31 En Campanie Cassilin sera tant,
Qu'on ne verra que d'eaux les champs couverts:
Devant, apres, la pluye de long temps,
Hors mis les arbres, rien l'on verra de vert.
カンパーニアではカシリン(川)が とてつもなく大きくなるので
水につかった野原しか見えなくなる
長雨の前後には
緑といえば樹林のほかには何も見えなくなる
(山根和郎 訳)
32 Laict, sang, grenoilles escoudre en Dalmatie,
Conflict donne, peste pres de Balenne:
Cry sera grand par toute Esclavonie,
Lors naistra monstre pres et dedans Ravenne.
牛乳 血 カエルがダルマーチアに準備されよう
戦いが始まり バレンネスの近くではペスト
スラヴォーニアを大きな叫び声が覆い
やがてラヴェンナの近くで怪物が生れる
(山根和郎 訳)
33 Par le torrent qui descent de Veronne,
Par lors qu'au Po guindera son entree,
Un grand naufrage, et non moins en Garonne,
Quant ceux de Gennes marcheront leur contree.
ヴェローナから注ぐ奔流を通じ
入口はポー川にみちびかれる
大難破 それに劣らぬ遭難がガロンヌ川で
ジェノヴァの住民はそのとき自国に向かって行進する
(山根和郎 訳)
34 L'ire insensee du combat furieux,
Fera a table par freres le fer luire:
Les despartir, mort, blesse, curieux,
Le fier duelle viendra en France nuire.
怒りの闘争 無意味な激昂が
兄弟同士に食卓で剣を抜かせよう
傷ついた男が彼らを分けることは奇妙
誇り高き決闘がフランスに災いを及ぼすだろう
(山根和郎 訳)
35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes et rostis:
Pres de deux fleuves pour seur il adviendra:
Sol, l'Arq. et Capr. tous seront amortis.
夜 火が家二棟を襲う
人間が何人かなかで窒息するか焼け死ぬかする
それは確かに二つの川の近くで起きる
太陽 射手座 山羊座がすべて光を失うとき
(山根和郎 訳)
36 Du grand Prophete les lettres seront prinses.
Entre les mains du tyrant deviendront:
Frauder son roy seront les entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
偉大な予言者の書簡が横取りされ
暴君の手に渡るだろう
彼は国王を欺こうとしていたのだが
まもなくその盗みのために彼は窮地に追い込まれるだろう
(山根和郎 訳)
37 De ce grand nombre que l'on envoyera,
Pour secourir dans le fort assieges,
Peste et famine tous les devorera,
Hors mis septante qui seront profliges.
大軍団が派遣されよう
攻囲された砦を救出するまえに
だが疫病と飢餓が皆殺しにするだろう
戦死する七十人をのぞいて
(山根和郎 訳)
38 Des condamnes sera fait un grand nombre,
Quand les monarques seront concilies:
Mais a l'un deux viendra si malencombre,
Que gueres ensemble ne seront ralies.
おびただしい人間が罪人とされよう
大物たちが和解にいたるとき
しかしそのうちのひとりが不運に泣くことになるゆえ
彼らとしてもいつまでも手をつないではいられまい
(山根和郎 訳)
39 Un an devant le conflict Italique,
Germains, Gaulois, Hespaignolz pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republique,
Ou, hors mis peu, seront suffoques mors.
イタリアの戦争の一年前
ドイツ フランス スペインは強いものに味方しよう
共和国の学舎は崩壊するだろう
ごく少数をのぞきみな窒息死しよう
(山根和郎 訳)
40 Un peu apres non point longue intervalle,
Par mer et terre sera faict grand tumulte:
Beaucoup plus grande sera pugne navalle,
Feux, animeux, qui plus feront d'insulte.
引き続き それほど長い時間をおかずに
海と陸に大騒動が持ちあがろう
海の戦いはかつて例をみなかったほど 熾烈をきわめるだろう
水 動物 それらが騒乱の火をますます煽りたてるだろう
(山根和郎 訳)