したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

予言保管スレ

1な、名無しだってー!:2019/12/20(金) 21:17:11
                        _,.. ----- ..,
                    ,..-'''";:;:;:;;;;;;;;;;;;;;;;;....;.`゙''ー..,,
                   │;:;:;:;:;:;:;:;:;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;.;;;;;;;;;;;;;;. \
                   │;;;;;;;;:;:;;;;;;;;:;:;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;:;:;: /
                   │;;;;;;__,,,,,,,..,,,,,,,,,__;;;;;;;;;;;;;:;:;:;:::/
                    ミ‐'"         `'''i-、.;;;:;;;:l゙
                      /.、           _,、.イ  `''┘
                   ! .|゙二ーヾヽ-‐;;二v .|゛   .!
                      | .!.! |iレ´ `゙ |彡'"  .l    !  (予言なんかしたっけ
                      ゝ/   !       、゙l    .ヽ  全然おぼえてないや)
                      { !.'、 .j_.. へ、 ./ .丿    .!
                     .,i''| ! .ア._...... 、、."./ . /       .|゛ \
                    ,./ / .ヽ .`.―〜  .".,ノ      ,i⌒;;;./ ;:.!
                : |;::;:;.!   .l /゙'-、/゛       !;;;;;,i'゙;;;;;; !ヘ、
                 l;:;:;::|   ゛    ゛           l / ;;;;;;;;;;;;;;;:;~゙゙''-、
                    /.;;ゝ;:/                   !;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;:;:;;;;; \
                ,,./ ;;;;;;:;:;/                 l;;;;;;;;;;;;;;..;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::;:;;;ヽ,
           ,,./ 丶;;...;;;;;;;;;.|                      |.、....;;;;;...;;;;;;...;;;;;..;;;;;;;;:;:;:;i″

2な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:44:38
Estant assis de nuict secret estude
Seul repose sus la selle d'aerain:
Flambe exigue sortant de solitude,
Fait proferer qui n'est a croire vain.
闇夜に密かに書斎におりて、
青銅の床几にひとり静かに座れば、
孤独より立ちのぼるか細き火影は、
信じて徒ならざることをば語らしむ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』9頁)

La verge en main mise au milieu de BRANCHES,
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Vapeur & voix fremissent par les manches:
Splendeur divine.Le divin pres s'assied.
ブランシュの中央にて棒をもちて、
水もて縁と足を濡らしむ。
蒸気と声が袖より震えきたる。
神の輝きなり。神は傍らに座す。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』11頁)

Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers:
La republique par gens nouveaux vexee,
Lors blancs & rouges jugeront a l'envers.
敷藁が旋風にはぎとられ、
顔が外套で覆い隠されんとき、
国家は新しき人々に悩まされん。
されど白と赤はさかしまに裁かん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』14頁)

Par l'univers sera faict un monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement:
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
世界にさる君主が産みだされんも、
永く安んじて生きることなからん。
そのとき釣り舟は難破し、
最大の損害に支配されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』15頁)

Chasses seront sans faire long combat,
Par le pays seront plus fort greves:
Bourg & cite auront plus grand debat,
Carcas.Narbonne auront coeurs eprouves.
彼らは、長い間泥沼の闘いに駆り立てられよう
田舎は惨禍にあえぎ
町や市はもっと大きな闘争に巻き込まれ
カルカソンヌとナルボンヌはみずからの心を験されるだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

L'oeil de Ravenne sera destitue,
Quand a ses piedz les aeles failliront:
Les deux de Bresse auront constitue,
Turin, Verseil que Gaulois fouleront.
ラヴェンナの眼は奪われん、
翼が足元に垂れんときには。
ブレスの二人が建設せんものの、
トリノとヴェルチェッリはガリア人が踏みにじらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』16頁)

7 Tard arrive l'execution faicte,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses:
Les conjurez xiiij. d'une secte:
Par le Rousseau senez les entreprinses. 到着に遅れて、はや処刑はなされん。
逆風さかまき、旅の途次に手紙は奪われん。
さる宗派の陰謀者は十四名、
企ては赤毛によりて賛同されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』18頁)

8 Combien de foys prinse cite solaire
Seras changeant les loys barbares et vaines:
Ton mal s'approche. Plus seras tributaire,
La grand Hadrie reovrira tes veines.
ああ 太陽の市よ おまえは何度囚われの身となるだろうか
空虚で野蛮な法を変えながら
ひどい時代がおまえに近づく もうおまえは奴隷になることはない
偉大なアンリが血管を蘇らせてくれよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

9 De l'Orient viendra le coeur Punique
Facher Hadrie & les hoirs Romulides
Accompagne de la classe Libycque
Trembler Mellites et proches isles vuides.
オリエントより勇気あるカルタゴ人が来て、
アドリアとロムルスの末裔を苦しません、
引き連れるはリビアの船団。
マルタ島は震撼し、近隣の島々は無人とならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』19頁)

10 Serpens transmis dans la caige de fer,
Ou les enfans septains du roy sont pris:
Les vieux & peres sortiront de l'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & crys.
執達吏は送り込まる、
王の七人の子どもが囚われる鉄の檻に。
老人も父も地獄の底から脱け出ん。
死の前に子の死と叫びを見るならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』20頁)

11 Le mouvement de sens, coeur, piedz, et mains,
Seront d'accord. Naples, Leon, Sicille:
Glaifves, feux, eaux ; aux puis nobles Romains,
Plonges, tues, mors par cerveau debile.
感覚 心 足 手の動きは
ナポリとリヨンとシシリーとの一致に委ねられるだろう
剣 火 洪水 高貴なローマ人が溺れる
殺されるか自然死するか 脳が弱いからそうなるのだ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

12 Dans peu dira faulce brute fragile,
De bas en hault esleve promptement:
Puis en instant desloyale & labile,
Qui de Veronne aura gouvernement.
まもなくあてにならない男の話しが口にされよう
そいつは低い所から高い地位に
さっと駈けのぼり 短命の支配者となり 突如としてうつり気な裏切り者になる
この男がヴェローナを統治するだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

13 Les exilez par ire, haine intestine,
Feront au Roy grand conjuration:
Secret mettront ennemis par la mine,
Et ses vieux siens contre eux seditions.
亡命者らは憤怒と秘めたる憎悪で、
王に大陰謀を企まん。
人知れず敵どもを地下道から招じ入れ、
昔ながらの仲間たちを彼らに対する擾乱に引き入れん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』21頁)

14 De gent esclave chansons, chantz et requestes,
Captifs par Prince, et Seigneur aux prisons:
A l'advenir par idiotz sans testes,
Seront receuz par divins oraisons.
奴隷にされた民衆から歌声 要求がわきあがる
王侯貴族は獄舎つながれている
彼らは将来 首のない阿呆どもに
神の祈りとしてむかえられよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

15 Mars nous menasse par sa force bellique,
Septante foys fera le sang espandre:
Auge et ruyne de l'Ecclesiastique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.
マルスは好戦的な力でわれらを脅かし、
血を流させること、七十回ならん。
聖職者の絶頂と没落、
それにもまして彼らになんら耳傾けようとせぬ輩。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』22頁)

16 Faulx a l'estaing joinct vers le Sagitaire,
En son hault AVGE de l'exaltation.
Peste, famine, mort de main militaire,
Le siecle approche de renovation.
鎌が錫に合体せしは人馬宮のほう、
上昇の高き遠日点にて。
悪疫、飢饉、軍人の手による死。
時代は刷新に近づく。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』24頁)

17 Par quarante ans l'Iris n'aparoistra,
Par quarante ans tous les jours sera veu:
La terre aride en siccite croistra,
Et grans deluges quand sera aperceu.
四十年のあいだイリスは現れず、
四十年のあいだ毎日見られん。
潤いなき大地は乾燥をいや増し、
虹見えしとき大洪水あらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』25頁)

18 Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passaige a Mahommet ouvert:
De sang trempe la terre et mer Senoise,
Le port Phocen de voiles et nefz couvert.
不和とガリア人の怠慢によりて、
道はマホメットに拓かれん、
シエナの陸と海は血に漬かり、
フォカイア人の港は帆と舟に覆われん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』27頁)

19 Lors que serpens viendront circuir l'are,
Le sang Troyen vexe par les Espaignes:
Par eulx grand nombre en sera faicte tare.
Chef fuyct, cache aux mares dans les saignes.
蛇どもが祭壇を取り囲むとき
トロヤ人の血がスペイン人に悩まされる
彼らのせいで大人数が減るだろう
指導者は逃亡し じめじめした沼地に身をかくす
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

20 Tours, Orleans, Bloys, Angiers, Reims, et Nantes,
Cites vexees par subit changement:
Par langue estrange seront tendues tentes,
Fleuves d'arenes, terre et mer tremblement.
トュール オルレアン ブロア アンジェノ ランス ナント
などの町々が急激な変化に悩まされる
異国の言葉を話す人々によって天幕が張られるだろう
川 投槍 レンヌ 大地と海の大揺れ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

3な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:46:36
21 Profonde argille blanche nourrir rochier,
Qui d'un abisme istra lacticineuse:
En vain troublez ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre argilleuse.
岩が白い粘土を奥底に養う
それが裂け目から乳白色の姿をあらわす
むなしく苦しめられた人びとは それに触れようとしないだろう
地の底が粘土でできているとは知らずに
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

22 Ce que vivra et n'ayant aucun sens,
Viendra leser a mort son artifice:
Austun, Chalon, Langres et les deux Sens,
La gesle et glace fera grand malefice.
なんの意味をもたずに存在するものが
巧技によってみずからの死を生みだすだろう
オータン シャラン ラングル 二つのサンスにおいて
氷と雹が大災害をもたらすだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

23 Au moys troisiesme se levant le Soleil,
Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combattre:
Liepard lasse, au ciel extend son oeil,
Un Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.
第三番目の月に日昇るとき、
猪と豹、干戈交えんと戦場にあり。
倦んだ豹は天に目をあげて、
見えるは、太陽の周りを飛び回る一羽の鷲。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』30頁)

24 A cite neufve pensif pour condemner,
L'oisel de proye au ciel se vient offrir:
Apres victoire a captifz pardonner,
Cremo. et Mant. grans maulx aura a souffrir.
新しい町で彼は思い迷う 罪の是非について
猛禽は神々にすすんで身を捧げる
勝利を得たのち彼は捕虜を赦す
クレモナ マントヴァで 甚だしい苦難が人々を苦しめるだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

25 Perdu trouve, cache de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honore:
Ains que la Lune acheve son grand cycle,
Par autres veux sera deshonore.
かくも永きにわたり見失われ、見いだされ、隠されし
牧人は神人と仰がれんも、
月がその大いなる循環期を終える前に、
異なる祈りにより辱められん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』35頁)

26 Le grand du fouldre tumbe d'heure diurne,
Mal est predict par porteur postulaire:
Suivant presaige tumbe d'heure nocturne,
Conflit Reims, Londres, Etrusque pestifere.
雷霆が白昼に落ち、
抗議せし雷霆の持ち主によりて凶事が予言さる。
続く前兆が夜間に出現し、
ランスとロンドンで騒擾が、エトルリアで悪疫が。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』36頁)

27 Dessouz de chaine Guien du ciel frappe,
Non loing de la est cache le tresor:
Qui par longs siecles avoit este grappe,
Trouve mourra, l'oeil creve de ressort.
空より撃たれしギュイエンヌの楢の木の下、
そこからほど遠からぬところに財宝は隠されてあり、
そは永きにわたり強奪されしもの。
見つけし者は死なん、発条にて眼抉られて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』39頁)

28 La tour de Bouq gaindra fuste Barbare,
Un temps, long temps apres barque hesperique,
Bestail, gens, meubles tous deux feront grant tare,
Taurus et Libra quelle mortelle picque?
トブルクはしばし蛮族の艦隊を怖れる
さらに時代をくだって今度は西洋の軍艦の群れを
家畜 人間 財産 ことごとく大いなる損失を蒙るだろう
牝牛座と天秤座が演ずる何と凄絶な死闘
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

29 Quand le poisson terrestre et aquatique,
Par forte vague au gravier sera mis:
Sa forme estrange suave et horrifique,
Par mer aux murs bien tost les ennemis.
陸棲にして水棲の魚が
大波で砂浜に打ち上げられ、
その奇怪な、脂ぎった、おぞましき姿形を見せんとき、
海を渡って、はや敵が城壁に。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』41頁)

30 La nef estrange par le tourment marin,
Abourdera pres de port incongneu:
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort, pille : bon avis tard venu.
大荒れの海 異形の舟が
見知らぬ港に迷いこむだろう
シュロの枝が合図しているのに
のちに死と略奪 適切な助言は届くのが遅すぎる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

31 Tant d'ans les guerres en Gaule dureront,
Oultre la course du Castulon monarque:
Victoire incerte trois grands couronneront,
Aigle, coq, lune, lyon, soleil en marque.
多年にわたり戦争はガリアにて続かん、
カスチュロンの王の御世の後までも。
定かならぬ勝利にて三人の権勢者が戴冠せん、
鷲、雄鶏、月、獅子、太陽が印されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』43頁)

32 Le grand empire sera tost translate,
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre:
Lieu bien infime d'exigue comte,
Ou au milieu viendra poser son sceptre.
大帝国が間もなく移りゆくだろう
小さな土地にそれはすぐ成長しはじめるだろう
狭すぎる地域の小さな土地
その真ん中に彼が来て権力を手放すだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

33 Pres d'un grand pont, de plaine spatieuse,
Le grand lyon par forces Cesarees:
Fera abbatre hors cite rigoureuse,
Par effroy portes luy seront reserees.
広大なる平原の大きな橋の傍らにて、
偉大なる獅子がカエサルの軍をば率いて、
頑強な都市を外より陥落させん。
恐れをなして市門は開かれん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』44頁)

34 L'oyseau de proye volant a la senestre,
Avant conflict faict aux Francoys pareure:
L'un bon prendra, l'un ambigue sinistre,
La partie foyble teindra par bon augure.
猛禽が左へ翔ぶ
戦闘にフランスが加わる前に
ある者は彼を善人とみなし 他の者は悪人とも当てにならぬ者ともいう
弱小の徒党は彼を吉兆とみなすだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

35 Le lyon jeune le vieux surmontera,
En champ bellique par singulier duelle:
Dans caige d'or les yeux luy crevera,
Deux classes une, puis mourir, mort cruelle.
若き獅子が老いたる獅子を打ち倒さん、
戦場にて一騎討ちの果て。
黄金の籠のなか、その両の眼をくりぬかん。
ニ船団が一となり、やがて死なん、酷き死。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』45頁)

4な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:47:00
36 Tard le monarque se viendra repentir,
De n'avoir mis a mort son adversaire:
Mais viendra bien a plus hault consentir,
Que tout son sang par mort fera deffaire.
国王が今さら悔いてももう遅い
政敵を断頭台に追いやらなかったのを
でもすぐにもっと大きな事に同意するだろう
彼の血統をことごとく滅ぼすはずの大仕事に
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

37 Un peu devant que le soleil s'esconse,
Conflict donne grand peuple dubiteux:
Profliges port marin ne faict responce,
Pont et sepulchre en deux estranges lieux.
太陽が失礼するちょっと前
闘いが始まり偉大な国民は疑っている
うちひしがれ 海港は答えない
橋と墳墓はともに異国の地に
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

38 Le Sol et l'aigle au victeur paroistront,
Responce vaine au vaincu l'on asseure:
Par cor ne crys harnois n'arresteront
Vindicte, paix par mort s'y acheve a l'heure.
太陽と鷲が勝者の前に姿を現わすだろう
敗者にはむなしい返事が約束される
角笛も喚声も戦士の足をとめることはできないだろう
今しがた死をもって成就されたとしても自由と平和
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

39 De nuict dans lict le supresme estrangle,
Pour trop avoir subjourne blond esleu:
Par troys l'empire subroge exancle,
A mort mettra : carte et paquet ne leu.
夜陰に乗じて最高位にありし者、褥にて扼殺されんは、
あまりに永く執着せしがため。選ばれし金髪の者、
帝国は三人に掠め取られたるがゆえに、倦み疲れて
死に追いやらん。荷物には読まざりし文書。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』48頁)

40 La trombe fausse dissimulant folie,
Fera Bisance un changement de loix:
Hystra d'Egypte qui veut que l'on deslie,
Edict changeant monnoyes et aloys.
狂気を隠すいつわりのトランペットが
ビザンチウムにその法を変えさせるだろう
エジプトから男が出るだろう
彼は勅令の撤回 貨幣と金位の改正を要求するだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

41 Siege en cite et de nuict assaillie,
Peu eschapes : non loin de mer conflict:
Femme de joye, retours filz defaillie,
Poison et lettres cachees dans le plic.
夜 市は襲われ攻囲される
逃れた者はごくわずか 海から遠くない戦闘
女は息子が戻ってきたので喜びのあまり気を失う
隠された手紙の折り目にひそむ魚
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

42 Le dix Kalende d'Avril de faict gotique,
Resuscite encor par gens malins:
Le feu estainct, assemblee diabolique,
Cherchant les us Adamant et Pselin.
四月の十の朔日、グノーシス派的行為が、
邪なる者たちによりて再び甦らん。
灯の消えるや、悪魔の集まりが
アダマンティウスやプセロスのいう汚物を求めん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』50頁)

43 Avant qu'advienne le changement d'empire,
Il adviendra un cas bien merveilleux:
Le champ mue, le pillier de porphire,
Mis, translate sus le rocher noilleux.
帝国の変化が生ずるよりさきに、
驚倒すべきことが起きん。
平原が動き、斑岩の柱が
節多き巌の上に移され、据えられん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』52頁)

44 En bref seront de retour sacrifices,
Contrevenans seront mys a martire:
Plus ne seront moines, abbes, novices,
Le miel sera beaucoup plus cher que cire.
やがて供儀は戻らん。
違背せし者は殉教せしめられ、
もはや修道士も大修道院長も修練士もあらずして、
蜜は蜜蝋よりもはるかに高価ならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』53頁)

45 Secteur de sectes grand preme au delateur,
Beste en theatre, dresse le jeu scenique,
Du faict antique ennobly l'inventeur,
Par sectes monde confus et schismatique.
宗派の創始者 告発者にはしゃくの種
芝居小屋の畜生が筋と場面をつくる
作者はむかしのいたずらで偉くなる
世界は宗教分離派がひっかきまわす
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

46 Tout aupres d'Aux, de Lectore et Mirande,
Grand feu du ciel en trois nuictz tumbera:
Cause adviendra bien stupende et mirande,
Bien peu apres la terre tremblera.
オーシュ、レクトゥール、ミランドのごく近くにて、
大きな火が空から三晩落下せん。
驚愕と不可思議千万なること起こらん。
ほどなくして大地は震撼せん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』54頁)

47 Du lac Leman les sermons fascheront,
Des jours seront reduictz par les sepmaines:
Puis moys, puis ans, puis tous deffailliront,
Les magistratz damneront leurs loix vaines.
レマン湖からの説教には苛立たん。
日々は週によって切りつめられ、
ついで月々、ついで年によって、そして悉く滅びん。
行政官たちは己らが虚しき掟を非とせん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』55頁)

48 Vingt ans du regne de la Lune passes,
Sept mil ans outre tiendra sa monarchie:
Quand le Soleil prendra ses jours lasses,
Lors s'accomplir, miner ma prophetie.
月の支配の二十年が過ぎ行きて、
七千年を超えてその君主制を維持せん。
太陽が力尽きし日々を引き受けんや、
そのときわが予言は成就し、終わらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』56頁)

49 Beaucoup :beaucoup avant telles menees,
Ceux d'Orient par la vertu lunaire:
L'an mil sept cens feront grand emmenees,
Subjugant presques le coing Aquilonaire.
かかる密計に先立つことはなはだしく、
オリエントの人々、月の威を借りて、
一七〇〇年に大掠奪をなさん、
北風の一角をほぼ屈服させて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』57頁)

5な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:47:24
50 De l'aquatique triplicite naistra,
D'un qui fera le jeudy pour sa feste:
Son bruit, loz, regne, sa puissance croistra,
Par terre et mer aux Oriens tempeste.
水の三つ組より生まれ出ん、
木曜日を己が祝日とせん者。
その名声と称讃、統治と力はいや増さん。
陸と海から雄将は東方へ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』57頁)

51 Chef d'Aries, Jupiter, et Saturne,
Dieu eternel quelles mutations !
Puis par long siecle son maling temps retourne,
Gaule, et Itale quelles esmotions !
白羊宮の頭にユピテルとサトゥルヌス、
永遠なる神よ、なんたる変動!
爾来永きにわたってその悪しき時が立ち返る、
ガリアとイタリア、なんたる騒擾!
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』60頁)

52 Les deux malins de Scorpion conjoincts,
Le grand seigneur meurtry dedans sa salle:
Peste a l'Eglise par le nouveau roy joincts
L'Europe basse et Septentrionale.
禍をなす二つのものが天蠍宮で合せんや、
大貴族が部屋にて殺されん。
教会には悪疫。新王によりて併合されん、
低地ヨーロッパと北部ヨーロッパ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』61頁)

53 Las qu'on verra grand peuple tourmente,
Et la Loy saincte en totale ruine:
Par autres loix toute Chretiente,
Quand d'or, d'argent trouve nouvelle mine.
悲しいかな 偉大な国民が 塗炭の苦しみに喘ぐのを見るのは
聖なる法が滅び去るのを見るのは
キリスト教は他の法に支配され
金と銀のあらたな源が発見される
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

54 Dix revoltz faicts du maling falcigere,
De regne et siecles faict permutation:
De mobil signe a son endroict s'y ingere,
Aux deux egaux et d'inclination.
二つの革命の原因を悪の大鎌持ちがつくるだろう
治世と世紀を交替させて
かくして気まぐれな星の徴はおのれの宮に入りゆく
どちら側にもえこ贔屓しないで
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

55 Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grande sera de sang effusion:
Que terre et mer, air, ciel sera inique,
Sectes, faim, regnes, pestes, confusion.
バビロン人の反対側の地方で、
おびただしき流血があらん、
地に、海に、大気中に、空に不正あらんゆえに。
宗派、飢餓、王国、悪疫、混乱。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』62頁)

56 Vous verres tost et tard faire grand change,
Horreurs extremes, et vindications:
Que si la lune conduicte par son ange,
Le ciel s'approche des inclinations.
遅かれ早かれ諸君は見るだろう
血も凍る恐怖 そして復讐
月がそのように天使にみちびかれると
天は天秤座に近づくから
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

57 Par grand discord la trombe tremblera
Accord rompu dressant la teste au ciel:
Bouche sanglante dans le sang nagera,
Au sol sa face ointe de laict et miel.
大いなる不和がゆえに喇叭は鳴り響かん、
調和は破られ、頭を天にもたげて。
血を流す口は血のなかを泳がん、
地面におしつけられし顔は乳と蜜を塗布されて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』62頁)

6な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:47:36
58 Tranche le ventre, naistra avec deux testes,
Et quatre bras : quelque an entier vivra:
Jour qui Aquilloye celebrera ses festes,
Fossen, Turin, chef Ferrare suyura.
腹が切り開かれるや、生まれこん、双頭と
四本の腕をもって。そはある年をまるまる生きん。
アクィレイアが祝祭を挙行せん日に
フェラーラの首長はフォッサーノとトリノに従わん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』65頁)

59 Les exiles deportes dans les isles,
Au changement d'un plus cruel monarque
Seront meurtrys : et mis deux des scintiles,
Qui de parler ne seront estes parques.
島に流された流人の群れが
もっと残忍な王の出現により
殺されよう そして二人が火あぶりに
余計な口をつつしまなかったがゆえに
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

60 Un Empereur naistra pres d'Italie,
Qui a l'Empire sera vendu bien cher:
Diront avec quelz gens il se ralie,
Qu'on trouvera moins prince que boucher.
さる皇帝がイタリアの近くに生まれ、
帝国に高値で売られん。
口の端にのぼらん、いかなる輩に加担するや、と。
君主というよりは肉屋とおぼしきその人は。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』67頁)

61 La republique miserable infelice,
Sera vastee du nouveau magistrat:
Leur grand amas de l'exil malefice,
Fera Sueves ravir leur grand contract.
惨めな薄幸の共和国が
またもや新しい権力に滅ぼされよう
亡命者の胸につもった山のような敵意が
かけがえのない約束を破らせよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

62 La grande perte las que feront les lettres,
Avant le cicle de Latonia parfaict:
Feu, grand deluge, plus par ignares sceptres,
Que de longs siecles ne se verra refaict.
大きな損失をば蒙らん、悲しいかな、学芸は、
ラトニアの循環期が完結せんよりさきに。
そは火、大洪水、なににもまして無知なる王杖によらん、
永き世紀を経て損失が償われんまでは。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』68頁)

63 Les fleaux passes diminue le monde,
Long temps la paix terres inhabitees:
Seur marchera par ciel, terre, mer, onde:
Puis de nouveau les guerres suscitees.
災禍過ぎて世人は減らん。
永らく平和は人住まぬ地に続かん。
安全に渡らん、空を、陸を、海と波頭を。
しかるのちに再び戦争が引き起こされん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』70頁)

64 De nuict soleil penseront avoir veu,
Quand le pourceau demy homme on verra:
Bruict, chant, bataille, au ciel battre aperceu:
Et bestes brutes a parler l'on orra.
夜陰に太陽を見しと思わん、
半ば人間の豚が見えんときに。
騒音、歌、一戦を交えし軍隊が空に気づかれんや、
野獣が口をきくのを耳にせん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』71頁)

65 Enfants sans mains jamais veu si grand foudre,
L'enfant royal au jeu d'oesteuf blesse:
Au puy brise fulgures allant mouldre,
Trois souz les chaines par le milieu trousses.
手なし童、かくまで激しき雷はけっして見ざりしに、
王の子どもはポーム競技で負傷せん。
雷光で毀たれたる井戸に挽きに行かんとて、
三人その途中で鎖につがれれん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』74頁)

7な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:48:27
66 Celuy qui lors portera les nouvelles,
Apres un peu il viendra respirer.
Viviers, Tournon, Montferrant et Pradelles,
Gresle et tempestes les fera souspirer.
そのとき消息をもたらさん者、
しばし後に安堵の息をつかん。
ヴィヴィエ、トゥールノン、モンフェラン、プラデル、
度重なる雹と嵐はこれらの町を嘆息させん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』76頁)

67 La grande famine que je sens approcher,
Souvent tourner, puis estre universelle:
Si grande et longue qu'on viendra arracher
Du bois racine, et l'enfant de mamelle.
大飢饉は近づきつつある予感、
頻繁に向きを変えては、あまねく世界に広まらん。
そは大規模にして永きにわたるゆえ、もぎ取ることにならん、
木から根を、そして乳房から子どもを。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』77頁)

68 O quel horrible et malheureux tourment,
Trois innocens qu'on viendra a livrer:
Poyson suspecte, mal garde, tradiment,
Mis en horreur par bourreaux enyvres.
おお、おぞましもなんたる無慙な責苦か!
引き渡されることにならん無辜の三人は、
疑われし毒、抜かった警戒、裏切り、
酒酔いの死刑執行人の憎悪の的。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』82頁)

69 La grand montaigne ronde de sept estades,
Apres paix, guerre, faim, inondation:
Roulera loin abismant grans contrades,
Mesmes antiques, et grand fondation.
七スタディオンの大いなる円き山、
平和、戦争、飢饉、洪水の後に、
はるけく転がらん、広き地方を深く沈めつつ、
古代遺跡とその巨大な土台すらをも。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』83頁)

70 Pluie, faim, guerre en Perse non cessee,
La foy trop grande trahira le monarque:
Par la finie en Gaule commencee:
Secret augure pour a un estre parque.
雨、飢餓、戦争はペルシアにて止まざらん、
あまりに大きい信頼は君主を欺かん。
そこにて終われど、ガリアで始まらん、
ある人につましくあらんための密やかな前兆。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』84頁)

71 La tour marine trois fois prise et reprise,
Par Hespaignolz, Barbares, Ligurins:
Marseille et Aix, Arles par ceux de Pise,
Vast, feu, fer, pille Avignon des Thurins.
海の塔の占領奪還が三度くり返される
スペイン人 異教徒 リグーリア人に
マルセイユとエクス アルルがピサの者どもによって
荒廃 火 剣 トリノ人によるアヴィニョンでの略奪
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

72 Du tout Marseille des habitans changee,
Course et poursuitte jusques au pres de Lyon:
Narbon. Tholoze par Bourdeaux outragee:
Tues captifz presque d'un milion.
マルセイユは住民を一新し、
リヨンの近くまで侵攻と追撃があらん。
ナルボンヌ、トゥールーズはボルドーに荒廃させられ、
ほぼ百万人の捕らわれ人が殺戮されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』85頁)

73 France a cinq pars neglect assailie,
Tunys, Argel esmeuz par Persiens:
Leon., Secille, Barcelonne faillie,
N'aura la classe par les Venitiens.
五人の仲間がフランスの怠慢をとがめる
チュニスとアルジェはペルシャに煽られ
レオン セビーリア バルセロナは目的を達しえなかった
だから艦隊をもたないだろう ヴェネチア人のせいで
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

74 Apres sejour vogueront en Epire,
Le grand secours viendra vers Antioche:
Le noir poil crespe tendra fort a l'Empire,
Barbe d'aerain le roustira en broche.
エペイロスに滞在ののち航行せん。
大救援がアンティオキアへと来たらん。
縮れた黒毛の男が帝国をしかと目指すも、
青銅の髭は彼を串刺しにて焼かん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』86頁)

75 Le tyran Sienne occupera Savone,
Le fort gaigne tiendra classe marine:
Les deux armees par la marque d'Anconne,
Par effrayeur le chef s'en examine.
シエナの暴君がサヴォナを占領せん。
砦をかちとるや、船隊を掌握せん。
二つの軍隊がアンコナの辺境地方を過ぎん。
恐怖のあまり首長はそれで憔悴す。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』87頁)

76 D'un nom farouche tel profere sera,
Que les trois seurs auront fato le nom:
Puis grand peuple par langue et faict duira,
Plus que nul autre aura bruit et renom.
かの者は野蛮な名前で呼ばれん、
三姉妹がもつ如き運命の名前で。
ついで言葉と行いによりて偉大な民を導きて、
たれにもまして名声と栄光を得ん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』88頁)

77 Entre deux mers dressera promontoire,
Que puis mourra par le mords du cheval:
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpre et classe aupres de Rocheval.
二つの海の間に岬が聳えてあらん、
馬に噛まれて爾来死なんかの者の。
彼のネプトゥヌスは黒き帆を畳まん、
カルプルを通りて、ロシュヴァルあたりに船団。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』89頁)

78 D'un chef vieillard naistra sens hebete
Degenerant par savoir et par armes:
Le chef de France par sa soeur redoute,
Champs divises, concedes aux gendarmes.
老いぼれ指導者が愚鈍な世継ぎとして生まれよう
知恵も鈍く戦争にも弱い
フランスの指導者は自分の妹に恐れられる
戦場はばらばら 兵卒の顔色をうかがう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

79 Bazaz, Lectore, Condon, Ausch, et Agine,
Esmeus par loix, querelle et monopole:
Car., Bourd., Toulouze, Bay. mettra en ruine
Renouveller voulant leur tauropole.
バザス、レクトゥール、コンドン、オーシュ、アジャンは、
掟と諍いと陰謀で煽動され、
カルカソンヌ、ボルドー、トゥールーズ、バイヨンヌを破壊せん、
おのれらの牡牛の生贄を復活させんと。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』91頁)

80 De la sixiesme claire splendeur celeste,
Viendra tonner si fort en la Bourgongne:
Puis naistra monstre de treshideuse beste,
Mars, Avril, May, Juin grand charpin et rongne.
第六の天の明るき輝きより、
ブルゴーニュにて激しく雷鳴が轟かん。
それから醜悪極まる獣より怪物が生まれん。
三月、四月、五月、六月に、大なる引き裂きと切り取りあらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』92頁)

8な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:48:46
81 D'humain trouppeau neuf seront mis a part,
De jugement et conseil separes:
Leur sort sera divise en depart,
Kappa, Thita, Lambda mors, bannis, esgares.
九人が仲間から離ればなれになり
判断と助言から切り離される
彼らの運命は出発に際して分離されること
カッパ シータ ラムダ 死に 追放され ばらまかれる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

82 Quand les colomnes de bois grande tremblee,
D'Auster conduicte couvertes de rubriche:
Tant vuidera dehors grande assemblee:
Tembler Vienne et le Pays d'Autriche.
巨大な木柱が震えるとき
南風に吹かれ血にまみれて
かくも大きな集まりが流れ出るとき
ウィーンとオーストリアの大地が震える
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

83 La gent estrange divisera butins,
Saturne en Mars son regard furieux:
Horrible strage aux Tosquans et Latins,
Grecs qui seront a frapper curieux.
異国の人間が戦利品を分割する
土星は火星と殺気だったにらみ合い
トスカナとラテンの人びとには恐るべき異邦人
ギリシャ人は撃ちたくたくてうずうずする
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

84 Lune obscurcie aux profondes tenebres,
Son frere pasle de couleur ferrugine:
Le grand cache long temps soubz les latebres,
Tiedera fer dans la plaie sanguine.
月は深き闇に曇り、
その兄弟は錆色で青ざめ、
隠れ家に久しく潜みし大貴族は、
血まみれの傷で剣を生温かくさせん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』93頁)

85 Par la responce de dame roy trouble,
Ambassadeurs mespriseront leur vie:
Le grand ses freres contrefera double,
Par deux mourront ire, haine, envie.
国王は女王の返答に眉をひそめる
大使たちはわが身の危険をかえりみないだろう
長兄は挙動を二重につつみ隠す
二人の兄弟は怒り 憎しみ 妬みにふれて死ぬだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

86 La grande royne quand se verra vaincue,
Fera exces de masculin courage:
Sus cheval, fleuve passera toute nue,
Suite par fer : a soy fera outrage.
偉大なる女王は打ち破られたりと分かるや、
男まさりの心持ちもて過激な行為に走らん。
馬にまたがり全裸で渡河せん。
剣による追跡があり、誓約に敵対せん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』94頁)

87 Ennosigee, feu du centre de la terre,
Fera trembler au tour de cite neufve:
Deux grands rochiers long temps feront la guerre,
Puis Arethuse rougira nouveau fleuve.
エンノジジェ、この大地の中心の火が、
新都市の辺りにて地を揺るがさん。
二人の貴族が永らく巌に戦をし、
爾来新しき河はアレトゥサを赤らしめん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』96頁)

88 Le divin mal surprendra le grand prince,
Un peu devant aura femme espousee.
Son bruict, credit a un coup viendra mince,
Conseil mourra pour la teste rasee.
聖なる宿痾が大君主を襲わん。
わずか前に妻を娶りてありなん。
その名声と信用は一挙に取るに足らぬものとならん。
顧問会議は剃髪せし頭のために消滅せん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』97頁)

89 Tous ceux de Ilerde seront dedans Moselle,
Mettant a mort tous ceux de Loire et Seine:
Secours marin viendra pres d'haute velle,
Quant Hespagnol ouvrira toute veine.
レリーダの人びとはみなモゼル川に入るだろう
ロワールとセーヌ川の人間を皆殺しにしながら
海辺の道はけわしい谷に近づくだろう
スペイン人がすべての道を切り拓くとき
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

90 Bourdeaux, Poitiers au son de la campane,
A grande classe ira jusques a l'Angon:
Contre Gauloys sera leur tramontane,
Quand monstre hydeux naistra pres de Orgon.
ボルドー、ポワチエは、警鐘の音に、
大挙してランゴンまで進まん。
その北風はガリアに対して吹かん、
醜悪なる怪物がオルゴンの近くに生まれんとき。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』99頁)

9な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:48:59
91 Les dieux feront aux humains apparence.
Ce qu'ilz seront auteurs de grand conflict:
Avant ciel veu serain espee et lance,
Que vers main gauche sera plus grand aflict.
神々は人間たちに示さん、
自らが大戦闘の仕掛け人ならんことを。
晴朗な空に剣と槍が見えん、
左手の方に最大の悲嘆現れん前は。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』101頁)

92 Souz un la paix par tout sera clamee.
Mais non long temps pille et rebellion:
Par refus ville, terre, et mer entamee,
Morts et captifz le tiers d'un million.
ひとりの人間の下で平和があまねく宣言されよう
しかしほどなく略奪と謀叛が始まる
拒んだゆえに町も陸も海も傷つけられよう
ほぼ百万の三分の一が死ぬか捕われる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

93 Terre Italique pres des monts tremblera,
Lyon et coq non trop confederes:
En lieu de peur l'un l'autre s'aidera,
Sault Castulon et Celtes moderes.
イタリアの地は山岳付近にて揺るがん。
さほど結束もせぬ獅子と雄鶏も、
恐怖にかられて互いに助け合わん。
シエラ・モレナとケルト人は穏やかならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』102頁)

94 Au port Selin le tyran mis a mort,
La liberte non pourtant recouvree:
Le nouveau Mars par vindicte et remort,
Dame par force de frayeur honnoree.
暴君セリムは港で殺されよう
しかし自由は回復されない
あらたな戦争が悔恨と復讐から生まれる
貴婦人は恐怖の力をかりて敬われる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

95 Devant moustier trouve enfant besson,
D'heroic sang de moine et vetustisque:
Son bruit par secte, langue et puissance son,
Qu'on dira fort esleve le vopisque.
修道院の前で双子のひとりが発見されん、
修道士によって、古えより英雄の血を引く児が。
その宗派での名声、その雄弁、その権力は絶頂に達せん、
ウォピスクスは逞しく成人すと噂されんほどに。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』103頁)

96 Celuy qu'aura la charge de destruire,
Temples, et sectes, changes par fantasie:
Plus aux rochiers qu'aux vivans viendra nuire,
Par langue ornee d'oreilles ressaisie.
意見を変えて、神殿や宗派をば
打ち毀つ任にあらん者は、
生者よりも巌に害をなすならん。
耳で飾られし舌によりて快復あらん
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』104頁)

97 Ce que fer, flamme n'a sceu parachever,
La douce langue au conseil viendra faire:
Par repos, songe, le Roy fera resver,
Plus l'ennemy en feu, sang militaire.
鉄も火もなしえざらんことをば
顧問会議への甘き言葉はなさん。
休みし折りに夢は王に見させん、
敵軍はいや増しに火と血の海にあらんと。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』108頁)

98 Le chef qu'aura conduit peuple infiny,
Loing de son ciel, de meurs et langue estrange:
Cinq mil en Crete et Thessalie finy,
Le chef fuyant sauve en marine grange.
指導者がおびただしい民を指揮する
彼らの空から遠く離れ異国の習慣と言葉にむかって
五千人がクレタとテッサリーアで死に
指導者は穀物運搬船に救われて逃れる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

99 Le grand monarque que fera compagnie,
Avec deux roys unis par amitie:
O quel souspir fera la grand mesgnie,
Enfans Narbon. a l'entour quel pitie.
偉大な王が手をつなぐだろう
二人の王と 友情に結ばれて
王室はおおいに嘆くだろう
ああ哀れなナルボン周辺の子供たちよ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

100 Long temps au ciel sera veu gris oiseau,
Aupres de Dole et de Touscane terre:
Tenant au bec un verdoyant rameau
Mourra tost grand et finera la guerre.
永らく空に灰色の鳥が見られん、
ドールとトスカナの地の近く、
嘴に緑なす小枝をくわえて。
まもなく大物は斃れ、戦は終わらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』109頁)

10な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:49:15
1 Vers Aquitaine par insults Britanniques,
De par eux mesmes grandes incursions:
Pluyes, gelees feront terroirs iniques,
Port Selyn fortes fera invasions.
アキテーヌに向かうイギリスの攻撃
そしてまた彼らの侵略
雨と霜が地上の安全をそこなう
セリムの港に彼らは圧倒的な侵略を企てるだろう
(山根和郎 訳)

2 La teste blue fera la teste blanche,
Autant de mal que France a faict leur bien,
Mort a l'anthene grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le Roy dira combien.
青い指導者が白い指導者に加えるだろう
フランスが彼らに善をなしたごとく悪の危害を
死が枝にぶらさがる大きなアンテナ触角から
そのとき王が尋ねる 朕の部下は何人捕虜になったかと
(山根和郎 訳)

3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitants les viendront entamer,
Quand Rhod. & Gennes leur faudra le biscuit.
海を照らす太陽に似た灼熱のせいで
ネグロポントの魚が半焼きにされよう
その地方の人びとがそれを裂いて食う
ロードスとジェノヴァの食糧が不足するとき
(山根和郎 訳)

4 Depuis Monech jusque aupres de Sicile,
Toute la plage demourra desolee:
Il n'y aura fauxbourg, cite, ne vile,
Que par Barbares pillee soit & vollee.
モナコからシチリアまで
海岸はどこも人気が絶えたまま
郊外も町も村も消えうせる
野蛮人が略奪のかぎりをつくす
(山根和郎 訳)

5 Quand dans poisson, fer et lettre enfermee,
Hors sortira qui puis fera la guerre:
Aura par mer sa classe bien ramee,
Apparoissant pres de Latine terre.
武器と文書が魚のなかに包みこまれると
そこから戦争を仕掛ける人間が出現するだろう
彼の艦隊は海上はるか彼方まで旅をして
イタリア沿岸近くに姿を現わすだろう
(山根和郎 訳)

6 Aupres des portes et dedans deux cites,
Seront deux fleaux : oncques n'aperceu un tel:
Faim, dedans peste, de fer hors gens boutes,
Crier secours au grand Dieu immortel.
港の近く 二つの市のなかで
未曾有のわざわいが二つ降りかかる
飢え 内なる悪疫 剣で追いはらわれる人びとは
天にまします大神に救いをもとめ泣き叫ぶだろう
(山根和郎 訳)

7 Entre plusieurs aux isles deportes,
L'un estre nay a deux dents en la gorge:
Mourront de faim les arbres esbrotes,
Pour eux neuf Roy nouvel edict leur forge.
島流しになった大勢のなかで
ひとりの人間が口に二本の歯をもって生まれるだろう
彼らは樹林を裸にしてから餓死する
新しい王が彼らのために新しい法を制定する
(山根和郎 訳)

8 Temples sacres prime facon Romaine,
Rejeteront les goffes fondements
Prenant leurs loix premieres et humaines,
Chassant, non tout des sainctz les cultements.
初期ローマ風に神に捧げられた寺院
彼らは破壊された土台を拒むだろう
初期の人間中心の法を受け入れ
聖人信仰をほぼことごとく追放する
(山根和郎 訳)

9 Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire:
Pour luy grand peuple sans foy et loy mourra,
Tue par un beaucoup plus debonnaire.
九年間やせた男が平和な支配をつづける
やがて血に飢えて渇きに耐えられなくなり
おかげで偉大なる国民が信仰も法もなく死ぬだろう
はるかに穏和な人間に殺されるのだ
(山根和郎 訳)

10 Avant long temps le tout sera range,
Nous esperons un siecle bien senestre:
L'estat des masques et des scelz bien change,
Peu trouveront qu'a son rang vueille estre.
遠からずすべてが組織化されよう
我々は最悪の世紀を期待するのだ
仮面と隠遁の状態は大きく変わった
おのれの階級にしがみついて離れたから彼らの気持ちはほとんど理解されまい
(山根和郎 訳)

11な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:49:29
11 Le prochain filz de l'aisnier parviendra,
Tant esleve jusque au regne des fors:
Son aspre gloire un chascun la craindra,
Mais ses enfantz du regne gettes hors.
二番目の息子が大成功をおさめ
大権を握る王国の頂上をきわめる
彼の荒々しい栄光を怖れぬものはないが
彼の子供たちは王国から投げ捨てられる
(山根和郎 訳)

12 Yeux clos, ouverts d'antique fantasie,
L'habit des seulz seront mis a neant:
Le grand monarque chastier leur frenaisie,
Ravir des temples le tresor par devant. 閉じた眼 古い幻に開かれて
隠遁の習いは廃されよう
大君主が彼らの狂乱を罰し
寺院の前で財宝を盗むだろう
(山根和郎 訳)

13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,
Jour de la mort mise en nativite:
L'esprit divin fera l'ame felice,
Voyant le verbe en son eternite.
魂のない肉体はもう捧げものにはならぬ
死をむかえる日にそれは復活にむかう
神霊が魂に悦びをあたえよう
ことばの不滅を目のあたりにして
(山根和郎 訳)

14 A Tour Jean gardes seront yeulx penetrans,
Descouriront de loing la grand sereine:
Elle et sa suitte au port seront entrant,
Combats poulsez, puissance souveraine.
トゥールとジャンで 鋭く見張る眼が警戒されよう
それらが遠く離れて殿下の動静を窺がう
彼女と随員が港に入るだろう
戦闘に参加し 最高の権力
(山根和郎 訳)

15 Un peu devant monarque trucide.
Castor, Pollux en nef, astre crinite:
L'erain public par terre et mer vuide,
Pise, Ast, Ferrare, Turin, Terre interdicte.
王が殺される少し前に
カストールとポリュデウケースが船に乗って髭の星に宿る
公共の財宝が海と陸でからっぽになり
ピーサ アスティ フェルラーラ トリノは禁じられた土地
(山根和郎 訳)

16 Naples, Palerme, Sicille, Syracuses,
Nouveaux tyrans, fulgures feux celestes:
Force de Londres, Gand, Bruxelles, et Suses,
Grand hecatombe, triomphe faire festes.
ナポリ パレルモ シチリア シラクーザに
あらたな暴君 雷電 空には稲妻
ロンドン ヘント ブリュッセル スーサから軍勢が
大虐殺 つぎに勝利と祝祭
(山根和郎 訳)

17 Le camp du temple de la vierge vestale,
Non esloigne d'Elne et monts Pyrenees:
Le grand conduict est cache dans la male,
North geles fleuves et vignes mastinees.
ヴェスタの神に仕える処女の神殿の野は
エルヌとピレネー山脈から遠くない
導かれた大いなる人物は旅行鞄に身をかくす
北の方 川は氾濫しブドウ林は荒される
(山根和郎 訳)

18 Nouvelle et pluie subite impetueuse,
Empeschera subit deux exercites:
Pierre ciel, feux faire la mer pierreuse,
La mort de sept terre & marin subites.
ニュース風聞 思いがけぬ豪雨が突然襲いかかり
二つの軍勢に足留めをくわせるだろう
石と火が空から降って石の海を創るだろう
陸と海でにわかに七死が生じよう
(山根和郎 訳)

19 Nouveaux venus lieu basty sans defence,
Occuper place par lors inhabitable:
Prez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,
Faim, Peste, guerre, arpen long labourable.
新来の者は護りのない土地を囲み
人の住めない場所を占めるだろう
やがて牧場 家 田畑 村や町がうれしい贈り物となろう
飢饉 悪疫 戦乱 広い耕作地
(山根和郎 訳)

20 Freres et seurs en divers lieux captifz,
Se trouveront passer pres du monarque:
Les contempler ses rameaux ententifz,
Desplaisant voir menton, front, nez, les marques.
別々の地で囚われの身となった兄弟姉妹
自身たちが君主の前を通り過ぎるのを知るだろう
その子孫が思いやりのある眼で見つめ
彼らの顎 額 鼻についた徴候を見て不快を催すだろう
(山根和郎 訳)

12な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:49:42
21 L'ambassadeur envoye par biremes,
A my chemin d'incogneuz repoulses:
De tel renfort viendront quatre triremes,
Cordes et chaines en Negrepont trousses.
ビレムに乗って送られる大使が
得体の知れぬ男に途中で追い返される
四隻のトリレムが塩で補強されて乗り出してくる
彼は網と鎖でネグロポンテ島に縛りつけられる
(山根和郎 訳)

22 Le camp Asop d'Eurotte partira,
S'adjoignant proche de l'isle submergee:
D'artimon classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogee.
目的のない軍隊がヨーロッパを発ち
沈める島近くで仲間入りする
ARTONの艦隊が軍旗をたたみ
世界のヘソがもっと大きな声に母屋を奪われてしまう
(山根和郎 訳)

23 Palais, oyseaux, par oyseau dechasse,
Bien tost apres le prince parvenu:
Combien qu'hors fleuve ennemi repoulse,
Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.
宮殿の小鳥たち 一羽の鳥に追い立てられる
成りあがり者の君主のすぐ後に
多数の敵が川の向こうに追い払われ
支持された鳥が外の罠に捕えられる
(山根和郎 訳)

24 Bestes farouches de faim fleuves tranner,
Plus part du camp encontre Hister sera:
En caige fer le grand fera treisner,
Quand Rin enfant Germain observera.
飢えに狂った野獣が川を渡る
戦場の大半がヒスターに敵対するだろう
彼は指導者を鉄の檻に引きずりこみ
ドイツの子供たちはいかなる法も守らぬだろう
(山根和郎 訳)

25 La garce estrange trahira forteresse,
Espoir et umbre de plus hault mariage:
Garde deceue, fort. prinse dans la presse,
Loyre, Son., Rosne, Gar. a mort oultrage.
異国の衛兵が要塞を裏切るだろう
重要な結婚の暗い希望
衛兵が欺き 砦が混乱のうちに奪われる
ロアール ソーヌ ローヌ ガロンヌが怒り狂い憤死する
(山根和郎 訳)

26 Pour la faveur que la cite fera,
Au grand qui tost perdra champ de bataille.
Fuis le rang Po Thesin versera.
De sang feuz mors noies de coups de taille.
市が示す好意のせいで
大いなる男はのちに戦場で敗れ
兵卒の群はポー川とティチーノ川に飛び込んで逃れ
流血 砲火 溺れ斬られる死者
(山根和郎 訳)

27 Le divin verbe sera du ciel frappe,
Qui ne pourra proceder plus avant:
Du reserant le secret estoupe,
Qu'on marchera par dessus et devant.
神の声が天に撃たれるだろう
ゆえに彼はそれ以上進めなくなろう
秘密は啓示とともに隠されるから
人びとはその上を歩いて進むだろう
(山根和郎 訳)

28 Le penultiesme du surnom du prophete,
Prendra Dial pour son jour et repos:
Loing vaguera par frenetique teste,
Et delivrant un grand peuple d'impos.
予言者の名前の最後から二番目
おのれの安息日に月曜日を選ぶだろう
彼は情熱に駆られて諸方を彷徨し
大いなる国民を従属から解放するだろう
(山根和郎 訳)

29 L'Oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennins voir la Gaule:
Transpercera du ciel les eaux et neige,
Et un chascun frappera de sa gaule.
男が東から腰をあげて出てくる
アッペンニーノ山脈を越えてゴールに会いに
空を飛び 海を渡り 雪を踏みわける
そして鞭で皆を打ちのめす
(山根和郎 訳)

30 Un qui les dieux d'Annibal infernaulx,
Fera renaistre, effrayeur des humains:
Oncq'plus d'horreur ne plus pires fourneaux,
Qu'avint viendra par Babel aux Romains.
ハンニバルの地獄の神々を
生き返らせる男 人類の恐怖
過去のどんな戦慄 新聞が伝えるどのような悪い事よりも
もっとひどい事がバベルによって ローマ人たちにもたらされよう
(山根和郎 訳)

13な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:49:57
31 En Campanie Cassilin sera tant,
Qu'on ne verra que d'eaux les champs couverts:
Devant, apres, la pluye de long temps,
Hors mis les arbres, rien l'on verra de vert.
カンパーニアではカシリン(川)が とてつもなく大きくなるので
水につかった野原しか見えなくなる
長雨の前後には
緑といえば樹林のほかには何も見えなくなる
(山根和郎 訳)

32 Laict, sang, grenoilles escoudre en Dalmatie,
Conflict donne, peste pres de Balenne:
Cry sera grand par toute Esclavonie,
Lors naistra monstre pres et dedans Ravenne.
牛乳 血 カエルがダルマーチアに準備されよう
戦いが始まり バレンネスの近くではペスト
スラヴォーニアを大きな叫び声が覆い
やがてラヴェンナの近くで怪物が生れる
(山根和郎 訳)

33 Par le torrent qui descent de Veronne,
Par lors qu'au Po guindera son entree,
Un grand naufrage, et non moins en Garonne,
Quant ceux de Gennes marcheront leur contree.
ヴェローナから注ぐ奔流を通じ
入口はポー川にみちびかれる
大難破 それに劣らぬ遭難がガロンヌ川で
ジェノヴァの住民はそのとき自国に向かって行進する
(山根和郎 訳)

34 L'ire insensee du combat furieux,
Fera a table par freres le fer luire:
Les despartir, mort, blesse, curieux,
Le fier duelle viendra en France nuire.
怒りの闘争 無意味な激昂が
兄弟同士に食卓で剣を抜かせよう
傷ついた男が彼らを分けることは奇妙
誇り高き決闘がフランスに災いを及ぼすだろう
(山根和郎 訳)

35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes et rostis:
Pres de deux fleuves pour seur il adviendra:
Sol, l'Arq. et Capr. tous seront amortis.
夜 火が家二棟を襲う
人間が何人かなかで窒息するか焼け死ぬかする
それは確かに二つの川の近くで起きる
太陽 射手座 山羊座がすべて光を失うとき
(山根和郎 訳)

36 Du grand Prophete les lettres seront prinses.
Entre les mains du tyrant deviendront:
Frauder son roy seront les entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
偉大な予言者の書簡が横取りされ
暴君の手に渡るだろう
彼は国王を欺こうとしていたのだが
まもなくその盗みのために彼は窮地に追い込まれるだろう
(山根和郎 訳)

37 De ce grand nombre que l'on envoyera,
Pour secourir dans le fort assieges,
Peste et famine tous les devorera,
Hors mis septante qui seront profliges.
大軍団が派遣されよう
攻囲された砦を救出するまえに
だが疫病と飢餓が皆殺しにするだろう
戦死する七十人をのぞいて
(山根和郎 訳)

38 Des condamnes sera fait un grand nombre,
Quand les monarques seront concilies:
Mais a l'un deux viendra si malencombre,
Que gueres ensemble ne seront ralies.
おびただしい人間が罪人とされよう
大物たちが和解にいたるとき
しかしそのうちのひとりが不運に泣くことになるゆえ
彼らとしてもいつまでも手をつないではいられまい
(山根和郎 訳)

39 Un an devant le conflict Italique,
Germains, Gaulois, Hespaignolz pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republique,
Ou, hors mis peu, seront suffoques mors.
イタリアの戦争の一年前
ドイツ フランス スペインは強いものに味方しよう
共和国の学舎は崩壊するだろう
ごく少数をのぞきみな窒息死しよう
(山根和郎 訳)

40 Un peu apres non point longue intervalle,
Par mer et terre sera faict grand tumulte:
Beaucoup plus grande sera pugne navalle,
Feux, animeux, qui plus feront d'insulte.
引き続き それほど長い時間をおかずに
海と陸に大騒動が持ちあがろう
海の戦いはかつて例をみなかったほど 熾烈をきわめるだろう
水 動物 それらが騒乱の火をますます煽りたてるだろう
(山根和郎 訳)

14な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:50:18
41 La grand'estoille par sept jours bruslera,
Nuee fera deux soleils apparoir:
Le gros mastin toute nuict hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.
巨星が七日間燃えつづけ
雲が太陽を二重に見せるだろう
獰猛な巨犬がひと晩じゅう吠え
法王が居所をかえるだろう
(山根和郎 訳)

42 Coqs, chiens et chats de sang seront repeus,
Et de la plaie du tyrant trouve mort.
Au lict d'un autre jambes et bras rompus,
Qui n'avoit peur mourir de cruel mort.
雄鶏 猫 犬どもは血に飽きるだろう
そして暴君は傷ついて死んでいるのが見つかる
他人の寝床で 両腕両脚を打ち砕かれて
無残な死を恐れぬ男だった
(山根和郎 訳)

43 Durant l'estoille chevelue apparente,
Les trois grans princes seront faits ennemis:
Frappes du ciel paix terre tremulente,
Po, Timbre undans, serpent sus le bort mis.
髭星が舞っているあいだ
三人の大公は仇同士になろう
地上の不安定な平和は天に打たれる
ポー 曲がりくねるティベル 海辺にとぐろ巻く蛇
(山根和郎 訳)

44 L'aigle posee entour de pavillons,
Par autre oyseau d'entour sera chassee:
Quand bruit de cymbes, tubes et sonnaillons
Rendront le sens de la dame insensee.
幕舎周辺から追い払われた鷲が
群がる他の鳥に追跡されるだろう
やがてシンバル トランペット 鈴のひびきが
逆上した女に分別を取り戻させるだろう
(山根和郎 訳)

45 Trop le ciel pleure l'Androgyn procree,
Pres de ce ciel sang humain respandu:
Par mort trop tarde grand peuple recree,
Tard & tost vient le secours attendu.
天はアンドロゲオースの誕生に涙を流す
天の近くで人間の血が流される
大いなる国民が復活するには時すでに遅すぎる 死ゆえにほどなく
しかし遅すぎるのだが待ちこがれた救いの手がやってくる
(山根和郎 訳)

46 Apres grant trouble humain plus grand s'appreste
Le grand moteur les siecles renouvelle:
Pluye, sang, laict, famine, fer et peste,
Au ciel veu feu, courant longue estincelle.
眼をおおわしめる惨禍が人類を襲った後 さらに大いなる災厄を見舞う
諸世紀の大循環が更新されるとき
雨 血 牛乳 飢餓 戦乱 疫病
空に見えるのは火 火花の尾をひきずる火の玉
(山根和郎 訳)

47 L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,
Les souverains par infims subjuguez:
Pierres plouvoir, caches soubz la toison,
Par mort articles en vain sont alleguez.
毒殺された老人を敵が哀悼のまなざしでみつめる
王たちは圧倒的に多数にやっつけられる
石が降る 白雲の蔭にかくれて
むなしく死人が契約をいいはる
(山根和郎 訳)

48 La grand copie qui passera les monts,
Saturne en l'Arq. tournant du poisson Mars:
Venins caches soubz testes de saulmons,
Leur chief pendu a fils de polemars.
大軍団が山脈を越えるだろう
そのとき土星は射手座にあり火星は魚座に移りゆく
毒は鮭の頭の下に隠され
彼らの戦いの長は縄にぶらさがる
(山根和郎 訳)

49 Les conseilliers du premier monopole,
Les conquerants seduits pour la Melite:
Rodes, Bisance pour leurs exposant pole,
Terre faudra les poursuivants de fuite.
最初の陰謀の参謀たち
勝利者はマルタ人のために勝った
ロードス(島)とビザンチウムは彼らのために町をひらき
追跡者には次々と陸地が必要となる
(山根和郎 訳)

50 Quand ceux d'Hainault, de Gand et de Bruxelles,
Verront a Langres le siege devant mis:
Derrier leurs flancz seront guerres cruelles
La plaie antique fera pis qu'ennemis. エイノー ヘント ブリュッセルの人々
ランゲルの前に攻囲の陣が敷かれるのを見るとき
側面の後方に恐るべき戦いが迫ろう
敵よりもてごわい前の傷が疼いているのに
(山根和郎 訳)

15な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:50:31
51 Le sang du juste a Londres fera faute,
Brusles par fouldres de vint et trois les six:
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.
正義の血をロンドンは求めるだろう
二十の三倍に加えること六の火に焼かれて
いにしえ古の貴婦人は高い椅子から転落する
同類の多くも殺されるだろう
(山根和郎 訳)

52 Dans plusieurs nuits la terre tremblera:
Sur le printemps deux effors feront suite:
Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.
夜間 何日間か大地が揺れるだろう
春 非常な努力が二度つづけてなされる
コリントスとエフェソスが二つの海を泳ぐだろう
戦場の剛勇の者二人が戦いを起こす
(山根和郎 訳)

53 La grande peste de cite maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengee
Du juste sang par pris damne sans crime,
De la grand dame par feincte n'outraigee.
海辺の都市の大疫病は
死の復讐が遂げられるまで熄まない
無実の罪をきせられた正義の血で
至高の貴婦人は見せかけに辱しめられる
(山根和郎 訳)

54 Par gent estrange, et de Romains loingtaine,
Leur grand cite apres eaue fort troublee:
Fille sans main: trop different domaine,
Prins chief, sarreure n'avoir este riblee.
ローマ人から遠くはなれた異国の人びとによって
彼らの大いなる都市が水によって莫大な被害を被るだろう
それほど異なった財産を持たぬ少女が
指導者に奪われ 鉄は奪われていない
(山根和郎 訳)

55 Dans le conflict le grand qui peu valloit,
A son dernier fera cas merveilleux:
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.
争いの中で値打ちのほとんどない大公が
死に臨んでとてつもない事をやらかす
アドリーが何を必要とするかを察するとき
饗宴のさなかに矜持を突き刺す
(山根和郎 訳)

56 Que peste et glaive n'a peu seu definer,
Mort dans le puys, sommet du ciel frappe:
L'abbe mourra quand verra ruiner,
Ceux du naufrage l'escueil voulant grapper.
疫病も剣も殺されなかった人物が
天に撃たれて丘の上で死ぬだろう
大修道院長も見たときに死ぬだろう
砂州にしがみつこうとしながら難破船の上で滅びる人々を
(山根和郎 訳)

57 Avant conflict le grand mur tombera,
Le grand a mort, mort, trop subite et plainte:
Nay imparfaict : la plus part nagera,
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.
闘いをまえにして高位の者が倒れる
偉人の死 あまりにも突然の悼まれる死
五体満足ならずして生まれ 大いなる道を拓き進むだろう
血の川のほとり 大地は汚される
(山根和郎 訳)

58 Sans pied ne main dent aygue et forte,
Par globe au frort de porc et laye nay:
Pres du portail desloyal se transporte,
Silene luit, petit grand emmene.
足も手もなく 強い歯をもち
群衆のなかから要塞化された港へ 長子が誕生
門の近く 裏切りの 彼が踏み越える
月が照らす 弱々しく 大略奪
(山根和郎 訳)

59 Classe Gauloise par appuy de grand garde,
Du grand Neptune, et ses tridens souldars:
Rongee Provence pour soustenir grand bande,
Plus Mars Narbon par javelotz et dards.
フランス艦隊を支援するは大軍団
強大無比の海神 三叉の戟の戦士たち
プロヴァンスがこの大軍団を養うために掠め取られ
おまけにナルボンヌでは投槍と弓矢が飛びかう戦闘が
(山根和郎 訳)

60 La foy Punicque en Orient rompue,
Gang. Ind. et Rosne, Loyre et Tag changeront:
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang et corps nageront.
不実な信義が東洋で破られ
大ヨルダン ローヌ ロワール タホが変わるだろう
馬の飢えが満たされるとき
艦隊はばらばらに飛び散り屍体が血の海を泳ぐ
(山根和郎 訳)

16な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:50:48
61 Enge, Tamins, Gironde et la Rochele,
O sang Troien ! Mars au port de la Flesche:
Derrier le fleuve au fort mise l'eschele,
Pointes a feu gran meurtre sus la bresche.
でかした! テムズの人びと ジロンド ラ・ロシュルよ
おお! トロヤの血は湾で矢を受けて殺された
川の向こう側で梯子が港に立てかけられ
閃光 裂け目での大虐殺
(山根和郎 訳)

62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,
De gens et bestes une horrible defaite:
Puis tout a coup la vengeance on verra,
Sans main, soif, faim, quand courra la comete.
マビュはすぐ死に やがて訪れよう
人間と動物の恐るべき破壊が
突然復讐がわれわれの眼に明らかになろう
百本の手 渇きと飢え 彗星が走るとき
(山根和郎 訳)

63 Gaulois, Ausone bien peu subjuguera,
Po, Marne et Seine fera Parme tuerie:
Oui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
フランスが暫時アウソニアを屈服させる
ポー マルヌそしてセーヌをペルムが酔わせるだろう
それらに対して高い壁を築く人
大いなる人 その壁のもっともつまらぬ所から命を失うだろう
(山根和郎 訳)

64 Seicher de faim, de soif, gent Genevoise,
Espoir prochain viendra au defaillir:
Sur point tremblante sera loy Gebenoise.
Classe au grand port ne se peut accueilir.
ジュネーヴの人びと 飢え渇きに干あがるだろう
手もとの希望 はかない夢と消えよう
セベーナの法はまさに崩壊寸前にいたり
艦隊は大きな港に迎えられない
(山根和郎 訳)

65 Le p. arc. enclin grande calamite,
Par Hesperie et Insubre fera:
Le feu en nef peste et captivite,
Mercure en l'Arq. Saturne fenera.
(kokomade)
衰えた狩猟場で常ならぬ災難が
アメリカとロンバルディアで
船火事 疫病 幽囚
水星が射手座に 土星が警告する
(山根和郎 訳)

66 Par grans dangiers le captif echape:
Peu de temps grand la fortune changee.
Dans le palais le peuple est atrape
Par bon augure la cite est assiegee.
囚人が非常な危険から逃れ
彼の運命はあっという間に急転した
人びとは宮廷で罠にはまり
吉兆で 攻囲された都市
(山根和郎 訳)

67 Le blonde au nez forche viendra commetre
Par le duelle & chassera dehors:
Les exiles dedans fera remetre
Aux lieux marins commetant les plus forts.
金髪が登場して鉤鼻を争うだろう
決闘に訴えて敵を追い払うだろう
逃れた者どもを呼び戻すだろう
海のそちこちで何よりも手ごわいことをやってのけて
(山根和郎 訳)

68 De l'Aquilon les effors seront grands:
Sus l'Ocean sera la porte ouverte,
Le regne en l'isle sera reintegrand:
Tremblera Londres par voile descouverte.
北の方でなみなみならぬ努力がなされよう
海の彼方に道がひらけよう
島の支配がふたたび確実なものとなろう
ロンドンは艦隊を認めて戦うだろう
(山根和郎 訳)

69 Le roy Gauloys par la Celtique dextre
Voiant discorde de la grand Monarchie,
Sus les trois pars fera fleurir son sceptre,
Contre la cappe de la grand Hirarchie.
ケルトの右側からゴールの王様が
大いなる君主国の内紛を目にして
三頭の豹の上に王威を誇示しよう
強大な聖職層の王を敵にまわして
(山根和郎 訳)

70 Le dard du ciel fera son extendue
Mors en parlant : grande execution.
La pierre en l'arbre,la fiere gent rendue,
Brut,humain monstre,purge expiation.
天の投槍がはるばる飛んでくる
しゃべりながらの死 大処刑
木の石 誇り高き国民が倒される
人間怪物のうわさ 浄めと償い
(山根和郎 訳)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板