したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

予言保管スレ

12な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:49:42
21 L'ambassadeur envoye par biremes,
A my chemin d'incogneuz repoulses:
De tel renfort viendront quatre triremes,
Cordes et chaines en Negrepont trousses.
ビレムに乗って送られる大使が
得体の知れぬ男に途中で追い返される
四隻のトリレムが塩で補強されて乗り出してくる
彼は網と鎖でネグロポンテ島に縛りつけられる
(山根和郎 訳)

22 Le camp Asop d'Eurotte partira,
S'adjoignant proche de l'isle submergee:
D'artimon classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogee.
目的のない軍隊がヨーロッパを発ち
沈める島近くで仲間入りする
ARTONの艦隊が軍旗をたたみ
世界のヘソがもっと大きな声に母屋を奪われてしまう
(山根和郎 訳)

23 Palais, oyseaux, par oyseau dechasse,
Bien tost apres le prince parvenu:
Combien qu'hors fleuve ennemi repoulse,
Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.
宮殿の小鳥たち 一羽の鳥に追い立てられる
成りあがり者の君主のすぐ後に
多数の敵が川の向こうに追い払われ
支持された鳥が外の罠に捕えられる
(山根和郎 訳)

24 Bestes farouches de faim fleuves tranner,
Plus part du camp encontre Hister sera:
En caige fer le grand fera treisner,
Quand Rin enfant Germain observera.
飢えに狂った野獣が川を渡る
戦場の大半がヒスターに敵対するだろう
彼は指導者を鉄の檻に引きずりこみ
ドイツの子供たちはいかなる法も守らぬだろう
(山根和郎 訳)

25 La garce estrange trahira forteresse,
Espoir et umbre de plus hault mariage:
Garde deceue, fort. prinse dans la presse,
Loyre, Son., Rosne, Gar. a mort oultrage.
異国の衛兵が要塞を裏切るだろう
重要な結婚の暗い希望
衛兵が欺き 砦が混乱のうちに奪われる
ロアール ソーヌ ローヌ ガロンヌが怒り狂い憤死する
(山根和郎 訳)

26 Pour la faveur que la cite fera,
Au grand qui tost perdra champ de bataille.
Fuis le rang Po Thesin versera.
De sang feuz mors noies de coups de taille.
市が示す好意のせいで
大いなる男はのちに戦場で敗れ
兵卒の群はポー川とティチーノ川に飛び込んで逃れ
流血 砲火 溺れ斬られる死者
(山根和郎 訳)

27 Le divin verbe sera du ciel frappe,
Qui ne pourra proceder plus avant:
Du reserant le secret estoupe,
Qu'on marchera par dessus et devant.
神の声が天に撃たれるだろう
ゆえに彼はそれ以上進めなくなろう
秘密は啓示とともに隠されるから
人びとはその上を歩いて進むだろう
(山根和郎 訳)

28 Le penultiesme du surnom du prophete,
Prendra Dial pour son jour et repos:
Loing vaguera par frenetique teste,
Et delivrant un grand peuple d'impos.
予言者の名前の最後から二番目
おのれの安息日に月曜日を選ぶだろう
彼は情熱に駆られて諸方を彷徨し
大いなる国民を従属から解放するだろう
(山根和郎 訳)

29 L'Oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennins voir la Gaule:
Transpercera du ciel les eaux et neige,
Et un chascun frappera de sa gaule.
男が東から腰をあげて出てくる
アッペンニーノ山脈を越えてゴールに会いに
空を飛び 海を渡り 雪を踏みわける
そして鞭で皆を打ちのめす
(山根和郎 訳)

30 Un qui les dieux d'Annibal infernaulx,
Fera renaistre, effrayeur des humains:
Oncq'plus d'horreur ne plus pires fourneaux,
Qu'avint viendra par Babel aux Romains.
ハンニバルの地獄の神々を
生き返らせる男 人類の恐怖
過去のどんな戦慄 新聞が伝えるどのような悪い事よりも
もっとひどい事がバベルによって ローマ人たちにもたらされよう
(山根和郎 訳)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板