66 Celuy qui lors portera les nouvelles,
Apres un peu il viendra respirer.
Viviers, Tournon, Montferrant et Pradelles,
Gresle et tempestes les fera souspirer.
そのとき消息をもたらさん者、
しばし後に安堵の息をつかん。
ヴィヴィエ、トゥールノン、モンフェラン、プラデル、
度重なる雹と嵐はこれらの町を嘆息させん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』76頁)
67 La grande famine que je sens approcher,
Souvent tourner, puis estre universelle:
Si grande et longue qu'on viendra arracher
Du bois racine, et l'enfant de mamelle.
大飢饉は近づきつつある予感、
頻繁に向きを変えては、あまねく世界に広まらん。
そは大規模にして永きにわたるゆえ、もぎ取ることにならん、
木から根を、そして乳房から子どもを。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』77頁)
68 O quel horrible et malheureux tourment,
Trois innocens qu'on viendra a livrer:
Poyson suspecte, mal garde, tradiment,
Mis en horreur par bourreaux enyvres.
おお、おぞましもなんたる無慙な責苦か!
引き渡されることにならん無辜の三人は、
疑われし毒、抜かった警戒、裏切り、
酒酔いの死刑執行人の憎悪の的。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』82頁)
69 La grand montaigne ronde de sept estades,
Apres paix, guerre, faim, inondation:
Roulera loin abismant grans contrades,
Mesmes antiques, et grand fondation.
七スタディオンの大いなる円き山、
平和、戦争、飢饉、洪水の後に、
はるけく転がらん、広き地方を深く沈めつつ、
古代遺跡とその巨大な土台すらをも。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』83頁)
70 Pluie, faim, guerre en Perse non cessee,
La foy trop grande trahira le monarque:
Par la finie en Gaule commencee:
Secret augure pour a un estre parque.
雨、飢餓、戦争はペルシアにて止まざらん、
あまりに大きい信頼は君主を欺かん。
そこにて終われど、ガリアで始まらん、
ある人につましくあらんための密やかな前兆。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』84頁)
71 La tour marine trois fois prise et reprise,
Par Hespaignolz, Barbares, Ligurins:
Marseille et Aix, Arles par ceux de Pise,
Vast, feu, fer, pille Avignon des Thurins.
海の塔の占領奪還が三度くり返される
スペイン人 異教徒 リグーリア人に
マルセイユとエクス アルルがピサの者どもによって
荒廃 火 剣 トリノ人によるアヴィニョンでの略奪
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
72 Du tout Marseille des habitans changee,
Course et poursuitte jusques au pres de Lyon:
Narbon. Tholoze par Bourdeaux outragee:
Tues captifz presque d'un milion.
マルセイユは住民を一新し、
リヨンの近くまで侵攻と追撃があらん。
ナルボンヌ、トゥールーズはボルドーに荒廃させられ、
ほぼ百万人の捕らわれ人が殺戮されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』85頁)
73 France a cinq pars neglect assailie,
Tunys, Argel esmeuz par Persiens:
Leon., Secille, Barcelonne faillie,
N'aura la classe par les Venitiens.
五人の仲間がフランスの怠慢をとがめる
チュニスとアルジェはペルシャに煽られ
レオン セビーリア バルセロナは目的を達しえなかった
だから艦隊をもたないだろう ヴェネチア人のせいで
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
74 Apres sejour vogueront en Epire,
Le grand secours viendra vers Antioche:
Le noir poil crespe tendra fort a l'Empire,
Barbe d'aerain le roustira en broche.
エペイロスに滞在ののち航行せん。
大救援がアンティオキアへと来たらん。
縮れた黒毛の男が帝国をしかと目指すも、
青銅の髭は彼を串刺しにて焼かん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』86頁)
75 Le tyran Sienne occupera Savone,
Le fort gaigne tiendra classe marine:
Les deux armees par la marque d'Anconne,
Par effrayeur le chef s'en examine.
シエナの暴君がサヴォナを占領せん。
砦をかちとるや、船隊を掌握せん。
二つの軍隊がアンコナの辺境地方を過ぎん。
恐怖のあまり首長はそれで憔悴す。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』87頁)
76 D'un nom farouche tel profere sera,
Que les trois seurs auront fato le nom:
Puis grand peuple par langue et faict duira,
Plus que nul autre aura bruit et renom.
かの者は野蛮な名前で呼ばれん、
三姉妹がもつ如き運命の名前で。
ついで言葉と行いによりて偉大な民を導きて、
たれにもまして名声と栄光を得ん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』88頁)
77 Entre deux mers dressera promontoire,
Que puis mourra par le mords du cheval:
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpre et classe aupres de Rocheval.
二つの海の間に岬が聳えてあらん、
馬に噛まれて爾来死なんかの者の。
彼のネプトゥヌスは黒き帆を畳まん、
カルプルを通りて、ロシュヴァルあたりに船団。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』89頁)
78 D'un chef vieillard naistra sens hebete
Degenerant par savoir et par armes:
Le chef de France par sa soeur redoute,
Champs divises, concedes aux gendarmes.
老いぼれ指導者が愚鈍な世継ぎとして生まれよう
知恵も鈍く戦争にも弱い
フランスの指導者は自分の妹に恐れられる
戦場はばらばら 兵卒の顔色をうかがう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
79 Bazaz, Lectore, Condon, Ausch, et Agine,
Esmeus par loix, querelle et monopole:
Car., Bourd., Toulouze, Bay. mettra en ruine
Renouveller voulant leur tauropole.
バザス、レクトゥール、コンドン、オーシュ、アジャンは、
掟と諍いと陰謀で煽動され、
カルカソンヌ、ボルドー、トゥールーズ、バイヨンヌを破壊せん、
おのれらの牡牛の生贄を復活させんと。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』91頁)
80 De la sixiesme claire splendeur celeste,
Viendra tonner si fort en la Bourgongne:
Puis naistra monstre de treshideuse beste,
Mars, Avril, May, Juin grand charpin et rongne.
第六の天の明るき輝きより、
ブルゴーニュにて激しく雷鳴が轟かん。
それから醜悪極まる獣より怪物が生まれん。
三月、四月、五月、六月に、大なる引き裂きと切り取りあらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』92頁)