41 La grand'estoille par sept jours bruslera,
Nuee fera deux soleils apparoir:
Le gros mastin toute nuict hurlera,
Quand grand pontife changera de terroir.
巨星が七日間燃えつづけ
雲が太陽を二重に見せるだろう
獰猛な巨犬がひと晩じゅう吠え
法王が居所をかえるだろう
(山根和郎 訳)
42 Coqs, chiens et chats de sang seront repeus,
Et de la plaie du tyrant trouve mort.
Au lict d'un autre jambes et bras rompus,
Qui n'avoit peur mourir de cruel mort.
雄鶏 猫 犬どもは血に飽きるだろう
そして暴君は傷ついて死んでいるのが見つかる
他人の寝床で 両腕両脚を打ち砕かれて
無残な死を恐れぬ男だった
(山根和郎 訳)
43 Durant l'estoille chevelue apparente,
Les trois grans princes seront faits ennemis:
Frappes du ciel paix terre tremulente,
Po, Timbre undans, serpent sus le bort mis.
髭星が舞っているあいだ
三人の大公は仇同士になろう
地上の不安定な平和は天に打たれる
ポー 曲がりくねるティベル 海辺にとぐろ巻く蛇
(山根和郎 訳)
44 L'aigle posee entour de pavillons,
Par autre oyseau d'entour sera chassee:
Quand bruit de cymbes, tubes et sonnaillons
Rendront le sens de la dame insensee.
幕舎周辺から追い払われた鷲が
群がる他の鳥に追跡されるだろう
やがてシンバル トランペット 鈴のひびきが
逆上した女に分別を取り戻させるだろう
(山根和郎 訳)
45 Trop le ciel pleure l'Androgyn procree,
Pres de ce ciel sang humain respandu:
Par mort trop tarde grand peuple recree,
Tard & tost vient le secours attendu.
天はアンドロゲオースの誕生に涙を流す
天の近くで人間の血が流される
大いなる国民が復活するには時すでに遅すぎる 死ゆえにほどなく
しかし遅すぎるのだが待ちこがれた救いの手がやってくる
(山根和郎 訳)
46 Apres grant trouble humain plus grand s'appreste
Le grand moteur les siecles renouvelle:
Pluye, sang, laict, famine, fer et peste,
Au ciel veu feu, courant longue estincelle.
眼をおおわしめる惨禍が人類を襲った後 さらに大いなる災厄を見舞う
諸世紀の大循環が更新されるとき
雨 血 牛乳 飢餓 戦乱 疫病
空に見えるのは火 火花の尾をひきずる火の玉
(山根和郎 訳)
47 L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison,
Les souverains par infims subjuguez:
Pierres plouvoir, caches soubz la toison,
Par mort articles en vain sont alleguez.
毒殺された老人を敵が哀悼のまなざしでみつめる
王たちは圧倒的に多数にやっつけられる
石が降る 白雲の蔭にかくれて
むなしく死人が契約をいいはる
(山根和郎 訳)
48 La grand copie qui passera les monts,
Saturne en l'Arq. tournant du poisson Mars:
Venins caches soubz testes de saulmons,
Leur chief pendu a fils de polemars.
大軍団が山脈を越えるだろう
そのとき土星は射手座にあり火星は魚座に移りゆく
毒は鮭の頭の下に隠され
彼らの戦いの長は縄にぶらさがる
(山根和郎 訳)
49 Les conseilliers du premier monopole,
Les conquerants seduits pour la Melite:
Rodes, Bisance pour leurs exposant pole,
Terre faudra les poursuivants de fuite.
最初の陰謀の参謀たち
勝利者はマルタ人のために勝った
ロードス(島)とビザンチウムは彼らのために町をひらき
追跡者には次々と陸地が必要となる
(山根和郎 訳)
50 Quand ceux d'Hainault, de Gand et de Bruxelles,
Verront a Langres le siege devant mis:
Derrier leurs flancz seront guerres cruelles
La plaie antique fera pis qu'ennemis. エイノー ヘント ブリュッセルの人々
ランゲルの前に攻囲の陣が敷かれるのを見るとき
側面の後方に恐るべき戦いが迫ろう
敵よりもてごわい前の傷が疼いているのに
(山根和郎 訳)