11 Dessous Ionchere du dangereux passage,
Fera passer le posthume sa bande.
Les monts Pyrens passer hors son bagage,
De Parpignan courira duc a` Tende.
ロンシェールの下 危険な通り路にて
死後の者 仲間の群を通りぬけるだろう
手荷物もたずピレネー山脈を越えようと
大公はタンドからペルピニャンへ急ぐだろう
(山根和郎 訳)
12 Esleu en Pape, d'esleu se mocque',
Subit soudain esmeu prompt & timide,
Par trop bon doux a` mourrir prouoque',
Crainte esteinte la nuict de sara mort guide.
法王に選ばれ 選ばれて愚弄されるお方
突然 しかも意表をつかれて 心動かされ 敏速かつ小心
ありあまる善意と好意のために死を急がされ
自らの死の夜に殺される案内人を恐れる
(山根和郎 訳)
13 Souz la pasture d'animaux ruminant,
Par eux conduicts au ventre helbipolique,
Soldats cachez, les armes bruit menant,
Non long temptez de cite' Antipolique.
反芻する動物たちの飼い葉の下
彼らにみちびかれて食糧の場所の中心へ
隠れひそむ兵士たち 武器が音をたて
アンティーブの市からほど遠からぬ所で試される
(山根和郎 訳)
14 Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes,
Hardit timide, car crainte prins vaincu,
Accompagne' de plusieurs putains blesmes.
A Barcellonne au Chartreux conuaincu.
ウルネル ボーシル 思慮分別なく
連れ去られ囚われの身となるのを恐れ 大胆 臆病
蒼ざめた数人の娼婦に伴われ
バルセロナのシャルトルーズ修道会僧院にて説得(改宗)さる
(山根和郎 訳)
15 Pere duc vieux d'ans & de soif charge',
Au iour extreme fils desniant l'esguiere.
Dedans le puits vif mort viendra plonge'.
Senat au fil la mort longue & legere.
父なる大公老いて渇きに苦しむ
最後の日 息子は父に水差しを拒む
生きたまま井戸に沈められて絶命するだろう
元老院は息子に 長くて軽い死
(山根和郎 訳)
16 Heureux au regne de France, heureux de vie,
Ignorant sang, mort fureur & rapine:
Par mon flateurs sera mis en enuie,
Roy desrobe', trop de foye en cuisine.
フランス王国にて幸せ 人生の幸せ
血 死 怒り 憤激を知らず
うぬぼれをくすぐる名前により羨望の的
盗まれる王 厨房では絶大なる信用
(山根和郎 訳)
17 La Royne estrange voyant sa fille blesme,
Par vn regret dans l'estomach enclos:
Cris lamentables seront lors d'Angolesme,
Et au germains mariage forclos.
牢獄の女王 色蒼ざめた娘を見る
腹に封じこめられた不幸のゆえに
そのとき悲嘆の叫びがアングレームよりとどき
いとことの結婚が大いに妨げられる
(山根和郎 訳)
18 Le ranc Lorrain fera place a` Vendosme,
Le haut mis bas, & le bas mis en haut,
Le fils de Mamon sera esleu dans Rome,
Et les deux grands seront mis en defaut.
ロレーヌ家がヴァンドームに道を譲るだろう
高きが低きへ 低きが高きへ
アモンの息子がローマで選ばれよう
そして二つの実力者は途方に暮れるだろう
(山根和郎 訳)
19 Iour que sera par Royne saluee,
Le iour apres se salut, la premiere:
Le compte fait raison & valbuee,
Par auant humble oncques ne fut si fiere.
彼女が女王として迎えられる日
祝福の翌日に祈祷式
評価は正確でゆるぎなく
かつては低い身分 これほど高慢な女は例を見ぬ
(山根和郎 訳)
20 Tous les amis qu'auront tenu party,
Pour rude en lettres mis mort & saccage'.
Biens publiez par fixe grand neanty,
Onc Romain peuple ne fut tant outrage'.
特定団体に属していたすべての友人
粗野な文書をもとめ 死に追いやられる
公共財産 大立者 六人に滅ぼされる
ローマ人がこれほどまで傷つけられたことはない
(山根和郎 訳)