
専門委員も仕事ができてうれしいだろう、と思います。
いかがでしょう。ご意見は?
Mi demandas vin jene <kian esperanta nomo japana lingve(taniutug
i) Utugi signifas Deu~zio.
Kian esperanta nomo estas floro Taniutugi?
Bonvole anonci min? G^is revido kara estimata!
> Kian esperanta nomo estas floro Taniutugi?
の最初の Kian(疑問形容詞、対格)は どの名詞にかかって
(修飾して)いますか?
> G^is revido kara estimata!
C^u vi vidis min iam? Mi ne scias.
C^u oni povas saluti "G^is revido" sen intervidig^o
kaj interkonatig^o?
私はお会いした記憶はないので、”G^is revido"
(=再会まで)という挨拶はなんだか変ですね。
Pri japanlingve ”タニウツギ” mi demandis
fakdelegitojn de botaniko kaj nomenklaturo
kiel jene:
この件については次の質問を送り返事をぽつぽつ受け取って
いますので順次紹介します。
--------------------------------------------
Hodiau~ mi turnas min al vi por scii esperantan nomon
de jena floro:
Weigela heritensis (Scienca nomo -- latina).
C^u g^i havas esperantan nomon?
Se ne, kiel oni nomas g^in en via gepatra lingvo?
Kian karakterizaj^on de la floro(au~ planto) la nomo montras?
--------------------------------------------
Koran dankon! Hodiau~ tagmeze, mi veturas al kioto,kaj mi renkontas s-rino Aikau~ kaj alian kursanojn. kaj mi parolas multe pri sovag^ajn florojn en esperanto.
そこで、ekskursoの話も出ました。(東アジアのセミナーの)韓国の人に会えるかもですね!
Mi partoprenos en ekskurso
kun alilandanoj
al kioto,
Njoujou kastelo kaj Nis^ijinnori domo kaj Kinkakujitemplo.
per trajno kaj au~tobuso pri tio mi parolas kun instruisto Masako- Tahira.
Al mi s^ajnas, ke vi ne respondas rekte al miaj demansoj.
Do mi bezonas iom komenti.
私の質問に対してまともな返事が返ってこないので説明します。
la の使い方のチェックの説明もないし。
> la libroといたのは、相撲大会でよんでいたほん
などの説明が この文(作品)の前に(もちろん Esp.文で)
あって la libron と出れば 「ああ、あの本か」と
わかるのですが それがなく、突然 la libron が
出れば 「いったい何のこと(本)?」と感じます。
すんなりと分りやすい文(作品)にしてください。
ザメンホフは「la の使い方がよくわからない人は 使わない方が
間違いが少ない」と書いています。(Lingvaj Respondoj, 83B)
この場合は それに当たるようです。
Pri la floro "Weigela hortensis" mi ricevis respondojn el tri fakdelegitoj
de botaniko kaj nomenklaturo. C^iuj ne scias esp-an nomon por tio.
”タニウツギ”のエスペラント名について UEA の専門委員3人から返事が来ました。
エスペラント名を知らせてくれた人はありません。決まってないのでしょう。
カナダの Janusz Sulżycki さんからは提案がありました。
学名(ラテン語)から Vajgelo としたらいい、との意見です。
どうですか。きれいな花の写真も送ってきましたがここには出せません。
菊について
Mia plej s^atata floro estas krizantemo.
C^i autu~no,g^i floras belege tia kian mi neniam vidis.
Krizantemo estas japana landa floro.
G^i floras kian kameoka festo okazos en Oktobro.これでいいですか?
Re por 1268
> < mi fosas miajn kampojn------ mia kampojn,
La unua formo g^ustas.
> < dum longan tampon---------dum longa tempo
La dua formo g^ustas.
C^u vi komprenas?
Re por 1267
> mi fosas mian kampojn
形容詞と名詞の語尾が一致しませんが??
> kaj sekig^as lavaj^ojn,
?? これは一つの文??
主語、動詞はどれですか。
> kaj mi parollitelefone dum longantempon kun amikino pri diversaj^oj.
これもひとつの文?? 動詞はどれですか。
>> kaj ( mi)sekig^as lavaj^ojn主語はmi です。
私が(濡れていたのが?)乾いてくるのですか。
lavaj^ojn は名詞の対格(目的格)で、
他動詞の目的語のような感じだが他動詞は見えない。
何を表現しているのでしょう。
>> ----- kun amikono pri diversaj^oj.
-->> ----- kun amikino pri diversaj^oj.
なら意味が通じます。タイプミスですか。
Lau~das la florojn
ni ludas per florojn
arang^as la florojn
ni amas la florojn
ni parolas la florojn.
>Ni g^uas la au~tunan sezonon per au~tunaj floroj. これでいいですか?
Re por 1278
La dua kaj tria linioj formas demandan frazon,
al mi s^ajnas, c^u ne?
それなら、次のようにすれば わかりやすい。
> dekiam krizantemo
> floras belege
--> de kiam krizantemo
--> floras belege?
そうするとここで一つの文が終わるので
次の行は大文字で始まることになりそう。
ところで ac^eroj は辞書にありませんが?
Mi legas Esperanto- japananvortaro-on.
En c^i au~tuno
la sangvisorbo
floras la plej belega
ol c^iuj nunaj jaroj
por multa pluvado. 之でいいですか(私の吾亦紅なのでlaをつけました。)
Re por 1285
> 私の吾亦紅なのでlaをつけました
と あるので 私も la で納得しそうになるのですが、
それは私が日本語も読めるからであって、
エスペラントだけを読む人には無意味、
la ?? Kion tio signifas? (なんだこれ?)と
思われるでしょう。
「エスペラントで」わかる文を書きましょう。
> floras la plej belega
> ol c^iuj nunaj jaroj
と ありますが
plej のあとに ol を使った文を見たこと、ありますか?
辞書で使用例を確認してください。
Bedau~rinde vi ne respondas por mia demando:
> En kia signifo estas "por"?
ここの
> por pluvada tajfuno.
の "por" が どんな意味で使われたのかを
質問したのですがお答えがありません。
辞書で確認してお知らせください。
Bone komprenu la signifon en vortaro
per la ekzemploj!
JEIの辞書でみると "por" は「目的、用途」を
示す名詞の前につく前置詞ですね。
"pluvada tajfuno" がそれに当たりますか?
あなたの説明では
> 台風と雨の日の多い時のほうが
> ----- トテモ綺麗に咲く
ですから全然違うようですね。これでは
「トテモ綺麗に咲く」原因の説明と感じます。
そうであれば使う前置詞も違いますね。
ここが"pro" なら すんなりと理解できるのですが。
por と pro の使い方を用例を含めて
辞書で確認してください。
En friska vento
murasakisikibuo
floras belege
rug^aj libeloj c^irkau~as
en ekvinoksa tago.
Murasakisikibu signifas japanese beauty berry これでいいですか?
per anglanlingvo.
Re por 1298
C^u vi iam klarigis pri la signifo de "Higanbana" al alilandanoj?
ちゃんと短歌の形に できましたね。Gratulon!
Re por 1299
> Murasakisikibuo
ムラサキシキブ の学名は
callicarpa japonica, これから作ると
(japana) kalikarpo でしょうか。使用例は知りません。
> kiam grilo cerpas
cerpas ??
辞書に見当たりません。
En PIV mi legis pri "akonito":
herboj tre venenaj, kun bluaj, violaj, --- floroj kaskoformaj.
Sin. kaskofloro
別名 カブト花
だそうですから やはり人の見方は同じようですね。
寒くてくちびるが紫色になったら「ブス色」と言っていたのは
どの地方でしたっけ。
そうなのですか!花も何かとつながっているから面白いですね!
KIAM ISOA ekskurso estas, ia homo diris al mi ke japana landa floro estas c^erizo.
mi diris ke nek c^erizo estas krizantemo.
あまり考えたことがありませんでした。私も辞書で桜を引いたら、Sakuro でした。
どうして、C^erizflor'になるのですか?
<Kiam isoa ekskurso estas ,s-ro Kristal kaj mi parolas pri floro.
koreia landa floro estas hibisko . viro diris ke japana landa floro estas Sakuro.
kaj mi diris ke japana landa floro estas krizamtemo.
En PIV mi trovis:
PIV の sakuro のところに
> la floro, --- , estas la nacia floro de Japanio
とあります。
> viro diris ke japana landa floro estas Sakuro.
landa floro というのは初めて見ます。
「国の花」としては上のように
nacia floro が使われています。
Re por 1314
fis^kaptisto kaj lia edzino:
La rakonton mi legis iam en la japana lingvo.
「韻を踏んだところ」は漁師が魚に話しかけるところですね。
こんな「欲がどんどんふくらむ女」は
どこかに(ドイツに?) いたのでしょうか?
C^u vi ne scias, al kiu nacio(gento)apartenis
Fratoj Grimm?
Fratoj Grimm が どこの国の人か、考えたらわかりませんか。
Re por 1316
> ni balaas sur lavojo
--> ni balaas sur la vojo
> por vidi ac^erojn.
ac^erojn ?? 辞書にありません。
> Grimm fratoj log^as en Germanio.
Ankorau~ nun ??
今も(動詞現在形は なぜ?)??
Ili vivis, studis kaj kolektis multajn rakontojn,
verkis gramatikajn librojn en Germanio.
mi preferas poenion ol tulipon
mi preferas kampanulon ol helikon
mi preferas krizantemo ol miskanton
mi preferas kamelion ol salion. Sakurafloroにしたかったのですが
5音なのでできませんでした。
大失敗ですね!Pardonu min!
Se mi rakontus pri belaj floroj,
mi preferas peonion ol tulipon,
mi preferas kampanulon ol farbiton,
mi preferas krizantemon ol miskanton,
mi preferas kamelion ol salikon.では之をどのように変えれば、韻ふみができるかおしえてください。
Se mirakontusw pri bela floroj,
Mi preferas peonion ol paperarbeton,
mi preferas kampanulon olfarbiton,
mi preferas krizantemon ol miskanton,
mi preferas kamelion ol dianto. これでいいですか?頭韻も踏める
といいけれど、言葉が見つかりません。
> Se mirakontusw pri bela floroj,
--> Se mi rakontus pri belaj floroj,
> mi preferas kampanulon olfarbiton,
--> mi preferas kampanulon ol farbiton,
> mi preferas kamelion ol dianto.
--> mi preferas kamelion ol dianton.
タイプした後 1度は見直してください。
単語の間のスペースも 意味があるのです。
Se mi rakontus pri belej floroj,
mi preferas peonion ol paperarbeton,
mi preferas kampanulon ol farbiton,
mi preferas krizantemon ol miskanton,
mi preferas kamelion ol dianton. これでいいですか?何回もすみません
Dau~re Mi prefarasvaksprunon ol forsition,
mi prefaras narcison ol akvilegion,
mi prefaras sorpujon ol deu~zion,
mi prefaras hidrangeon ol cirsion. これでいいですか?
> Dau~re Mi prefarasvaksprunon ol forsition,
--> Dau~re:
--> Mi preferas vaksprunon ol forsition,
> mi prefaras narcison ol akvilegion,
--> mi preferas narcison ol akvilegion,
> mi preferassorpujon ol deu~zion,
--> mi preferas sorpujon ol deu~zion,
> mi prefaras hidrangeon ol cirsion.
--> mi preferas hidrangeon ol cirsion.
タイプ後の見直しができてないようですね。
よろしく。
deu~zion, cirsion は辞書にありませんが
何でしょうか。
" La vojo"-n mi relegas kaj mi bone komprenas vian instruon.
kaj mi lau~das "Vojo"-on. Hodias okazas Zamenhofa festo. en c^tie.
S-roNarita Kazuko kaj juna gelernantoj,maljuna lernantoj memoras Esplorado de
Vivg^ojo Hidemaru Deguc^i kaj legas kaj legas per belan voc^on.およそ20人くらいの参加者が暗唱
大会で競い合いましたよ!!
Se ni parolas pri printempaj floroj
Estas felic^aj ni babilas pri la floroj kiuj ni vidas,
sovag^e arang^intajn en divers formaj vazoj
en divers koloraj vazoj. Mi preferas peonio ol paperarbeton.
mia amikino preferas iridon ol peonion. これでいいですか!
>まだまだ続けられるといいですね!
Ni necesas la fortojn de belajn florojn por monda paco.
C^ar en nia vivo, malg^ojaj aferoj kaj malfelic^aj akcidentoj
ofte okazas. Tiam ni vidas florarang^on, ni estas tre agrabla.
En teac^ambro
Misao en kimono
akceptas gastojn
kiel lilio floras en g^ardeno junio. これでいいですか!
En somero
Dommastrino mi
estas tre okupita
kudras, fldas multajn c^emizojn
kaj kuiras bongustajn fis^aj^ojn
kaj akvumas diverajn florojn en somera mateno.
kaj iras al la laborejo. 之でいいですが?少し面白いですね!
> Ni necesas la fortojn de belajn florojn por monda paco.
--> Ni necesas la fortojn de belaj floroj por monda paco.
ここで de belajn florojn なんて 出てくるはずがないこと、
わかりますか。前置詞の後に対格(-n) が来るのは
その方向への移動を表すときだけです。
あとは わかりますが、最後の行の
en g^ardeno junio は junio という名の g^ardeno でしょうか?
Kiam acero estas tre bela, en tea C^anbro,
teinstruisto en kimono akceptas gastojn.
S^ karbon metas al brag^o en fajrujo kaj arang^as kameloion en tokonomo
kaj regalas bongustajn mang^aj^ojn kaj densan verdan teon kun kukojn al gastojn.
これでいいですか?炉開きのことが、少し詳しく書けたでしょうか?
Koran dankon!韻を踏めないかなと、古いノートを探していたら、
閃きがありました。
En vontro
Kameli' floras
el grukola botelo,
kiun bakis Tomomitu
c^e la pinto de branc^o
rug^a floro ridas al ni.
Unua foje
mi blankan kamelion
en Tokonomo
vidis de tiam forte
florojn interesas min. 冬は木のものですが、椿が私は好きです。
Koran dankon!韻を踏めないかなと、古いノートを探していたら、
閃きがありました。
En vontro
Kameli' floras
el grukola botelo,
kiun bakis Tomomitu
c^e la pinto de branc^o
rug^a floro ridas al ni.
Unua foje
mi blankan kamelion
en Tokonomo
vidis de tiam forte
florojn interesas min. 冬は木のものですが、椿が私は好きです。
Re por 1359
> ローマン先生の大本について書かれた本
C^u "Rakontoj el Oomoto"?
いま NOVA VOJO で連載中ですね。
C^u vi legis lian skribon pri
"Transliterado de japanaj vortoj"?
日本人の名前の書き方(ローマ字表現)について
書かれていますが、読みましたか?
NOVA VOJO の7月号11ページに出ていますが
「日本人は名前を書くとき、英語の影響で
エスペラント式に表記しないことがある」
ということ。どう思いますか。
Karaj listanoj,
C^u vi au^skultis la radioelsendon de NHK c^i-matenan?
今朝4時過ぎの NHK ラジオ深夜便、聞きましたか?
日本エスぺラント協会もと副理事長の堀泰雄さんが出て40分ほど話しました。
エスペラントについての説明、エスペラントによる東日本災害報告、
被災地支援など。これだけの長さの放送は ここ10年(何十年?)
なかったと思います。いい内容でした。大本や地方会でも録音した人が
いると思います、聞き逃した方は聞いてください。
Re por 1370
「シンデレラ」は世界各地に伝わっている民話で
グリム兄弟によるアシェンプテル ( Aschenputtel) はその代表的なものです。
Wikipedia の http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E3%2582%...E3%2583%25AC%25E3%2583%25A
に 出ています。
Re por 1387
Pri tio serc^u onomatopeojn por bestaj blekadoj.
いろいろな作品(童話も)で気づいたものをメモすれば
面白そうですね。
kvivit, kvivit はアンデルセンの どれかに出ていた雀の声でした。
日本人の聞きなし「チュンチュン」とだいぶ違いますね。
所変われば ききかたも変わるのが多く、グリム童話でヤギの声に
日本人と同じ Mee-- という聞き方が出ているので
「へえー、同じか」と思ったわけ。
だれか「鳴き声研究家」はいませんか。
Re por 1390
災害直後から被災地の様子をエスペラントで発信し続けたのは堀泰雄さんでした。
ヨーロッパに何度か講演旅行に行ったり、被災地応援の努力を1月NHKラジオで
放送したりしましたね。ほかの人もこのような活動をすればマスコミに出る
機会も増えるでしょう。
Ni utiligu Esperanton pli ofte en sociaj agadoj!
Re por 1400
Almenau per la son-nombro tio estas "dodoicu". Gratulon!
音の数では都都逸になっていますね。
では私も。
Eleganta aktorin'
JOS^INAGA Sajuri,
por paco montras volon
de Japanio.
広島で被爆したこどもたちを歌った
「この子たちの夏」の朗読など
平和への思いを伝えてきた
吉永さんを えがいてみました。
Mi spektis televidan serian dramon " Rjomaden"
G~i estas homa historia dramo.
Aktoro estas HUKUJAMA Masahiro.
Ankau~ mi spektis seriodan dramon "Gou"
G^i b estas virina dramo de militregna epoko. これでいいですか?
aktorino estas UENO J^uri.
Ankau= mi interesigas novaj^on precipe financ^an informon.
Re por 1406 kaj 1407
> G~i estas homa historia dramo.
homa ??
Kompreneble dramo kaj historio estas pri homoj, c^u ne?
dramo も historio も homo にかかわること、当然と思いますが。
>Ankau~ mi interesig^as pri
novaj^ojn precipe financan informon.
前置詞(pri)の後に対格名詞があります。
こんなことは その方向への移動を示す時だけですが、
この場合は??
Re por 1421
Mankas objekto akuzativa en la lasta linio.
最後の行に目的語(対格)がありませんが
Kion "mi ne forgesas" ?
わかってもらえそうに感じます。
はっきりさせるなら
Mi ne forgesas s^in. または
Tion mi ne forgesas.
この二つの違いは わかりますね?