71 Aux lieux sacrez animaux veu a` trixe,
Auec celuy qui n'osera le iour.
A Carcassonne pour disgrace propice,
Sera pose' pour plus amule seiour.
毛のある動物が神聖な場所で見られよう
太陽をまともに見られぬ人物を伴って
カルカソンヌは恥辱にふさわしい
だからより長い滞在がゆるされよう
(山根和郎 訳)
72 Encor seront les saincts temples pollus,
Et expillez par Senat Tholosain,
Saturne deux trois cicles reuollus.
Dans Auril, May, gens de nouueau leuain.
またもや聖なる寺院が汚され
略奪される トゥールーズの元老院に
土星が二ないし三回周期をめぐり終えると
四月 五月に あらたなパン種による 人種が現われよう
(山根和郎 訳)
73 Dans Fois entrez Roy ceiulee Turban:
Et regnera moins euolu Saturne,
Roy Turban blanc Bizance coeur ban,
Sol, Mars, Mercure pres la hurne.
青いターバンを巻いた王がフォワに入り
土星の周期に満たぬ年月 君臨するだろう
白いターバンの王 心をビザンチウムに追放され
太陽 火星 水星 水瓶座に接近する
(山根和郎 訳)
74 Dans la cite' de Fertsod homicide,
Fait, & fait multe beuf arant ne macter,
Retours encores aux honneurs d'Artemide
Et a` Vulcan corps morts sepulturer.
人殺しの市フェルソドにて
多数の牝牛がくり返して耕す 犠牲にされず
ふたたびアルテミスの名誉に立ちもどり
屍骸の埋葬はウルカーヌスの仕事
(山根和郎 訳)
75 De l'Ambraxie & du pays de Thrace
Peuple par mer, mal, & secours Gaulois,
Perpetuelle en prouence la trace,
Auec vestige de leurs coustume & loix.
アルタ およびトラーキの国より
海に悩む人びと ゴールの助け舟
プロヴァンスにて 絶えることなき足跡と遺跡は
彼らの風習と戒律のもの
(山根和郎 訳)
76 Auec le noir Rapax & sanguinaire,
Yssu du peaultre de l'inhumain Neron,
Emmy deux fleuues main gauche militaire,
Sera meurtry par Ioyne chaulueron.
血に飢えた貧欲な王(あるいは黒人)とともに
奴は人非人ネロの淫売宿から生まれた男
二つの川にはさまれ 左手には軍隊
彼は禿げ頭の若者に殺されるだろう
(山根和郎 訳)
77 Le regne prins le Roy coniurera
La dame prinse a` mort iurez a` sort,
La vie a` Royne fils on desniera,
Et la pellix au fort de la consort.
王国奪われ 国王陰謀をめぐらす
奥方 くじ引きで誓った者どもに命奪わる
王妃の息子 いのちを拒まれ
愛妾も奥方と同じ運命に苦しむ
(山根和郎 訳)
78 La dame Grecque de beaute' laydique,
Heureuse faicte de procs innumerable,
Hors translatee en regne Hispanique,
Captiue prinse mourir mort miserable.
ライスの美をそなえたギリシャの貴婦人
夥しい男に求愛されて幸せになる
スペイン王国に連れ去られ
囚われの身となり みじめな死をむかえる
(山根和郎 訳)
79 Le chef de classe par fraude stratageme,
Fera timides sortir de leurs galees,
Sortis meurtris chefs renieux de cresme,
Puis par l'embusche luy rendront le saleres.
艦隊の司令官 奸計を弄し
怯えた者どもをガレー船から這い出させる
出てきて 殺され 司令官は聖油を断念
そこで待ち伏せし 彼らは相応の報いを彼に与える
(山根和郎 訳)
80 Le Duc voudra les siens exterminer,
Enuoyera les plus forts lieux estranges:
Par tyrannie Bize & Luc ruiner,
Puy les Barbares sans vin feront vendanges.
大公 臣下を殺害せんと欲し
最強の者を最も知られざる土地へ送る
先制をもってピーサとルッカを滅ぼし
やがて異教徒がブドウ酒なきブドウを収穫する
(山根和郎 訳)
81 Le Roy ruse' entendra ses embusches,
De trois quartiers ennemis assaillir:
Vn nombre estrange larmes de coqueluches,
Viendra Lemprin du traducteur faillir.
狡猾なる王 彼の待ち伏せを知るだろう
敵は三方から脅かす
頭巾をかぶる者 ふしぎな涙を滝のごとく流し
翻訳者の名声 地に墜つ
(山根和郎 訳)
82 Par le deluge & pestilence forte,
La cite' grande de long temps assiegee:
La sentinelle & garde de main morte,
Subite prinse, mais de nulle outragee.
洪水と悪疫の大流行により
大いなる都市は永らく攻めたてられる
歩哨と衛兵 手で殺害され
ふいに囚われる が危害を加えられる者なし
(山根和郎 訳)
83 Sol vingt de Taurus si fort de terre trembler,
Le grand theatre remply ruinera:
L'air, ciel & terre obscurcir & troubler,
Lors l'infidelle Dieu & saincts voguera.
太陽は牡牛座に二十度 大地震が起きるだろう
満員の劇場が崩壊するだろう
闇 災難が大気 空 地に満ち
異教徒は神 聖人に救いをもとめる
(山根和郎 訳)
84 Roy expose' parfera l'hecatombe,
Apres auoir trouue' son origine:
Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe,
D'vn grand Romain d'enseigne Medusine.
発見されし王 虐殺を完了するだろう
ひとたび彼の源を探り出してしまえば
奔流が大理石と鉛の墓をあばく
メデュサンなる目印を有する 偉大なるローマ人の墓を
(山根和郎 訳)
85 Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,
D'Agen tenan de Marmande & la Roolle:
D'ouurir par foy parroy, Phocen tiendra son trosne
Conflict aupres saint Pol de Mauseole.
ギエンヌ ラングドック ローヌを通る
アージャンより マルマンドとラ・レオルを確保しながら
王により城壁をひらき マルセイユは王位を維持するだろう
サン・ポール・ド・モゾル付近で戦闘
(山根和郎 訳)
86 Du bourg Lareyne paruiendrot droit a` Chartres,
Et feront pres du pont Amhoni pause
Sept pour la paix cauteleux comme Martres,
Feront entree d'armee a` Paris clause.
ブール・ラ・レーヌより 彼らはシャルトルにまっすぐには来ない
ポン・ダントニー近くで 一服するだろう
平和のため 七人は貂のごとく狡猾で
武器を携えて閉ざされたパリに入るだろう
(山根和郎 訳)
87 Par la forest du Touphon essartee,
Par hermitage sera pose' le temple,
Le Duc d'Estampes par sa ruse inuentee.
Du mont Lehori prelat donra exemple.
トゥーフォンの切り開かれた森
草庵の近くに寺院が建てられよう
エタンプの大王 みずから編み出した奸計を用い
モンレリの司祭に範を示すだろう
(山根和郎 訳)
88 Calais Arras, secours a` Theroanne,
Paix & semblant simulera l'escoutte,
Soulde d'Alobrox descendre par Roane.
Destornay peuple qui defera la routte.
カレーとアラース テルーワンを救う
密偵 擬態を示し 平和をよそおう
サヴォアの兵士 ロアーヌまで下る
敗走を妨げるであろう者ども 進路を変える
(山根和郎 訳)
89 Sept ans sera Philipp. fortune prospere.
Rabaissera des Arabes l'effort,
Puis son midy perplex rebors affaire,
Ieune ognion abismera son fort.
七年間 幸運がフィリップを助けるだろう
アラブ人の策動を抑えて功績あがる
やがて 困惑の渦中で事は意にまかせず
若きオグミオが彼の砦を破壊するだろう
(山根和郎 訳)
90 Vn capitaine de la Grand Germanie
Se viendra rendre par simule' secours
Au Roy des Roys aide de Pannoie,
Que sa reuolte fera de sang grand cours.
強大なるドイツの一隊長
いつわりの救いの手をさしのべるだろう
王のなかの王 ハンガリーを助ける
彼の戦争は未曾有の流血をもたらすだろう
(山根和郎 訳)
91 L'horrible peste Perynte' & Nicopollo,
Le Chersonnez tiendra & Marceloyne,
La Thessalie vastera l'Amphipolle,
Mal incogneu, & le refus d'Anthoine.
ペリントスとニコポリスの恐るべき疫病
半島とマケドニアを奪うだろう
それがテッサリーアとアンフィポリスを荒廃させ
えたいの知れぬ悪 そしてアントワーヌに拒まれる
(山根和郎 訳)
92 Le Roy voudra en cite' neufue entrer,
Par ennemis expugner l'on viendra
Captif libere faux dire & perpetrer,
Roy dehors estre, loin d'ennemis tiendra.
王が新しい都市に入りたがる
その敵を利用して市を屈服させにやってくる
しゃべらせ動きまわらせるために捕虜を不法に釈放する
王は外に 敵から遠く離れている
(山根和郎 訳)
93 Les ennemis du fort bien esloignez,
Par chariots conduict le bastion.
Par sur les murs de Bourges esgrongnez
Quand Hercules bastira l'Haemathion.
敵は実力者からははるかに離れ
稜堡は馬車で運ばれる
崩れたブールジュの城壁の上
ヘラクレスがマケドニア人を打倒するとき
(山根和郎 訳)
94 Foibles galeres seront vnies ensemble,
Ennemis faux le plus fort en rampart:
Foibles assaillies Vratislaue tremble,
Lubecq & Mysne tiendront barbare part.
弱いガリー船団が寄り集まる
偽の敵は城壁にて最強なり
ブラティスラバ震え 弱者攻める
リューベックとマイセン 異教徒の側につく
(山根和郎 訳)
95 Le nouueau faict conduira l'exercice,
Proche apame' iusqu'aupres du riuage:
Tendant secours de Millannoile eslite,
Duc yeux priue' a` Milanfer de cage.
あらたなる事実が軍を導くだろう
川岸にいたるまでほぼ分断され
ミラノの精鋭の支援をもとめて踏みとどまる
大公 ミラノの鉄の檻で両眼を失う
(山根和郎 訳)
96 Dans cite' entrer exercit desniee,
Duc entrera par persuasion,
Aux foibles portes clam armee amenee,
Mettront feu, mort, de sang effusion.
軍が市への入城を拒む
大公が説得により入るだろう
軍はひそかに弱い入口にみちびかれ
火を放ち 市 血の川
(山根和郎 訳)
97 De mer copies en trois pars diuisee,
A la seconde les viures failleront,
Desesperez cherchant champs Helisees,
Premiers en breche entrez victoire auront.
海の軍勢 三分され
第二の軍団 兵糧尽く
望み絶たれ 理想郷を求めつつ
間隙をぬって入る第一の軍団 勝利をおさめよう
(山根和郎 訳)
98 Les affigez par faute d'vn seul taint,
Contremenant a` partie opposite,
Aux Lygonnois mandera que contraint
Seront de rendre le grand chef de Molite.
汚染されたひとりのために
違反者は反対党に属するだろう
彼がリヨンに指示し 強制するだろう
あきらめてモリタの首領に頭をさげよと
(山根和郎 訳)
99 Vent Aquilon fera partir le siege,
Par meurs ietter cendres, chauls, & poussiere:
Par pluye apres, qui leur fera bien pege,
Dernier secours encontre leur frontiere.
北国が攻囲をとかせ
灰 石灰 埃を壁にぶちまけさせよう
のちに雨が降り 事態をさらに悪化させ
最後の頼みの綱には辺境にてめぐり逢う
(山根和郎 訳)
100 Naualle pugne nuit sera superee.
Le feu aux naues a` l'Occident ruine:
Rubriche neufue, la grand nef coloree,
Ire a` vaincu, & victoire en bruine.
海戦は夜に打ち勝たれよう
西洋の破壊された船は炎上し
あらたな策略 色つきの大船
打ち負かされた者への怒り 霧につつまれた勝利
(山根和郎 訳)
1 A L'ennemy, l'ennemy foy promise
Ne se tiendra, les captifs retenus:
Prins preme mort, & le reste en chemise.
Damne' le reste pour estre soustenus.
仇敵へ 約束された敵の信義は
守られぬ 虜囚の釈放なし
ある者は命を奪われかけ 他の者はシャツ一枚に
残る者は支持したがゆえに非難さる
(山根和郎 訳)
2 Voille gallere voil de nef cachera,
La grande classe viendra sortir la moindre,
Dix naues proches tourneront pousser,
Grande vaincue vnics a` soy ioindre.
帆影がガリー船を隠し
大艦隊が劣勢のものを退散させる
近くの船十隻が向きを変えてそれを撃退し
打ち負かされた強者は信頼と結ぶ
(山根和郎 訳)
3 En apres cinq troupeau ne mettra hors vn
Fuitif pour Penelon laschera,
Faux murmurer, secours vnir pour lors,
Le chef le siege pour lors abandonnera.
のちに五番目の者は群を追い出さぬ
逃亡者はペネロンのために赦免さる
虚偽のつぶやき、やがて助けに来る
ついで、隊長が攻囲をを解く
(山根和郎 訳)
4 Sur la minuict conducteur de l'armee
Se sauuera subit esuanouy,
Sept ans apres la fame non blasmee,
A son retour ne dira onc ouy.
真夜中 軍の司令官が逃亡し
ふいに行方をくらます
七年後 彼の名声に汚れなく
彼の帰国を迎える 承諾(ウイ)の声は数かぎりなし
(山根和郎 訳)
5 Albi & Castres feront nouuelle ligue,
Neuf Arriens Lis bon & Portugues,
Carcas, Tholouse consumeront leur brigue,
Quand chef neuf monstre de Lauragues.
アルビとカストル あらたな同盟を結ぶ
九のアリアン リスボンそしてポルトガル
カルカソンヌ トゥールーズ たがいの陰謀に加わる
そのときの新指導者はロラーグの怪物
(山根和郎 訳)
6 Sardon Nemaus si haut deborderont,
Qu'on cuidera Deucalion renaistre.
Dans le collosse la plus part fuyront,
Vesta sepulchre feu esteint apparoistre.
ガルドン川がニームを水びたしにする
あまりの惨状に人びとはデュカリオンの再来かと思う
巨人像のなかで大部分が逃げ出し
ヴェスタの火は墓のなかで消えたかに見える
(山根和郎 訳)
7 Le grand conflit qu'on appreste a` Nancy,
L'Aemathien dira tout ie soubmets,
L'Isle Britanne par vin sel en solcy:
Hem, mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets.
ナンシーで準備される大きな戦争
アエチマンはすべてを屈服させるという
イギリス諸島はブドウ酒と塩により苦境に陥り
エム・ミ・ドゥー・フィ メッツは長くはもちこたえられぬ
(山根和郎 訳)
8 Index & poulse parfondera le front,
De Senegalia le Conte a` son fils propre,
La Myrnamee par plusieurs de prin front,
Trois dans sept iours blesse's mort.
親指と人さし指とで彼は額を濡らす
セニガッリア伯が自分の息子に
美の女神 何人かをつうじて ただちに
七日間に三人が傷ついて死ぬ
(山根和郎 訳)
9 De Castillon figuieres iour de brune,
De femme infame naistra souuerain Prince:
Surnom de chausses perhume luy posthume,
Onc Roy ne fut si pire en sa prouince.
霧の日 フィゲラスの城にて
やんごとない君主がいやしい母親から生まれよう
現場のショセなる異名が彼を死後のものとし
彼の地方ではこんな悪い王は初めてだ
(山根和郎 訳)
10 Tasche de meurdre, enormes adulteres,
Grand ennemy de tout le genre humain:
Que sera pire qu'ayeuls, oncles ne peres,
Enfer, feu, eaux, sanguin & inhumain.
殺人 不義密通で汚れ
全人類の不倶戴天の敵
そいつは祖先の誰よりも凶悪 父親たち 叔父たちよりも
鉄 火 水 血なまぐさい人非人
(山根和郎 訳)
11 Dessous Ionchere du dangereux passage,
Fera passer le posthume sa bande.
Les monts Pyrens passer hors son bagage,
De Parpignan courira duc a` Tende.
ロンシェールの下 危険な通り路にて
死後の者 仲間の群を通りぬけるだろう
手荷物もたずピレネー山脈を越えようと
大公はタンドからペルピニャンへ急ぐだろう
(山根和郎 訳)
12 Esleu en Pape, d'esleu se mocque',
Subit soudain esmeu prompt & timide,
Par trop bon doux a` mourrir prouoque',
Crainte esteinte la nuict de sara mort guide.
法王に選ばれ 選ばれて愚弄されるお方
突然 しかも意表をつかれて 心動かされ 敏速かつ小心
ありあまる善意と好意のために死を急がされ
自らの死の夜に殺される案内人を恐れる
(山根和郎 訳)
13 Souz la pasture d'animaux ruminant,
Par eux conduicts au ventre helbipolique,
Soldats cachez, les armes bruit menant,
Non long temptez de cite' Antipolique.
反芻する動物たちの飼い葉の下
彼らにみちびかれて食糧の場所の中心へ
隠れひそむ兵士たち 武器が音をたて
アンティーブの市からほど遠からぬ所で試される
(山根和郎 訳)
14 Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes,
Hardit timide, car crainte prins vaincu,
Accompagne' de plusieurs putains blesmes.
A Barcellonne au Chartreux conuaincu.
ウルネル ボーシル 思慮分別なく
連れ去られ囚われの身となるのを恐れ 大胆 臆病
蒼ざめた数人の娼婦に伴われ
バルセロナのシャルトルーズ修道会僧院にて説得(改宗)さる
(山根和郎 訳)
15 Pere duc vieux d'ans & de soif charge',
Au iour extreme fils desniant l'esguiere.
Dedans le puits vif mort viendra plonge'.
Senat au fil la mort longue & legere.
父なる大公老いて渇きに苦しむ
最後の日 息子は父に水差しを拒む
生きたまま井戸に沈められて絶命するだろう
元老院は息子に 長くて軽い死
(山根和郎 訳)
16 Heureux au regne de France, heureux de vie,
Ignorant sang, mort fureur & rapine:
Par mon flateurs sera mis en enuie,
Roy desrobe', trop de foye en cuisine.
フランス王国にて幸せ 人生の幸せ
血 死 怒り 憤激を知らず
うぬぼれをくすぐる名前により羨望の的
盗まれる王 厨房では絶大なる信用
(山根和郎 訳)
17 La Royne estrange voyant sa fille blesme,
Par vn regret dans l'estomach enclos:
Cris lamentables seront lors d'Angolesme,
Et au germains mariage forclos.
牢獄の女王 色蒼ざめた娘を見る
腹に封じこめられた不幸のゆえに
そのとき悲嘆の叫びがアングレームよりとどき
いとことの結婚が大いに妨げられる
(山根和郎 訳)
18 Le ranc Lorrain fera place a` Vendosme,
Le haut mis bas, & le bas mis en haut,
Le fils de Mamon sera esleu dans Rome,
Et les deux grands seront mis en defaut.
ロレーヌ家がヴァンドームに道を譲るだろう
高きが低きへ 低きが高きへ
アモンの息子がローマで選ばれよう
そして二つの実力者は途方に暮れるだろう
(山根和郎 訳)
19 Iour que sera par Royne saluee,
Le iour apres se salut, la premiere:
Le compte fait raison & valbuee,
Par auant humble oncques ne fut si fiere.
彼女が女王として迎えられる日
祝福の翌日に祈祷式
評価は正確でゆるぎなく
かつては低い身分 これほど高慢な女は例を見ぬ
(山根和郎 訳)
20 Tous les amis qu'auront tenu party,
Pour rude en lettres mis mort & saccage'.
Biens publiez par fixe grand neanty,
Onc Romain peuple ne fut tant outrage'.
特定団体に属していたすべての友人
粗野な文書をもとめ 死に追いやられる
公共財産 大立者 六人に滅ぼされる
ローマ人がこれほどまで傷つけられたことはない
(山根和郎 訳)
21 Par le despit du Roy soustenant moindre,
Sera meurdry luy presentant les bagues:
Le pere au fils voulant noblesse poindre,
Fait comme a` Perse jadis firent les Magues.
劣れる者をたすける王の悪意により
彼は指輪を贈りながら殺されよう
父親 息子に高貴を注入せんと欲しながら
かつてペルシャにてマギ僧族が行うのをつねとしていた事を真似た
(山根和郎 訳)
22 Pour ne vouloir consentir au diuorce,
Qui puis apres sera cogneu indigne:
Le Roy des isles sera chasse' par sorte,
Mais a` son lieu qui de roy n'aura signe.
離婚に同意する意志なきがゆえに
のちにそれはふさわしからぬものと認められよう
島々の王 逃亡を余儀なくされよう
そして彼の代役をつとめる者 王権のしるしを有せず
(山根和郎 訳)
23 Au peuple ingrat faictes les remonstrances.
Par lors l'armee se saisira d'Antibe,
Dans l'arc Monech feront les doleances,
Et a` Freius l'vn l'autre prendra ribe.
忘恩の民に諫言が発せられ
ついで軍隊がアンティウーブを陥れよう
モナコのアーチ門にて悲嘆の声が起き
さらにフレジュにては次つぎに海岸が奪われよう
(山根和郎 訳)
24 Le captif prince aux Itales vaincu
Passera Gennes par mer iusqu'a` Marceille,
Par grand effort des forens suruaincu
Sauf coup de feu barril liqueur d'abeille.
イタリアで敗れた囚われの君主
海路ジェノバからマルセイユへ渡るだろう
非常なる努力により異国人は打ち負かされようが
ただ例外は銃撃 一樽の蜂蜜
(山根和郎 訳)
25 Par Nebro ouurir de Bisanne passage,
Bien esloignez el tago fara moestra,
Dans Pelligouxe sera commis l'outrage,
De la grand dame assise sur l'orchestra
エブロを通じてブリザンヌへの道がひらかれよう
遠くではタゴ川が脅威を示すだろう
ペリグースで無法がまかり通るだろう
貴賓席に座るやんごとない奥方の
(山根和郎 訳)
26 Le successeur vengera son beau frere,
Occuper regne souz vmbre de vengeance,
Occis ostacle son sang mort vitupere,
Long temps Bretaigne tiendra auec la France.
跡継ぎ 美しき兄の復讐をくわだて
復讐の影におおわれる王国を占める
その者 殺され 非難さるべき行為の障害 その血
永らくイギリスはフランスと協調を保つだろう
(山根和郎 訳)
27 Par le cinquiesme & vn grand Hercules
Viendront le temple ouurir de main bellique,
Vn Clement, Iule & Ascans recules,
L'espee, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.
第五のものとヘラクレスとにより
彼らは戦争の手で神殿を開きにくるだろう
クレマン ユリウス アスカンは退けられ
剣 鍵 鷲 かつてない不快を味わう
(山根和郎 訳)
28 Second & tiers qui font prime musique
Sera par Roy en honneur sublimee,
Par grance & maigre presque demy eticque
Raport de Venus faux rendra deprimee.
第二と第三が一級品の音楽をつくり
国王により過分の名誉を賜るだろう
肥りかつ痩せることにより なかば衰弱さえしながら
金星(ヴィーナス)の詐りの報告のために貶められる
(山根和郎 訳)
29 De Pol MANSOL dans cauerne caprine
Cache' & prins extrait hors par la barbe,
Captif mene comme beste mastine
Par Bergourdans amenee pres de Tarbe.
サン・ポール・ド・モーゾルの山羊の洞窟で
身を隠し 捕えられ 髯をつかんで引きずり出され
捕虜は大型猛犬のごとく引き立てられる
ビゴールの者どもに タルブの近くまで
(山根和郎 訳)
30 Nepveu & sang du sainct nouueau venu,
Par le surnom soustient arcs & couuert
Seront chassez mis a` mort chassez nu,
En rouge & noir conuertiront leur vert.
甥で あらたな聖人の血をひく者
その姓ゆえに彼は 屋根とアーチを支えるだろう
彼らは裸のまま追い払われ 死に追いやられ
彼らの緑は赤と黒に変えられるだろう
(山根和郎 訳)
31 Le sainct Empire, viendra en Germanie
Ismaelites trouueront lieux ouuerts,
Asnes voudront aussi la Carmanie
Les soustenans de terre tous couuerts.
神聖なる帝国がドイツに生まれるだろう
アラブの民はひらかれた土地を発見する
ロバどももカルマニーを欲しがるだろう
支持者たちは完全に地に埋もれる
(山根和郎 訳)
32 Le grand empire chacun an deuoit estre,
Vn sur les autres le viendra obtenir:
Mais peu de temps sera son reigne & estre,
Deux ans naues se pourra soustenir.
帝国は年々強大になろう
ある人物が 他を支配する権力を握る
しかし彼の支配と人生は短命に終わるだろう
二年間 みずからの船のなかで自活できるだろう
(山根和郎 訳)
33 La faction cruelle a` robe longue,
Viendra cacher souz ses pointus poignards,
Saisir Florence le Duc & lieu diphlonque,
Sa descouuerte par immurs & flangnards.
長衣をまとう残忍な徒党
衣の下に鋭い短剣をかくすだろう
大公 フィレンツェと二語の土地を奪う
その発見をたすけるのは若者とおべっか使いの輩
(山根和郎 訳)
34 Gaulois qu'empire par guerre occupera,
Par son beau frere mineur sera trahy:
Pour cheual rude voltigeant trainera,
Du fait le frere long temps sera hay.
戦争に訴えて帝国を手に入れるゴール人
義理の弟に裏切られるだろう
気性の激しい荒馬に引きずられるだろう
相手の弟が執念ぶかく憎んでいた所業ゆえに
(山根和郎 訳)
35 Puisnay royal flagrant d'ardant libide,
Pour se iouyr de cousine germaine:
Habit de femme au temple d'Arthemide,
Allant meurdry par incognu du Maine.
凶猛な淫欲に燃える年下の王子
実の従姉妹を愉しもうとする
ダイアナの神殿のご婦人方の衣裳
マルヌのえたいの知れぬ男に殺されることになる
(山根和郎 訳)
36 Apres le Roy du soucq guerres parlant,
L'Isle Harmotique le tiendra a` mespris:
Quelques ans bons rongeant vn & pillant,
Par tyrannie a` l'isle changeant pris.
足の悪い国王が戦争の話をすると
連合諸島は彼を見くびるだろう
数年間 善良なる者がかみ 略奪する
島の暴政により その値打ちが変わる
(山根和郎 訳)
37 L'assemblee grande pres du lac de Borget,
Se ralieront pres du Montmelian:
Marchans plus outre pensifs feront proget
Chambry, Moraine combat sainct Iulian.
大群衆がブールジェ湖のほとりに
彼らはモンメリアン近くに再集合する
計画を練る思慮ぶかい人びとよりもずっと先へ進み
シャンブリー サン・ジュリアン ド・モーリエンス 闘争
(山根和郎 訳)
38 Amour allegre non loing pose le siege.
Au sainct barbar seront les garnisons:
Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige,
Pour peur rendus de l'armee aux Grisons.
浮気の男の攻囲は長つづきしない
改宗した異教徒がことごとく守備兵となるから
ウルサンとアドリアがフランスに安全を保障する
兵力がグリゾンの手に渡るのを怖れて
(山根和郎 訳)
39 Premier fils vefue malheureux mariage,
Sans nuls enfans deux Isles en discord:
Auant dixhuict incompetant eage,
De l'autre pres plus bas sera l'accord.
長子 寡婦 子宝にめぐまれぬ不幸な結婚
二つの島が仲たがいする
十八にならぬ未成年
ほかの者 より年若き者が婚約するだろう
(山根和郎 訳)
40 Le ieune n'ay au regne Britannique,
Qu'aura le pere mourant recommande',
Iceluy mort LONOLE donra topique,
Et a` son fils le regne demande'.
イギリスの国王に生まれた若子
それは死に臨んだ父が彼に委ねた国
彼が没すると、ロンドンが彼と論争をはじめるだろう
そして国を返せと息子がいうだろう
(山根和郎 訳)
41 En la frontiere de Caussa & de Charlus,
Non guieres loing du fonds de la valee:
De ville franche musique a` son de luths,
Enuironnez combouls & grand mittee.
コーサッドとケリュスの境界にて
谷の底からさほど遠からぬ所
ヴィルフランシュからの音楽がリュートのひびきに
シンバルや数多くの弦楽器に囲まれて
(山根和郎 訳)
42 Le regne humain d'Angelique geniture,
Fera son regne paix vnion tenir:
Captiue guerre demy de sa closture,
Long temps la paix leur fera maintenir.
イギリス子孫による人間的な治世
王国が平和裡に統一される因となろう
戦争の囲いのなかになかば囚えられ
彼らによって平和は永らく維持されるだろう
(山根和郎 訳)
43 Le trop bon temps trop de bonte' royale,
Fais & deffais prompt subit negligence.
Legier croira faux d'espouse loyalle,
Luy mis a` mort par beneuolence.
あまりに良き時代、王のあまりの善意が、
築かれては怠慢により、突如すみやかに破壊されるだろう。
その善意がもとで殺された、
王の妻の軽薄さがあやまって信じこまれるだろう。
(高田勇 訳)
44 Par lors qu'vn Roy sera contre les siens,
Natifs de Bloys subiuguera Ligures,
Mammel, Cordube & les Dalmatiens,
Des sept puis l'ombre a` Roy estrennes & lemeures.
王が民にさからって選ばれる所
ブロワ生まれが旧教同盟を屈服させるだろう
アメル コルドバ ダルマーチアの民
七人より ひとつの影が国王に新しい手付け金と死せる亡霊
(山根和郎 訳)
45 L'ombre du regne de Nauarre non vray,
Fera la vie de sort illegitime:
La veu promis incertain de Cambray,
Roy Orleans donra mur legitime.
ナヴァール王国の影は真ならず
それは実力者の人生を不法なものにするだろう
あやふやな誓約がカンブレーにてなされ
王はオルレアンにて適法の壁を与えるだろう
(山根和郎 訳)
46 Vie soit mort de l'or vilaine indigne,
Sera de Saxe non nouueau electeur:
De Brunsuic mandra d'amour signe,
Faux le rendant au peuple seducteur.
「黄金」ゆえに 無価値な卑劣漢の人生 運命 死
彼はザクセンの新選挙侯にはならぬ
ブラウンシュヴァイクより彼は愛のしるしをもとめ
いかさま誘惑者がそれを民に贈る
(山根和郎 訳)
47 De bourze ville a` la dame Guyrlande,
L'on mettra sur par la trahison faicte
Le grand prelat de Leon par Formande,
Faux pelerins & rauisseurs deffaicte.
ブルゴスの町にて 花冠の婦人に対し
謀叛の罪に評決が下されよう
大いなる高位聖職者 フォルマンドにより
偽巡礼者と盗賊どもの手で滅ぼされる
(山根和郎 訳)
48 Du plus profond de l'Espaigne enseigne,
Sortant du bout & des fins de l'Europe,
Troubles passant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaicte par bande sa grand troupe.
軍旗がスペインの奥地から
ヨーロッパの片隅 辺境より来る
紛争がレーニュの橋の近くを通り
その大軍団 群衆に撃退されよう
(山根和郎 訳)
49 Iardin du monde aupres de cite' neufue,
Dans le chemin des montaignes cauees:
Sera saisi & plonge' dans la Cuve,
Beuuant par force eaux soulphre enuenimees.
新しい都市に近い世界の庭園
うつろな山脈の道のなか
それは捕えられ 大桶に投げこまれるだろう
硫黄に毒された水を無理やり飲まされる
(山根和郎 訳)
50 La Meuse au iour terre de Luxembourg,
Descouurira Saturne & trois en lurne:
Montaigne & pleine, ville cite' & bourg,
Lorrain deluge, trahison par grand hurne.
昼間 リュクサンブールの大地をうるおすムーズ川
リュルンに土星と三つを発見するだろう
山と平野 町 市と村
ロレーヌの洪水 大墳墓に裏切られる
(山根和郎 訳)
51 Des lieux plus bas du pays de Lorraine
Seront des basses Allemaignes vnis:
Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne,
Et aux cantons se seront reunis.
ロレーヌ地方のもっとも低い地域のいくつかが
ドイツの低い地方と合併するだろう
ピカルディー ノルマンディー メーヌに本拠をもつ人びとにより
彼らはふたたび郡に統一されるだろう
(山根和郎 訳)
52 Au lieu ou` Laye & Scelde se marient,
Seront les nopces de long temps maniees:
Au lieu d'Anuers ou` la crappe charient,
Ieune viellesse consorte intaminee.
レーとシェルトが合する所にて
はるか以前より婚儀の取り決めがなされよう
アンヴェルスのもみ殻のはこばれる所にて
冒涜されざる若き妻と老齢
(山根和郎 訳)
53 Les trois pelices de loing s'entrebatront,
La plus grand moindre demeurera a` l'escoute:
Le grand Selin n'en sera plus patron,
Le nommera feu pelte blanche routte.
三人の娼婦がながながと喧嘩するだろう
最高位の者 ずっと聴く耳をもたぬだろう
大いなるセランはもはや彼女の保護者ではなく
女は旦那を 火 盾 白い大夜会とよぶ
(山根和郎 訳)
54 Nee en ce monde par concupine fertiue,
A deux haut mise par les tristes nouuelles,
Entre ennemis sera prinse captiue,
Et amenee a` Malings & Bruxelles.
人目をはばかる妾の子としてこの世に生まれ
二歳のとき 悲しい報せによって身分があがる
彼女は敵の捕虜となり
マリンとブリュッセルに連行されるだろう
(山根和郎 訳)
55 Les malheureuses nopces celebreront
En grande ioye mais la fin malheureuse,
Mary & mere nore desdaigneront,
Le Phybe mort, & nore plus piteuse.
不運な結婚が歓喜をもって祝されるだろう
しかし その結末は不幸だ
母親は義理の娘メアリーを軽蔑する
フィブが死んで 義理の娘はさらに惨めになる
(山根和郎 訳)
56 Prelat royal son baissant trop tire',
Grand fleux de sang sortira par sa bouche,
Le regne Angelicque par regne respire',
Long temps mort vifs en Tunis come souche.
王族の高位聖職者 必要以上に平身低頭
その口から 血が滝のように流れでるだろう
英国国教の支配 王国は喘ぐ
永らく切り株のように死んでいたのがチュニスで生きている
(山根和郎 訳)
57 Le subleue' ne cognoistra son sceptre,
Les enfans ieunes des plus grands honnira:
Oncques ne fut vn plus ord cruel estre,
Pour leurs espouses a` mort noir bannira.
持ちあげられし者 自らの王権を知らず
最高位の方々の若き子女を辱しめよう
かくも卑劣 残忍なる人間は他に類を見ぬ
彼らの妻のため 王が彼らを追放して死に追いやろう
(山根和郎 訳)
58 Au temps du dueil que le felin monarque
Guerroyera la ieune Aemathien:
Gaule bransler, perecliter la barque,
Tenter Phossens au Ponant entretien.
哀悼の時 狡猾な国が
若きエマチア人に戦いを仕掛けるだろう
フランス震撼 船に危険がせまろう
マルセイユは試され 西側では対話
(山根和郎 訳)
59 Dedans Lyon vingtcinq d'vne haleine,
Cinq citoyens Germains, Bressans, Latins:
Par dessous noble conduiront longue traine.
Et descouuers par abbois de mastins.
リヨンにて 息を合わせた二十五人
市民五人 ドイツ人 ブレス人 ラテン人
貴族に指揮され 長い列をつくり
猛犬の吠え声により発見されるだろう
(山根和郎 訳)
60 Ie pleure Nisse, Mannego, Pize, Gennes,
Sauonne, Sienne, Capue Modene, Malte:
Le dessus sang, & glaiue par estrennes,
Feu, trembler terre, eau. malheureuse nolte.
余は涙を禁じえぬ ニース モナコ ピーサ ジェノヴァのために
サヴォーナ シエナ カープア モデナ マルタのために
血と剣が贈り物として頭上に
火 大地は震え 水 不幸な抵抗
(山根和郎 訳)
61 Betta, Vienne, Emorte, Sacarbance,
Voudront liurer aux Barbares Pannone:
Par picque & feu enorme violance,
Les coniurez descouuers par matrone.
ベッタ ヴィエンヌ エモール サプロン
それらがハンガリーを異邦の手に渡したがるだろう
矛と火による激烈な暴力
陰謀は女郎屋の女将にあばかれる
(山根和郎 訳)
62 Pres de Sorbin pour assaillir Ongrie,
L'heraut de Brudes les viendra aduertir:
Chef Bisantin, Sallon de Sclauonie,
A loy d'Arabes les viendra conuertir.
ソルビアの近く ハンガリーを襲うべく
ブーダの報せが来て 彼らに注意を促す
ビザンチウムの首領 スラヴォニアのサローナ
彼がやってきて 彼らをアラブの法に改宗させる
(山根和郎 訳)
63 Cydron, Raguse, la cite' au sainct Hieron,
Reuerdira le medicant secours:
Mort fils de Roy par mort de deux heron,
L'Arabe, Hongrie feront vn mesme cours.
キドニア ラグーサ イエロンにとり神聖な都市
癒しの救いがそれを また緑に変える
二人の英雄の死が 王子の死の原因に
アラビアとハンガリーが歩調を合わせるだろう
(山根和郎 訳)
64 Pleure Milan, plure Luques, Florence,
Que ton grand Duc sur le char montera,
Changer le siege pres de Venise s'aduance,
Lors que Colonne a` Rome changera.
涙せよミラノ 泣けルッカよ フィレンツェよ
汝の偉大なる大公が馬車に乗りこむ時
座所を替えようと それは ヴェネチア近くへ進出する
その時ローマではコロナ一族に変化が生じよう
(山根和郎 訳)
65 O vaste Rome ta ruyne s'approche,
Non de tes murs, de ton sang & substance
L'aspre par lettres fera si horrible coche,
Fer pointu mis a` tous iusques au manche.
おお 大いなるローマよ 汝の滅亡が近づく
汝の城壁でなく 血と実質が問題なのだ
粗暴酷薄なる者が文字にて 世にも恐るべき刻み目をつくるだろう
尖った鋼鉄が袖まで貫き傷つける
(山根和郎 訳)
66 Le chef de Londres par regne l'Americh,
L'Isle d'Escosse tempiera par gelee:
Roy Reb auront vn si faux Antechrist,
Que les mettra trestous dans la meslee.
ロンドンの首領 アメリカの力に頼り
スコットランドの島に凍えた物を背負わせるだろう
国王レブ 世にも恐るべきキリストの敵を持つだろう
それが彼らすべてを難儀に陥れるだろう
(山根和郎 訳)
67 Le tremblement si fort au mois de may,
Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au boeuf:
Venus aussi, Cancer, Mars, en Nonnay,
Tombera gresle lors plus grosse qu'vn oeuf.
五月に大地震
土星は山羊座に 水星 木星は牡牛座に
金星も蟹座に 火星は乙女座に
やがて卵よりも大きい雪が降るだろう
(山根和郎 訳)
68 L'armee de mer deuant cite' tiendra,
Puis partira sans faire longue allee:
Citoyens grande proye en terre prendra,
Retourner classe prendre grande emblee.
海の軍勢 都市の前に立ち
つぎに長い道を進まずして出発するだろう
市民の大いなる餌食 陸上で奪われよう
艦隊が戻ってくる 大規模な盗賊行為により捕えようと
(山根和郎 訳)
69 Le fair luysant de neuf vieux esleue',
Se ront si grands par Midy, Aquilon:
De sa soeur propre grandes alles leue',
Fuyant meurdry au buisson d'Ambellon.
高揚された古くて新しい者の燦然たる行為
南および北で比類なく大きなものとなろう
実の妹に育てられ 大群衆が立ちあがり
逃亡者はアムベヨンの茂みで殺される
(山根和郎 訳)
70 L'oeil par obiect fera telle excroissance,
Tant & ardante que tombera la neige:
Champ arrouse' viendra en decroissance,
Que le primat succombera a` Rege.
対象ゆえに片眼が異様に腫れあがり
はげしく燃えるがゆえに雪が降るだろう
潤された野原が縮みはじめるだろう
レッジョでプリマートが息絶えるとき
(山根和郎 訳)
71 La terre & lair geleront si grand eau,
Lors qu'on viendra pour Ieudy venerer:
Ce qui sera iamais ne fut si beau,
Des quatre parts le viendront honorer.
大地と大気はかくも大なる水を凍らせん、
木曜日を崇めるようにならんとき。
これから訪れようとする者
彼を敬いに訪れる少数の仲間の公正さにはとうてい及ばぬだろう
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』59頁)後半2行山根和郎訳
72 L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur:
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Auant apres Mars regner par bon-heur.
年は一九九九年と七ヶ月
恐怖の大王が天より姿を現わすだろう
彼はアンゴルモアの大王を蘇生させ
その前後は火星が幸せに支配する
(山根和郎 訳)
73 Le temps present auecques le passe',
Sera iuge' par grand Iouialiste:
Le monde tard luy sera lasse',
Et desloyal par le clerge' iuriste.
現在は過去とともに
偉大なるユピテル主義者に裁かれん。
世界が彼に飽きるとも時すでに遅く
また宣誓する聖職により不実になるとも
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』59頁)後半2行山根和郎訳
74 Au reuolu du grand nombre septiesme,
Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe:
Non esloigne' du grand aage milliesme,
Que les entrez sortiront de leur tombe.
重要な第七の数字の年が完結し
それは虐殺の試合の時に現われるだろう
大いなる至福千年の時代から遠からず
死者はみずからの墓から蘇るだろう
(山根和郎 訳)
75 Tant attendu ne reuiendra iamais,
Dedans l'Europe en Asie apparoistra:
Vn de la ligue yssu du grand Hermes,
Et sur tous Roys des Orients croistra.
久しく待望されながら彼はヨーロッパには戻らぬだろう
姿を現わすのはアジアであろう
徒党が大いなるヘルメスから送り出され
東洋のあらゆる他の権力を越えて彼は力を伸ばすだろう
(山根和郎 訳)
76 Le grand Senat discernera la pompe,
A l'vn qu'apres sera vaincu chasse':
Ses adherans seront a` son de trompe
Biens publiez, ennemis dechassez.
大いなる元老院が盛儀を識別するだろう
のちに懲罰され 追放される人物の
彼の取巻き連中はらっぱの音に誘われ
彼らの財産は売りに出され敵は駆逐される
(山根和郎 訳)
77 Trente adherans de l'ordre des quirettes
Bannis, leurs biens donnez ses aduersaires:
Tous leurs bienfaits seront pour demerites,
Classe espargie deliurez aux Corsaires.
ローマ市民の三十名
追放され 財産は敵の手へ
善行はことごとく曲解され
艦隊は四散 海賊の手へ
(山根和郎 訳)
78 Subite ioye en subite tristesse,
Sera a` Rome aux graces embrassees:
Dueil, cris, pleurs, larm. sang, excellent liesse
Contraires bandes surprinses & troussees.
にわかな悲しみにかわるにわかな歓びが
恩寵にめぐまれたローマを見舞うだろう
哀悼 悲鳴 涙 鳴咽 血 このうえない喜悦
不利な徒党 不意をくらい 束ねられる
(山根和郎 訳)
79 Les vieux chemins seront tous embellys,
Lon passera a` Memphis somentree:
Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys,
Faisant trembler terre, mer & contree.
老いたる道はことごとく改善され
彼らはメンフィスに似た土地へ赴くだろう
ヘラクレスの大いなるメルクリウス 百合の花
大地 海 国を震わせるだろう
(山根和郎 訳)
80 Au regne grand du grand regne regnant,
Par force d'armes les grands portes d'airain:
Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant,
Fort demoly, nef a` fons, iour serain.
偉大なる人物が統治する王国
武力による支配 強権をもって真鍮の大門を開かせよう
王と公が手をむすび 港は破壊され
船は水底に沈み 静穏なる一日
(山根和郎 訳)
81 Mis tresors temple citadins Hesperiques,
Dans iceluy retire' en secret lieu:
Le temple ouurir les liens fameliques,
Reprens, rauis, proye horrible au milieu.
宝物が西洋の市民により寺院に隠され
そこから秘密の場所に移される
寺院は飢えた徒党の手で開かれ
ふたたび捕えられ 奪われ 中央の恐るべき餌食
(山根和郎 訳)
82 Cris, pleurs, larmes viendront auec couteaux,
Semblant fuyr, donront dernier assaut,
L'entour parques planter profonds plateaux,
Vifs repoussez & meurdris de plinsaut.
短剣とともに来るのは悲鳴 涙 鳴咽
彼らは逃げるふりをして 最後の攻撃を仕掛ける
大庭園の周辺に高い舞台を設け
生き物は撃退され ただちに殺される
(山根和郎 訳)
83 De batailler ne sera donne' signe,
Du parc seront contraints de sortir hors:
De Gand l'entour sera cogneu l'ensigne,
Qui fera mettre de tous les siens a` morts.
戦闘の合図は発せられぬ
やむなく皆は庭園から退去する
ヘント周辺の軍旗は立て直され
部下をことごとく死に追いやる者
(山根和郎 訳)
84 La naturelle a` si haut non bas,
Le tard retour fera marris contens:
Le Recloing ne sera sans debats,
En employant & perdant tout son temps.
私生児の娘 いと高く
低からずして高し 遅れた帰国が悲嘆に沈む人びとの慰めとなろう
妥協せる者 物議をかもすことになる
みずからの時間をことごとく使い浪費することにより
(山根和郎 訳)
85 Le vieil tribun au point de la trehemide
Sera pressee, captif ne deliurer,
Le vueil, non vueil, le mal parlant timide,
Par legitime a` ses amis liurer.
老いたる護民官 まさに身震いせんとするとき
捕虜を釈放すべからずとの圧力を受ける
老人 老いずして 悪についておずおずと語る
友人を合法的に釈放せんとして
(山根和郎 訳)
86 Comme vn gryphon viendra le Roy d'Europe,
Accompagne' de ceux d'Aquilon,
De rouges & blancs conduira grand troupe,
Et iront contre le Roy de Babylon.
ヨーロッパの王 グリフィンのごとく登場する
北国の者どもを従えて
彼は赤と白の大軍団を率いて
バビロンの王に敵対する
(山根和郎 訳)
87 Grand Roy viendra prendre port pres de Nisse,
Le grand empire de la mort si en fera
Aux Antipolles, posera son genisse,
Par mer la Pille tout esuanouyra.
大いなる王 ニースの近くに錨をおろす
かくして大帝国の死が成就される
彼は若き牡牛をアンティポーユに置く
海で略奪 滅亡を免れるものなし
(山根和郎 訳)
88 Pieds & Cheual a` la seconde veille,
Feront entree vastient tout par la mer:
Dedans le poil entrera de Marseille,
Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.
足と馬が二番見張り
彼らは海よりすべてを荒廃させて侵入する
彼はマルセイユの港に入り
涙 絶叫 血 未曾有の惨劇のとき
(山根和郎 訳)
89 De brique en mabre seront les murs reduits,
Sept & cinquante annees pacifiques:
Ioye aux humains, renoue' l'aqueduict,
Sante', temps grands fruicts, ioye & mellifiques.
壁が煉瓦から大理石へ変わるだろう
五十七年間の平和
愉しみは民に 水道橋はよみがえる
健康 満ちあふれる果実 歓喜と蜜のごとき年月
(山根和郎 訳)
90 Cent fois mourra le tyran inhumain,
Mis a` son lieu scauant & debonnaire,
Tout le Senat sera dessous sa main,
Fasche' sera par malin temeraire.
非人間的暴君は百回死ぬだろう
そして賢明で柔和な人物がそのあと釜にすわる
彼は元老院を完全に掌握するが
けちな無頼漢に頭を悩ますだろう
(山根和郎 訳)
91 Clerge' Romain l'an mil six cens & neuf,
Au chef de l'an feras election:
D'vn gris & noir de la Compagnie yssu,
Qui onc ne fut si maling.
一六0九年 ローマの教会
その年の初頭に選挙を行うだろう
灰色と黒色の者ひとりカンパーニアより登場する
この男ほど腹黒い人間は見たことがない
(山根和郎 訳)
92 Deuant le pere l'enfant sera tue',
Le pere apres entre cordes de ionc,
Geneuois peuple sera esuertue,
Gisant le chef au milieu comme vn tronc.
父親の目の前で子供が殺される
父はのちに灯心草の縄にはさまれる
ジュネーブの民 勇気を奮い起し
首領は彼らに取り囲まれて 木の幹のごとく横たわる
(山根和郎 訳)
93 La barque neufue receura les voyages,
La` & aupres transfereront l'Empire:
Beaucaire, Arles retiendrons les hostages,
Pres deux colomnes trouuees de Porphire.
新たな「船」が航海に出る
その近くに帝国が移される
ボーケールとアルルは人質を手ばなさぬ
斑岩の円柱二本が発見される所で
(山根和郎 訳)
94 De Nismes d'Arles, & Vienne contemner,
N'obeyr a` ledict d'Hespericque:
Aux labouriez pour le grand condamner,
Six eschappez en habit seraphicque.
ニーム アルル ヴィエンヌより侮辱が
西洋の勅令などいっさい無視してかかること
偉い人が痛めつけられた者をとがめられるようにと
六人がフランシスコ会の僧衣姿で逃れる
(山根和郎 訳)
95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant,
Par mer & terre subiugant or Midy:
Ce ma fera, rabaissant le croissant,
Baisser les aisles a` ceux du Vendredy.
スペインに強大無比の王が生まれる
その者は海と陸から南を平定する
この悪が新月をふたたび服従させるだろう
金曜日の民の翼を低くさせる
(山根和郎 訳)
96 Religion du nom de mers vanicra,
Contre la secte fils Adaluncatif,
Secte obstinee deploree craindra
Des deux blessez par Aleph & Aleph.
海の名をもつ宗教が勝つだろう
息子アダランカティフの宗派に対抗して
哀れな頑迷宗派は恐れるだろう
アレフとアレフに傷つけられた二人の人物を
(山根和郎 訳)
97 Triremes pleines tout aage captif,
Temps bon a` mal, le doux pour amertume:
Proye a` Barbares trop tost seront hatifs,
Cupid de voir plaindre au vent la plume.
老若男女の捕虜を満載した三段櫂の大船
善き時代は悪しきものへ 甘美なものは苦渋へ
急ぐ者ども 瞬時に異教徒の餌食に
煙の羽根が 風に嘆くのを見たい気持ちに飢えて
(山根和郎 訳)
98 La splendeur claire a` pucelle ioyeuse,
Ne luyra plus, long temps sera sans sel:
Auec marchans, ruffiens, loups odieuse,
Tous pesle mesle monstre vniuersel.
快活な乙女にとり 壮麗な輝きは
もはや光を宿さぬであろう 彼女は永らく塩に事欠くだろう
商人 用心棒 醜悪な狼どもを伴い
収拾のつかぬ混乱 全世界の妖怪
(山根和郎 訳)
99 La fin le loup, le lyon, beuf, & l'asne,
Timide dama seront auec mastins:
Plus ne cherra a` eux la douce manne,
Plus vigilance & custode aux mastins.
狼 獅子 牡牛 ロバの最後
臆病な鹿は猛犬のそばを離れぬ
彼らの上に甘いマナが降るなどということはもはやありえぬ
猛犬のためいっそうの監視と用心が肝要
(山根和郎 訳)
100 Le grand empire sera par Angleterre,
Le pempotam des ans de trois cens:
Grandes copies passer par mer & terre,
Les Lusitains n'en seront par contens.
大帝国がイギリスに生まれよう
比類なき威光を誇ること三百年をこえる
大軍が海陸を席巻する
ポルトガル人は不満であろう
(山根和郎 訳)
100 Fille de l’Aure, asyle du mal sain,
Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre,
Prodige veu, ton mal est fort prochain,
Seras captiue, et des fois plus de quatre.
ウララの娘 病の聖なる床が
天にまで円形劇場のように見えるところは
驚異が明るみに 危険はすばやく近づき
汝は四度以上もとらえられるだろう
(大乗和子 訳)
43 Lors qu'on verra les deux licornes,
L'une baissant, l'autre abaissant,
Monde au milieu, pilier aux bornes
S'en fuira le neveu riant. 二頭のユニコーンが現れるとき
一頭が後ろ足で立ち、一頭が身を屈めるとき
世界の中心、ボルネオを支配し
新たなる光の拡散により周囲を燃え上がらせる
(北周一郎+ダリオ・オルシーニ訳『ノストラダムス新世紀予言』90頁)
44 Alors qu'un bour sera fort bon,
Portant en soy les marques de justice,
De son sang lors portant lon nom
Par fuite injuste recevra son supplice. それから一人のブルボン家の人間が、大変善良であることが
判明するだろう。彼は明らかに正義の人だ。
しかし彼は、ひどく憎まれやすい血と名前を持っている。
そのため彼は、逃亡のあげく不当にも死刑を宣告されるだろう。
(淡路誠訳『1987年悪魔のシナリオ』38頁)
73 Renfort de sieges manubis et maniples
Changez le sacre et passe sur le prosne,
Prins et captifs n'arreste les prez triples,
Plus par fond mis, esleve, mis au trosne. 包囲 略奪 獲得物の保給は
聖なる日に変わり プロンスンは通過し
取られ とらえられ 三重の野にとどめることもなく
さらに底から一人の人物が王位をもちあげるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
80 L'Occident libre les Isles Britanniques
Le reconnu passer le bas, puis haut
Ne content triste Rebel corss. Escotiques
Puis rebeller par plus et par nuit chaud. 西方は自由になり 英国の島々は
発見者は低く 高く通りすぎ
スコッチ・ピレイトは悲しみにみたされることはなく
暑い雨の夜に
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
82 La stratageme simulte sera rare
La mort en voie rebelle par contree:
Par le retour du voyage Barbare
Exalteront la protestante entree. いつわりの策略はまれにあり
死はいなかから反抗的な方法で
異国の航海からもどって
かれらはプロテスタントの入口をひろげるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
83 Vent chaut, conseil pleurs, timidite,
De nuit au lit assailli sans les armes:
D'oppression grande calamite,
L'epithalame converty pleurs et larmes. 暑い風 忠告 涙 恐れ
彼は夜 武器なしで寝床で襲われ
圧迫から不幸を起こし
エピタラムは涙で放心するだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
1 Seront confus plusiers de leur attente,
Aux habitants ne sera pardonne:
Qui bien pensaient perseverer l'attante,
Mais grand loisir ne leur sera donne.
多くは期待で混乱し
人々は許さず
かれらの解決を忍耐して考える
だが そのためのゆとりはかれらに与えられない
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
2 Plusieurs viendront, et parleront de paix,
Entre Monarques et seigneurs bien puissants:
Mais ne sera accorde de si pres,
Que ne se rendent plus qu'autres obeissants.
多くの人びとがやって来て平和を論ずるだろう、
きわめて強大な君主たちと領主の間で。
しかし、そんなにぴたりと与えられない。
彼らも他の者以上には柔軟になれないのだから。
(高田勇訳『新釈ノストラダムス』)
3 Las quelle fureur! helas quelle pitie,
Il y aura entre beaucoup de gens:
On ne vit onc une telle amitie,
Qu'auront les loups a courir diligents.
みよ! なんと激しく おお なんとあわれな
多くの人々のあいだに
友情はみじんもなく
狼たちがかしこく走りまわるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
4 Beaucoup de gens voudront parlementer,
Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre:
On ne voudra en rien les escouter,
Helas! si Dieu n'envoie paix en terre.
多くの人びとが話し合いを望むだろう、
彼らに戦をしむける大領主と。
領主たちはその言葉にいっさい耳を傾けないだろう。
どうなるか! 神が地上に平和を送り給わぬと。
(高田勇訳『新釈ノストラダムス』)
5 Plusieurs secours viendront de tous costez,
De gens lointains qui voudront resister:
Ils seont tout a coup bien hastez,
Mais ne pourront pour cette heure assister.
多くの助けが四方からやってきて
人々は遠くから反抗し
かれらは突然あわただしくなり
もはや かれらを助けることはできなくなる
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
6 Las quel desir ont Princes estrangers,
Garde toi bien qu'en ton pays ne vienne:
Il y aurait de terribles danger
Et en maintes contrees, mesme en la Vienne.
ああ! よろこびが外国の王女たちに
汝自身 自分の国からだれもこさせないように見張れ
そこには恐ろしい危険があり
あちこちの国で そしておもにビェンナで
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
Quand le fourchu sera soustenu de deux paux,
Avec six demy cors, & six sizeaux ouuerts:
Le trespuissant Seigneur, heritier des crapaux,
Alors subiuguera, sous soi tout l'vniuers.
1568年版以来追加された詩
4 Feu, flamme, faim, furt, farouche, fumee
Fera faillir, froissant fort, foy faucher :
Fils de Dente. toute Prouence humee.
Chasse de regne, enrage sans cracher.
火 炎 飢え 盗み 野のけむり
信仰を変えるために激しい打撃で失敗し
神の子よ! 全地方をのみくだし
王国から追われ カギにひっかけずに激怒して
(大乗和子 訳)
24 Le grand secours venu de la Guenne,
S'arrestera tout aupres de Poictiers.
Lyon rendu par Mont Luel & Vienne,
Et saccagez par tout gens de mestiers.
ギュイエンヌ地方から来る大救援が
ポワチエの間近で止まるだろう。
すべての職業軍人に荒らされる
モンリュエルとヴィエンヌを経てリヨンに行くだろう
(高田勇 訳)
36 Assault farouche en Cypre se prepare,
La lamre a l'?il, de ta ruine proche :
Byzance classe, Morisque si grand tare,
Deux differents, le grand vast par la roche.
キプロス島に猛攻が加えられる
間もなく絶滅するものたちを思い 私は涙する
トルコと北アフリカの艦隊は 大きな損失を強いられる
両艦隊とともに 自ら岩に乗りあげる
(中山善之 訳)
52 Deux corps, vn chef. chaps diuisez en deux,
Et puis respondre a quatre ouys,
Petits pour Grands. a pertuis mal pour eux.
Tour d'Aigues foudre, pire pour Eussouis.
二つの胴体、一つの頭
場所は二つに分かれる、そして四つが一対になる
小さいの対大きいの、穴は彼らにはよくない
エーグの塔はイナズマに打たれ、ユーフォビにとってはより悪い
(五島勉 訳)
55 Tristes conseils deslovaux, caoteleux,
Aduis meschant, la Loy sera trahie.
Le peuple esmeu, farouche, querelleux :
Tant bourg que ville. toute la paix haye.
悲しい忠告 不信と悪
悪い忠告により法はうらぎられ
人々は動かされ 残忍な騒動が
いなかでも都市でもその場所はひどくきらわれる
(大乗和子 訳)
56 Roy contre Roy & le Duc contre Prince,
Haine entre iceux, dissension horrible.
Rage & fureur sera toute prouince :
France grande guerre & changement terrible.
王が王に、公爵が王子に対抗し、
彼らの間に憎悪と恐るべき不和。
狂躁と狂熱が全地方をおおう。
フランスでは大戦と恐るべき変化。
(高田勇 訳)
59 L'accord & pache sera du tout rompue :
Les amitiez pollues par discorde.
L'haine enuieillie, toute foy corrompue,
Et l'esperance. Marseille sans concorde.
調和と約束はすべて破られ
友情は分裂によりけがれ
にくしみはいつまでも すべての信頼はこわれ
希望は一致せずマルセイユに
(大乗和子 訳)
62 Guerres, debats, a Blois guerre & tumulte,
Diuers aguets, adueux inopinables.
Entrer dedans Chasteau Trompette, insulte.
Chasteau du Ha, qui en seront coulpables.
戦争と口論 戦いと騒ぎがブロワで
数人が期待できない知識をもって
かれらはトロンペット城に入って虐待し
ハーの城のなかへいき だれがせめられるべきだろうか
(大乗和子 訳)
65 A tenir fort par fureur contraindra,
Tout c?ur trembler. Langon aduet terrible
Le cuop de pied mille pieds se rendra,
Guirond. Garon. ne furent plus horribles
彼はその狂気によってあらゆる人びとを敵にまわし、
震えあがらせるだろう。ランゴンで恐ろしいことが起こり、
遠くまで荒れ狂うだろう。
ジロンド河とガロンヌ河のほとりにこれほど恐ろしい出来事はないだろう。
(高田勇 訳)
69 Eiovas proche, esloigner lac Leman :
Fort grands apprests, retour, confusion.
Loin des nepueux, du feu grand Supelman,
Tous de leur suyte.
サヴォワ地方とレマン湖付近から離れねばならぬ。
きわめて大がかりな準備がなされ、混乱をよびもどすだろう。
孫たちからも、レマン湖畔の火からも遠ざかねばならぬ。
万人がそこから脱れる。
(高田勇 訳)
71 Fleuues, riuieres de mal seront obstacles.
La vieille flame d'ire non appaisee,
Courir en France. cecy comme d'oracles :
Maisons, manoirs, palais, secte rasee.
大河と小川は悪をせきとめ
ふるい怒りの炎はまだあらわれず
フランスを通ってはしり 予言としてうけいれ
家 領地 宮殿 派閥はくずれるだろう
(大乗和子 訳)
91 Meysnier, Manthi, & le tiers qui viendra,
Peste & nouueau insult, enclos troubler:
Aix & les lieux fureur dedans mordra,
Pius les Phocens viendront leur mal doubler.
メイシニア マンティと第三のものがやってきて
疫病と新しい侮辱がかれらを苦しめ
その怒りはエイクスとその近くにかかり
そこでポーセンはやってきて かれらのあわれさを増すだろう
(大乗和子 訳)
97 Par ville franche, Mascon en desarroy.
Dans les fagots seront soldats cachez:
Changer de temps en prime pour le Roy,
Par de Chalon & Moulins tous hachez.
フランスの村によってマスコンは不秩序になり
まきたばのなかに兵隊はかくれ
時代ははじめの王のために変わり
地引き網とひきうすによって かれらは断片を切りきざむだろう
(大乗和子 訳)
1 Par les espaignes SILEDMCV retourner
Passer les Gades et les monts Pyrenees
D'Arno punique le Calpre destourner
Guilhac, carcas a Toulouse emmenees.
スペインを経由してシラドメールが戻ってくる
ガデス(現Cadiz)とピレネー山脈を通って
カルタゴのハノー(将軍)の頂点は方向を変え
ギュイア、カルセからトゥールーズに連行される
(M.Asakura訳)
2 Deus cens soisante en Espaine regner
De partira son etat deux grands parts
Part en Afrique Romanie Seigner
le Mauritain afoibly par departs.
二百六十(年間)、スペインで統治する
その状態を二つの大部分に分ける
ローマの領主はアフリカに赴く
マウリ人(現Moor人)の国は散らばり弱体化する
(M.Asakura訳)
4 Changer le siege du sceptre monarchique
Ne se pouvant de ...... eloigner
Proche Avignon Lyon, aygle ......
Non loin des Alpes un peu l’aigle reigner.
君主制の王杖たる地位が変化する
・・・からの補給なく遠ざかる
アヴィニョン、リヨンの近くで鷲は
アルプス山脈から遠くない所で鷲はほとんど統治せず
(M.Asakura訳)
5 De la champaigne a Rome grand regner
Et les obstacles du millan tous tollus
Avand grand monde de toutes parts singler
Hais de venus de tous biens ...
シャンパーニュからローマにかけて、大人物が統治する
ミラノの反対はすべてが怒号に包まれ
多くの人々が至る所から打撃を加える前に
いつも綺麗であるはずのウェヌスを嫌悪する
(M.Asakura訳)
6 FEU, flame, faim, furt farouche fumee
Faira faillir froissant fort foy faulcher
Fils de dente toute Provence humee
Chasse de regne enrayge sang cracher.
火、炎、飢餓、獰猛な略奪 煙
鎌で刈られるようなひどい圧迫で欠乏をもたらし
噛み付いた息子はプロヴァンスじゅうを満喫し
王国から追放され、唾を吐かずに激高する
(M.Asakura訳)
7 Dedans Tolose se faira l'assamblee
Trois fois seront deschasses de leur fort
Apparants ... maison accablee.
.....................................................
トゥールーズの中で集会を行うだろう
三度、彼らの砦から追い出されるだろう
押しつぶされた家屋が・・・に現れる
・・・
(M.Asakura訳)
8 Du lieu non loin de fantastique secte
Ce qui sera acquis de loin labeur
Gaulle braccasa par la Belgique beste
Corps bien en proye du Larron et robeur.
幻想的な宗派からそう遠くない場所にて
永らく辛苦がもたらされるだろう
ガリア・ナルボネンシスはベルギーの猛獣により
肉体は盗賊と泥棒の犠牲になる
(M.Asakura訳)
9 Non loin du port pillerie et naufrage
De La cieudad frappe isles stecades
De St troppe grand marchandise nage
Classe barbare au rivage et bourgades.
港から遠くない所、略奪と難船
ステケードの島はラ・シオタから打撃を加えられ
サン・トロペから多くの品物が流れる
異邦人の艦隊が沿岸と部落へ
(M.Asakura訳)
10 Unis en temple conseil spatieux
Toiet.Arch.Dessus et misere et conflict
Plus apparens.Ornements precieux
Tous tous les crisnes de femmes...
宇宙の神慮は神殿にて結びつき
汝と上方に方舟、悲惨と紛争
精巧な装飾がもっと目立つと
全て、全て、女性たちの(道徳に反する)犯罪が・・・
(M.Asakura訳)
11 En Syracuse nouveau fis figurer
Qui plus sera inhumain et cruel
De non latin en francois singulier
Noir et farouche et plus sec que gruel.
シラクーザで成り上り者が重要な役割を果たす
奴はいっそう血も涙もなく残酷となろう
風変わりなフランス人のなかラテン出身ではなく
悪辣で凶暴、厳格というより冷酷
(M.Asakura訳)