1 Seront confus plusiers de leur attente,
Aux habitants ne sera pardonne:
Qui bien pensaient perseverer l'attante,
Mais grand loisir ne leur sera donne.
多くは期待で混乱し
人々は許さず
かれらの解決を忍耐して考える
だが そのためのゆとりはかれらに与えられない
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
2 Plusieurs viendront, et parleront de paix,
Entre Monarques et seigneurs bien puissants:
Mais ne sera accorde de si pres,
Que ne se rendent plus qu'autres obeissants.
多くの人びとがやって来て平和を論ずるだろう、
きわめて強大な君主たちと領主の間で。
しかし、そんなにぴたりと与えられない。
彼らも他の者以上には柔軟になれないのだから。
(高田勇訳『新釈ノストラダムス』)
3 Las quelle fureur! helas quelle pitie,
Il y aura entre beaucoup de gens:
On ne vit onc une telle amitie,
Qu'auront les loups a courir diligents.
みよ! なんと激しく おお なんとあわれな
多くの人々のあいだに
友情はみじんもなく
狼たちがかしこく走りまわるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
4 Beaucoup de gens voudront parlementer,
Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre:
On ne voudra en rien les escouter,
Helas! si Dieu n'envoie paix en terre.
多くの人びとが話し合いを望むだろう、
彼らに戦をしむける大領主と。
領主たちはその言葉にいっさい耳を傾けないだろう。
どうなるか! 神が地上に平和を送り給わぬと。
(高田勇訳『新釈ノストラダムス』)
5 Plusieurs secours viendront de tous costez,
De gens lointains qui voudront resister:
Ils seont tout a coup bien hastez,
Mais ne pourront pour cette heure assister.
多くの助けが四方からやってきて
人々は遠くから反抗し
かれらは突然あわただしくなり
もはや かれらを助けることはできなくなる
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
6 Las quel desir ont Princes estrangers,
Garde toi bien qu'en ton pays ne vienne:
Il y aurait de terribles danger
Et en maintes contrees, mesme en la Vienne.
ああ! よろこびが外国の王女たちに
汝自身 自分の国からだれもこさせないように見張れ
そこには恐ろしい危険があり
あちこちの国で そしておもにビェンナで
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)