いつか、30〜40年前か、小坂狷二先生が、エスペラントに野球のコトバなんかなくても少
しもかまわん、野球なんて、せいぜいアメリカのスポーツだから、と勇ましいことを書いてい
たが、わたしはそう思わない。たしかにまだオリンピック種目にも入っていないし、La sporta
lingvo en Esp. という本にも basbalo の項はない。古い La Revuo Orienta にだれかが私案
をよせていたが、大した参考にならない。Harmon ほか2人のアメリカ人にたのんだが、結
局何もしてくれなかった。そこで全部ミヤモト製にした。小西製も2つ3つある。まずストライ
ク、ボール、アウト。思いきって strajko、malstrajko、oŭto とした。Oŭto はずいぶん迷った。
第一、エスペラントに oŭ の形が最近やっといくつか出てきたが、これにひっかかりを持っ
た。nokaŭto、knokaŭto の例からいうと aŭto であるが、これには先客がちゃんと乗ってい
る。elimino は前記の用語集の bokso の項にあるが、野球の場合には「退場」というやつも
ある。それで思いきった。デスク版をみてくれた峰芳隆さんは、-isto と -ulo が混在してい
ると指摘してきた。ごもっとも。はじめの方は迷ったあげく両方入れてみたのであった。そこ
で普及版ではポジションからきたものは、-ulo、dekstrulo、triabazulo にして、仕事からきた
方は、-isto、ĵetisto、kaptisto、blokisto とした。これは avanulo、arierulo などがすでにPIV
にあることを考えたから。しかし dekstrulo、maldekstrulo など既存の固定した意味のある単
語に閉口しながら。
貫名美隆先生からは、もっと短いもの(たとえば、英語の形)を採用しては、とデスク版がで
きてからいわれたが、これも一応とは思っても、飛躍しすぎるような気がして、元のままにし
た。ヒット・エンド・ランを sekurbato kaj kuro では放送しにくいのはたしかである。しかし、コ
トバは使用されているうちに変っていくものだし、また今の放送の調子でないと、実況が写
せないわけでもない、と考えた。その他、スクイズ、バント、ホームランに至るまで、全部ツク
エの上のものである。
>>550
Mi ja konsentas al via opinio, ke estas grave praktike uzi Esperanton.
たしかにエスペラントを実用することはとても大事だと思います。
Tamen mi volas atentigi vin pri la fakto, ke ec' en Eu'ropo, kie Esperanto estis uzata pli
multe ol en Japanio, nuntempe nia movado stagnas au' s'rumpas.
しかしですね、日本以上にエスペラントを実用していたはずの欧米においてエスペラント運
動が停滞・衰退しているという事実があるんですよね。
Krome s-ro Tazio Carlevaro, kiu dum longa tempo uzis kaj propagandis nian lingvon,
publikigis la libron "Cxu Esperanto postvivos la jaron 2045?", en kiu li konfesis lian
pesimisman opinion, ke en Svisio nia lingvo ne estos disvastigita.
Kvankam tion skribis sperta kaj inteligenta samideano, tro malmultaj rigardas tion kiel
grava problemo.
また、長年にわたってエスペラントを実用・宣伝していた Tazio Carlevaro 氏が『Cxu Espe-
ranto postvivos la jaron 2045?』という本において「エスペラントはスイスでは広まる可能
性が無い」ということを論じたわけですが、こういうベテランがこういう重大なことを言ったに
も関わらず、エスペランティストはどうも真剣に考えてないんですよね。
Pro tiuj faktoj mi ne aprobas la opinion, ke praktika uzado de Esperanto estas c'io kaj
nenio pli.
このように考えますので「エスペラントを実用しさえすれば良い(議論は不要)」みたいに言
われても、とても納得がいかないんですね。
En Eu'ropo kaj Japanio oni propagandis Esperanton pli ol 100 jarojn, sed malgrau' tio nia
lingvo estas preskau' c'ie malakceptita.
Mia-opinie se ni agas same kiel g'is nun, tute ne esplorante la kialojn de la g'isnunaj
fiaskoj, en la socio Esperanto estos rigardata kaj traktata tute same kiel g'is nun.
Kaj neniam okazos la miraklo, ke subite la tuta mondo s'ang'os sian sintenon al nia lingvo.
欧米や日本では100年以上にわたってエスペラントの宣伝をしてきたわけですが、それに
も関わらず、ほとんど広まらないわけです。
その理由について真剣に考えず、今までと同じようなことをやっていたのでは、やはり今ま
でと同じままだろうと思うんですね。
「急にエスペラントが見直される」などということにはならないと思います。