板情報 | 学問/人文/科学 ]

Multlingva

スレッド作成:
タイトル:
名前: E-mail(省略可)
内容:

1 : Asian Wind その3 ≪亚洲的风≫(34) / 2 : 漢字だいすき!【 我们很喜欢汉字!】(51) / 3 : 空色の列車 したらば出張所 第1スレッド(35) / 4 : Asian Wind その2(20) / 5 : 聴き分けの本質(60) / 6 : 英語改良案(18) / 7 : Asian Wind その5(2) / 8 : Asian Wind その4(6) / 9 : アテネの調べ(4) / 10 : Asian Wind(19)
11 : 令和中国語学院(5) / 12 : 令和支那学院(31) / 13 : A test with unicode characters(7)  (全部で13のスレッドがあります)

掲示板の使い方 / 新着をメールで受信 / 過去ログ倉庫 / スレッド一覧 / リロード


1 Asian Wind その3 ≪亚洲的风≫ (Res:34)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 1
1空色の列車 :2019/06/08(土) 08:36:54
中国語と言えば、漢字を使っているので 日本人には馴染みすいように
思える反面、発音は子音が連続して舌を噛むような音はないものの、全体的には
英語よりも難しいです。それだけに、日本人が中国語を学ぶと 英語以上に リーディングと
リスニングのギャップが開きがちです。
このスレッドでは 中国語について話し合います。

28空色の列車 :2020/01/22(水) 18:48:02
>>16

No.16

チャイニーズが英語話せるからいいでしょ
中学の英語の教科書にも
(私は中国人とは英語で話します、)
って文章あるしね

*************【コメント】

英語の教科書の文章を引き合いに出すとは....
英語の教科書には手頃な文ですが、これを真に受けてねえ....
まあ、中学レベルの会話なら成立するでしょう。
でも、中国人との英会話するには 固有名詞がネックになることがあります。
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


29空色の列車 :2020/01/22(水) 19:11:52
>>16

No.19

20年後には安くて使いやすい翻訳機があるでしょうしあんまり関係ないでしょうね。
中国語だけでなく、英語もフランス語も機械を通せばなんら問題なく会話ができるようになる。
スマホすらないでしょうね。もっと違う形で進化してるはず。
誰も考えなかったですよ、スマホやパソコンで外国人と繋がるなんて事は。
同じように想像を超えたような技術発達しているはず。
もしかしたら頭で考えた事が言葉になって伝える事が出来る様になるかも。
今の医療からいっても喋れなくなった人の意思を確認するための研究は進んでいます。
中国語を使えるにこした事はないですが、特段授業に組み込まなくても良いでしょう。
だって…
HUAWEIならそんなもんチョロいでしょ?

(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


30空色の列車 :2020/01/22(水) 19:20:04
>>16

No.20

中国語などこれから先必要になることはありません、何故なら英語を話せる中国人がいれば良いのですからね。
そして安価で雇えるという利点すらあるのです、英語が基本ですから日本語と並行して習得すべきでしょう。
英語での授業を世界史とか数学などで行われると楽しいと思いますよ、それだけで英語ぐらいは堪能になるでしょう。
そして試験は日本語で必ずやる事です、他の学科も同じ事が言えます。

*************【コメント】

この方も視野が狭いというか、こういう人ばかりでは日本は国際競争に負けます。

>英語での授業を世界史とか数学などで行われると楽しいと思いますよ、それだけで英語ぐらいは堪能になるでしょう。
そして試験は日本語で必ずやる事です、他の学科も同じ事が言えます。
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


31空色の列車 :2020/02/21(金) 08:45:21
中国語には「しー」と聞こえる音が 二つあります。1つは xiで、もう1つは shiです。
それで、日本語の「しー」に近いのが xiで、shiはむしろ 英語のsheに近い音です。
英語のsheを 日本語の「しー」 のように読んでいる人にとっては 区別の難しい音です。


32Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/02/21(金) 10:24:14
>>31

(zho) /xi/ = [ɕi] 歯茎硬口蓋音
(jpa) /し/ = [ɕi] 〃
(eng) "she" = [ʃiː] 後部歯茎音
(zho) /shi/ = [ʂi] 硬口蓋音の一種、そり舌音


33空色の列車 :2020/02/21(金) 17:42:11
>>32
francophone向けの中国語の教材では ピンインの shiはフランス語のchiとほぼ同じ音
だと書かれていましたが、微妙に違うんでしょうね。ただ、ロシア語の шиの方が
英語のsheよりも ピンインのshiに近いような気がします。


34choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/05/05(火) 17:30:02
英语里“have”经常和“have got”一样意思。“have got”表达一场获得一点儿
东西然后继续拥有此的情况,是实质上跟“have”意思一样的。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


2 漢字だいすき!【 我们很喜欢汉字!】 (Res:51)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 2
1空色の列車 :2019/03/31(日) 14:36:35
このスレッドも この掲示板内の「空色の列車 したらば出張所 第1スレッド」と並んで、 teacupの掲示板「空色の列車 (9200.teacup.com/ingles_555/bbs
)」の出張り(?)スレッドになります。このスレッドでは 漢字について、日本語からだけの視点だけではなく、中国語などからの視点も含めて、漢字について深く考察しようと思います。

45空色の列車 :2020/04/28(火) 14:57:31
>>43
マッキーさんも thème重視ですが、英語で thème重視が上手く機能する為には
英語の前に 日本語を文法的に解析でき、最低2ヵ国語は versionを重視した方法で学習しなけれれば なりません。
でないと、「私は猫が好きです。」という文を
平気で “I am like cats.” みたいな訳したりします。


46choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/04/28(火) 15:46:55
>>44

thème重視で成果を上げている有名どころもあるので、version重視のほうが良い
かどうかは、学習者次第でしょう。

中学生まで使っていた教材がthèmeを重視するものだったので、私がversion重視
の学習を始めたのは高校に入ってからです。入学試験で英文和訳の問題も出るこ
とが分かったからです。

>>45

そこはまず、"I like cats"が"私は猫が好きです"に相当することを示し、"あな
たは猫が好きです"を英語で表現させます。thème重視にも体系的な方法があるん
です。

(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


47空色の列車 :2020/04/28(火) 17:06:26
>>46
>中学生まで使っていた教材がthèmeを重視するものだったので、
thèmeを重視する教材って どんな感じでしょうか?

尚、versionとthèmeに関しては 私の掲示板でトピックを立てます。


48空色の列車 :2020/04/28(火) 18:09:33
>>46
>thème重視にも体系的な方法があるん
です。
これは マッキーさんも取り入れていて、私が 往復(表裏)ドリルと呼んでいるものです。


49choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/04/28(火) 20:41:21
>>47

学研から出ていた通信教育教材で、例文と日本語訳が示されていて、それに基づ
いて、穴埋め問題をこなした後、英語の作文を行うというものでした。中学3年
生までに、高校2年生程度の作文力を養わせる優れものだったと思います。長文
読解のようなものはありませんでした。

>>48

私がやっていたのは往復ドリルとは違います。英語の基本構文の例示を参考にし
ながら、与えられた日本語文を英語文に訳すというものです。往復の往の部分は
教材執筆者がやり、生徒は復の部分だけをやるものでした。ピンズラーの教材も
すべてこの方式ですから、ピンズラーの流れをくむものだったと思います。

ピンズラーがこのような方式を採ったのは、動機を重視していたからです。英語
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


50空色の列車 :2020/04/29(水) 09:32:03
>>49
>一方、日本語文を英語文に訳す技能は、英語での交流で使う技能に直結しているのですから、学習動機の維持が容易になるんです。
まあ、外国語学習の楽しみの1つに、日本語文を外国語文に訳すのありますからね。
そして、逆よりも面白いですからね。ただ、私の場合は 英語に関しては 洋画を字幕なしで楽しめるようになるのが
目標だったので、 圧倒的に thèmeよりも versionよりもを重視しましたね。でも、
中国語は thème重視で勉強しました。


51choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/04/29(水) 11:18:58
>>50

私好みのやり方では、最初の3ヵ年くらいの間、versionに相当する部分を意識し
てやることはなくて、ネイティブとのやりとりの中で自然に獲得していくものに
なってます。thèmeができるのであれば、versionもある程度できていると考えて
よいからです。

一方、語彙力の向上には注力します。versionに時間をかけない代わり、知らな
い単語や表現が出てきたら、その時点で辞書を使って調べ、全ての定義を例文を
作りながら覚えようとします。つまり、辞書を使うこともthèmeにつなげます。
発音、表記、意味、用法をひっくるめて語彙こそが、言語学習における対象の本
質だと考えるからです。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


3 空色の列車 したらば出張所 第1スレッド (Res:35)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 3
1空色の列車 :2019/03/31(日) 14:19:47
このスレッドは teacupの掲示板「空色の列車 (9200.teacup.com/ingles_555/bbs
)」の出張り(?)スレッドになります。teacupの掲示板は unicodeに対応していない為に、
この掲示板をお借りしております。
このスレッドでは 主にロシア語について話し合います。

29空色の列車 :2019/12/29(日) 07:12:14
私が中学生の時、英語の先生は、英語の授業以外でも、例えば 校内アナウンスなどで 「○年C(スィー)組の生徒は.......」と言っていました。英語の先生だからと言っても 何ともなくわざとらしく少し滑稽に聞こえたものです。
しかし、ネーティブがCを発音すると もっと「シー」に近いというか、「スィー」と「シー」の中間のように聞こえます。恐らく、中学の時の英語の先生は 「シー」になってはいけないと意識するあまり、「C」を発音した時に、口の形と舌の位置が「ウ」に近い形で、つまり、舌先が下の前歯から歯茎に移動し、唇を横に引くのが不十分な状態で 「イー」と発音した為に 母音自体が普通の「イー」とは微妙に違ってしまったと考えられます。丁度 ロシア語の “сы”の音です。 発音記号で書くと【sɨ:】になります。
でも、正しい英語の発音だと sの子音がロシア語のように軟音化することなく、iの母音が続きます。
かといって、ロシア語の "съи " の音のように 分離されることなく 滑らかに 子音の後に母音が続きます。
恐らく、マッキーさんも Cを“сы”のように発音していると思います。彼女のサイトは
子音以上に母音には無頓着ですので。


30Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/12/30(月) 07:17:38
e [iː]
c [siː]

[i]はもともと唇を左右にちょっと引くことが多い。


31空色の列車 :2019/12/31(火) 06:57:53
>> 30
>[i]はもともと唇を左右にちょっと引くことが多い。
これは itとeatの話じゃないですか?


32空色の列車 :2020/01/08(水) 09:21:25

日本語には主に英語からの夥しい借用語があります。しかし、これが英語学習を妨げているという意見もあります。
しかし、そのおかげで 英語は他の外国語に比べても 親しみやすい印象があるんではないでしょうか?
それでは、食卓に関係のある ロシア語の単語を 7つ挙げてみます。

① стол(ストール)
② скатерть(スカーチルチ)
③ салфетка(サルフィェートカ)
④ вилка(ヴィールカ)
⑤ нож(ノーシ)
⑥ ложка(ローシカ)
⑦ чашка(チャーシカ)

ロシア語って 中国語と並んで 日本の隣の大国の言語なのに、大部分の日本人には馴染みが薄く、
取りつきにくい イメージがありますね。さて、またまた 恐れ入りますが、今度は 同じ意味の
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


33Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/01/09(木) 12:32:54
>>32

入門段階ではその通り。しかし、英語は語彙力の増強がかなり困難な言語だとい
うことが、後々判明する。

errinern = remind
errinerung = memory

wissen = to know
Wissenschaft = science

Ehe = marriage
Eheman = husband
Ehefrau = wife


34空色の列車 :2020/01/11(土) 05:03:52
>>33
Le vocabulaire anglais est très bigarré!


35名無しさん :2020/02/17(月) 17:03:40
子音だけを切り離して考えると、歯茎と舌端で作る摩擦音です。

ttps://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%A3%B0%E6%AD%AF%E8%8C%8E%E6%91%A9%E6%93%A6%E9%9F%B3

日本語では、「さ」「す」「せ」「そ」にこの音があります。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


4 Asian Wind その2 (Res:20)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 4
1空色の列車 :2019/05/23(木) 18:37:52
≪아시아의 바람≫ ≪Азийн салхи≫≪ Asya rüzgar≫

令和に入っての 新スレッドです。また、先発の Asian Windに続く 妹スレッドでもあります。
さて、外国語学習の難しさの1つに 母国語とのシンタックスの違いが挙げられます。
外国語と言えば、全ての日本人が学校で習う英語を初め、英語以外でも 比較的人気の高い、
中国語、フランス語も 日本語とはシンタックスは大きく違います。
しかし、日本語と同じ SOVパターンで膠着語に属する言語も いくつか存在します。
このスレッドでは 韓国語を中心に、モンゴル語、トルコ語などについて語ります。

14空色の列車 :2019/10/06(日) 06:50:13
韓国語は日本語とシンタックスが似ているので、日本人にとって学びやすい外国語とも言われております。
私も韓国語を習ったことがあるんですが、先生に言われたのが、
「韓国語では 당신(あなた)や그녀(彼女)はあまり使わない。」ということです。
私の場合、英語やフランス語の学習歴も長かったので、つい、英語やフランス語の癖が出てしまったようです。考えてみれば、日本語だって 人称代名詞を多用する言語ではありませんよね。ですから、もし、最初の外国語として韓国語を学習していれば、そんな指摘は受けなかったでしょうね。


15空色の列車 :2019/10/11(金) 09:48:21
英和辞典で highを引くと 最初の訳語として「高い」が載っているはずです。
そして、今度は逆に和英辞典で「高い」を調べたら highが最初の訳語として載っているはずです。そのことに対して 何の疑問を持たない人が大部分ではないでしょうか?
それでは 今度は英韓辞典で highを引くと 最初の訳語として 높은が載っているはずです。でも、今度は逆に韓英辞典で 높은を調べようとしたら、높은では
辞書には載っていません。높다という終止形で引かなければなりません。そして、
높다の訳語としては “(be) high” というように載せている辞書が多いはずです。

それで再認識したのは 日本語では形容詞の連体形と終止形が同じ形だということです。 しかし、日本語でも動詞と形容動詞は形が違うわけです。
英語の be動詞も 連体形と終止形の違いを抑えると 理解しやすいかもしれません。


16空色の列車 :2019/10/11(金) 10:51:54
>>jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/study/13203/1569980007/3
>しかし、無気有声音・無気無声音・有気無声音が対立する三項対立言語では、子
音の発音に更なる正確性が必要になります。
韓国語が典型的ですね。韓国語の子音には 平音、激音、濃音の3種類があります。


17Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/10/11(金) 14:26:00
有気音では、子音と母音の間に息漏れがある。ほとんどの有気音は無声音で、有
気有声音は極めて珍しい。音素学的な有気有声音のほとんどは、音声学的に無気
有声音音+母音+息漏れ+母音である。有気・無気が対立する言語の話者は、多く
の場合、無気無声音と無気有声音を区別しない。韓国語学では「激音」とも呼ば
れる。

無声音と有声音の区別は、次の母音の発声タイミングの違いだ。有声子音と母音
の間は極めて接近しているので、語頭の有声子音が有気音になることはない。

子音として喉の緊張を伴う強調音を持つ言語があり、アラビア語と韓国語はその
典型例だ。韓国語では、有気無声音(激音)、無気無声音(平音)、無気無声強調音
(濃音)が参考対立を成している。


18Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/10/12(土) 11:40:41
*参考対立 → 三項対立


19空色の列車 :2019/11/07(木) 06:42:52
「あなたは今何をしながら ラジオを聴いていますか?」
は英語でどう言いますか?

“What are you doing now listening to the radio?”
としか 言いようがないでしょうね。でも、元の日本語の文では 付属的状況の中に疑問詞があるので、英訳する時は 付属的状況と主節を入れ替えざるを得なくなります。その点、韓国語だと そんなことは気にせず、そのまま訳せます。

“당신은 지금 무엇을하면서 라디오를 듣고 있습니까?”


20空色の列車 :2020/01/22(水) 10:26:35
日本人が外国語を学ぶ場合、英語やフランス語なんかは 日本語と語順の違いが大きな障壁になるわけですが、韓国語、モンゴル語、トルコ語などは 日本語と語順が似ているので 日本人には シンタックス的には非常に親しみやすいと言えます。そして、韓国語は語彙力の増強にも非常に有利です。というのは、日本語の語彙の半分は漢語が占めていますが、その漢語の大部分は 韓国語と共通していて、漢字の読み方が違うだけだからです。例えば、次の日本語です。

①会社 ②映画 ③写真 ④病院 ⑤新聞 ⑥野球 ⑦汽車

次に 同じ意味の韓国語です。

①회사 ②영화 ③사진 ④병원 ⑤신문 ⑥야구 ⑦기차

これらは 韓国語でも同じ漢字です。そして、漢字の読み方も 日本語と似た読み方のもあり、一見、あまり似ていなくても 日本語からの類推の利くものがものが多いです。

それでは 同じ意味の中国語です。

①公司 ②电影 ③照片 ④医院 ⑤报 ⑥棒球 ⑦火车

中国語の場合、漢字を使っているとは言え、日本語や韓国語と漢字が違いますし、
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


5 聴き分けの本質 (Res:60)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 5
1Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/03/31(日) 10:39:01
喉仏に手を当てながら、"記事"と"騎士"を発音してほしい。簡単に書けば、発音は、/kiʃi/と/kiʒi/だけど、共通語として正しく発音できているならば、/ki-/の発音に実は二種類あることに気が付くと思う。[ ]内に詳しく書けば次のようになる。

/kiʒi/⇒[kiʒi]

/kiʃi/⇒[ki̯ɕi]

"騎士"の[ki̯-]は喉を振動させない。

日本語話者の心の中には/ki/という音があるのに、実際に発音されるのは[ki]と[ki̯]なのだ。
日本語話者が二種類の発音を習得したのは、二種類の音を聴いて育ったから。そして、二種類の音を心の中で一種類にまとめているのは、どちらを使っても、意味に違いがなかったからだろう。

[ki][ki̯]⇒/ki/

心の中の音は「音素」と呼ばれる。これが発音の素(もと)でもあり、脳に聴こえる音でもある。
それぞれの音を聴き分けることは、必要な違いを認識し、不要な違いを無視し、耳に聴こえた音を心の中にある音素に分類することだ。
英語と日本語にはいくつか共通する音があるけれど、同じ音でも同じ音素に対応しているとは限らない。外国語の音を聴き分けるためには、音と音素の対応を変えなければいけないこともある。

54空色の列車 :2019/07/30(火) 06:15:47
>>53
これはごもっともですが、マッキーさんだって ここまで酷くはありません。
ただ、彼女は もともと英語は苦手だったそうなんですが、努力して克服したものの、
かなり依怙地なので 英語力も伸び悩んでおります。


55空色の列車 :2019/07/30(火) 07:16:02
やっぱり、語学は謙虚さかもしれません。最初は animalを [ani̞maɾɯ] と発音していても
謙虚な人は 練習すれば [ˈænəməɫ]と発音できるようになるけど、マッキーさんの場合は [animaˑl]でも
通じるからといって、直そうとしないでしょうから。


56Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/07/30(火) 09:03:46
カタカナやひらがなは音節文字なので、子音を独立して表記できません。閉音節
がふんだんにある英語の学習で、カタカナやひらがなを使用することは、会話力
の向上を著しく阻害します。

音ベースではなく音素ベースで教育を行うにしても、発音はEnglish Respelling
やIPAを用いるべきです。


57空色の列車 :2019/07/30(火) 09:19:26
>>56
>カタカナやひらがなは音節文字なので、子音を独立して表記できません。
マッキーさんの場合は「ゥ」で表現しているようです。
ただ、マッキーさんが苦手なのは əの発音のようです。


58空色の列車 :2020/01/13(月) 09:44:14
みなさん、「ふー」と発音してみてくさい。
さて、ローマ字には 訓令式とヘボン式がありますが、よく使われるのはヘボン式ですよね。
大半は両者が共通していますが、一部違うものがありますよね。
みなさんもご存知の「し」、「ち」、「つ」、「ふ」が挙げられますよね。
訓令式では si、ti、tu、huとなりますが、ヘボン式の読み方に従えば、siは「すぃ」、tiは「てぃ」、tuは「とぅ」になってしまいます。でも huは やっぱり「ふ」となります。
そこで私と同じように 「ふ」はなぜ ヘボン式では huではなく fuになるのか疑問に思った方もおられるかもしれません。

そこでアンケートです。みなさん、先程「ふー」と発音されたのを思い出してください。
口の形、とりわけ 子音はどんな風になっていましたか?

(1) 他の”は行”の音の 「は」、「へ」、「ほ」と同じく、単なる有気音だった。つまり、「う」の口の形で 息を吐いた直後に「う」と発音した。 英語の whoの音、もし、ハングルをご存知なら 후で表わされる音。

(2) 蠟燭を 吹き消すときのように、上下の唇を近づけて、その隙間から息を出した。この音は英語にない音ですが、ヘボンさんが聞いた時の日本語の「ふ」の子音であり、hよりもfに近い音だと認識されたようです。発音記号ではΦで表わされる。

(3) 喉の奥から 息を擦るように強く吐いた。もし、スペイン語をご存知なら juで表わされる音。
(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)


59Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2020/01/14(火) 14:30:27
(2)になる。私の発音は日本語標準と同じ。鼻濁音を除けば、九州方言の大部分
は標準語と同じ音を有している。


60空色の列車 :2020/01/14(火) 14:49:35
>>59
東北では ⑷が多いような気がします。
ちなみに、マッキーさんの場合は ⑴のようです。
マッキーさんは 英語でカナで表記する時、日本語にない子音を含む音に
ひらがなを使っています。
foot を (ふットゥ)と読んでいます。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


6 英語改良案 (Res:18)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 6
1Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/06/11(火) 10:00:22
英語の既存の機能を改良したり、新しい機能を付与したりなどの案を語るお遊び
スレッドです。

12Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/11/10(日) 23:23:19
>>11

右Ctrl + e

で入力できます。

カナダマルチリンガルではヨーロッパのほぼすべての言語の入力ができます。古
英語だってこなせます。

Hwæt we gar-dena in geardagum þeod cyningas þrum gefrunon.


13空色の列車 :2019/11/20(水) 09:55:17
でもùの入力が面倒ですね。4つのキーを押さなければなりません。ただ、ùの出てくる
単語は oùくらいしかありませんが、非常に高頻度で登場する単語ですからね。


14Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/11/20(水) 21:55:28
>>13

右Altがないキーボードではそうなりますね。カナダマルチリンガルはフルキー
ボードを想定しているのでしょう。


15空色の列車 :2019/11/24(日) 17:07:44
>>14
フランス語(フランス)だと ùは1つのキーで済みますが、やはりキーの配列を考えたら
カナダマルチリンガルの方が使いやすいかもね。


16空色の列車 :2019/11/24(日) 17:08:26
>>14
フランス語(フランス)だと ùは1つのキーで済みますが、やはりキーの配列を考えたら
カナダマルチリンガルの方が使いやすいかもね。


17Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/11/25(月) 17:48:20
カナダマルチリンガルは英語とフランス語に特化しているのではなく、ヨーロッ
パの主要言語をすべて入力できるようになっています。物理キーボードを介して
の入力手段として、これほど便利なものはなかなかありません。


18空色の列車 :2019/12/31(火) 07:02:51
>>17
そう言えば、oùに当たる英語のwhereは5文字なので、結局 キーを押す数は
英語が少ないわけではないですね。(笑)


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


7 Asian Wind その5 (Res:2)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 7
1空色の列車 :2019/11/08(金) 16:19:43
≪एशियाई हवा≫≪এশিয়ান উইন্ড≫≪ஆசிய காற்று≫

日本では日本語しか話されていませんが、インドではヒンディー語、
ベンガル語、タミル語などを筆頭に何と870の言語が話されているそうです。
このスレッドでは、そんなインドの言語について話し合います。

2空色の列車 :2019/11/20(水) 16:52:18
インドでは870の言語が話されていると言っても、特に話者が多いのは ヒンディー語、ベンガル語、タミル語
です。母語話者で考えると、ヒンディー語は英語、ベンガル語はポルトガル語、タミル語は フランス語に匹敵しますが、国際的な地位は極めて低く、学習者も少なく、ネット上でも
あまり使われません。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


8 Asian Wind その4 (Res:6)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 8
1空色の列車 :2019/10/02(水) 05:28:09
≪الرياح الآسيوية≫≪باد آسیا≫

アラビア語とペルシャ語のスレッドです。アラビア語やペルシャ語は
ご存知のようにアラビア文字を用いています。そして、アラビア文字の最大の特徴は 右から左に書くことです。
また、アラビア語とペルシャ語は同じ文字を用いてはいますが、系統の違う言語です。

2空色の列車 :2019/10/02(水) 10:36:02
アラビア文字を用いているのはアラビア語とペルシャ語の他にウルドゥー語があります。
でも、ウルドゥー語はアラビア語やペルシャ語からの借用語は多いものの、ヒンディー語
に非常に近い言語です。


3空色の列車 :2019/10/06(日) 07:31:03
アラビア語やペルシャ語って テキストの方向が英語やフランス語とは逆なので、
文字を中心とした訳読の学習はやりにくいですね。
特に、スラッシュリーディングなんかしたら、滅茶苦茶になりそうです。


4Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/10/08(火) 16:35:48
紙ではなく板に書かれた時代が長かったのかもしれません。


5空色の列車 :2019/10/10(木) 23:19:59
>>4
それがテキストの方向とどう関係してくるんでしょうか?


6choihen :2019/10/13(日) 10:17:23
>>5

板に右手で文字を書くなら、右から左に書くほうが、板を左手で抑えやすいのです。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


9 アテネの調べ (Res:4)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 9
1空色の列車 :2019/10/02(水) 10:33:27
ギリシャ語のスレッドになります。でも、ギリシャ語と言っても
古代と現代のどっちですかって?
もちろん、両方ともOKです!

2空色の列車 :2019/10/02(水) 17:47:21
>>jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/study/13203/1558604272/9
>ギリシャ語は三項対立状態から有気音を失った言語です。
三項対立状態が よく分からないけれど、ギリシャ語のφの音は英語やフランス語では
phで表わされ、fと同じ音ですが、大昔は 丁度 ハングルのㅍに近い音だったらしいですね。


3Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/10/03(木) 15:24:12
>>2

大部分も言語は子音はそれぞれの調音位置で二項対立になっています。日本語や
英語では、無気有声音と無気無声音が対立します。二項対立ですから、無気無声
音が有気無声音に変化するようなことがあっても、意思疎通に支障とはなりませ
ん。

しかし、無気有声音・無気無声音・有気無声音が対立する三項対立言語では、子
音の発音に更なる正確性が必要になります。


4空色の列車 :2019/10/11(金) 10:53:05
>>3
こちらにレスを書いておきました。


jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/study/13203/1558604272/16


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード


10 Asian Wind (Res:19)All First100 Last50 SubjectList ReLoad 10
1空色の列車 :2019/04/01(月) 09:56:05
≪ลมเอเชีย≫≪Gió châu á≫≪Angin Asia≫

東南アジア諸国は日本人の渡航者も多いのに、それに比べて現地語の学習者は
少ないものです。でも、アジアの言語も学習してみると 面白いものですよ。
このスレッドでは タイ語を中心に、ベトナム語、インドネシア語など
アジアの言語について語り合います。

13空色の列車 :2019/07/30(火) 06:49:18
私たちは 英語のアルファベットを エイ・ビー・シー と覚えて来ました。
それで、大きな支障はありませんでしたが、タイ語だ アルファベットから覚えようとすると 最初から戸惑いの連続です。例えば、最初の文字の กも ขも カナで書けば コー・カイです。また、タイの文字の子音字には 高子音、中子音、低子音の3種類があって、子音としての音価は同じなのに 母音の高低を表すという
特徴もあります。


14空色の列車 :2019/08/07(水) 03:29:24
>>9200.teacup.com/ingles_555/bbs/t3/107
>>6と合わせて考えると、英語はアジアの言語に近づきつつあるようですね。


15Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/08/07(水) 10:45:56
>>14

はい、まったくその通りです。

英語と中国語の知識があると、中国語の語順の理由が分かってくることがありま
す。

一个人造的物体 = a man-made object


16空色の列車 :2019/08/07(水) 11:32:12
>>15
中国語とタイ語でも語順が大きく違います。
タイ語だと a man-made objectは วัตถุที่มนุษย์สร้างขึ้นですが、objectに当たる
วัตถุは最初に来ています。その点では 少しフランス語と似ています。


17Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs :2019/08/08(木) 00:13:18
>>16

古い中国語と同じ語順ですね。タイ語のほうがおそらく若いのでしょう。


18空色の列車 :2019/08/08(木) 17:34:47
>>17
こちらに レスを書きました。

jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/study/13203/1559950614/11


19空色の列車 :2019/08/10(土) 09:11:44

東南アジアに旅行に行くなら、現地語で「ありがとう」の表現くらいは覚えておきたいものですね。
それで、タイ語では ขอบคุณ ครับ(コップクンクラッ)、ベトナム語では Cam on(カムオン)、インドネシア語では Terima kasih (テレマカシ)と言いますが、それらを 知らない場合は 英語で
Thank youと言うよりは 日本語でいいから 心を込めて「ありがとう」と言った方が 感謝の気持ちは相手に伝わるものです。やはり、外国人とのコミュニケーションで大事なのは 文法とか直訳よりも ハートなのかもしれません。


名前: E-mail(省略可)
全部読む 最新50 1-100 メール受信 掲示板トップ リロード