したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

26Raku ◆yP0a9GGqWA:2008/10/22(水) 21:50:10
>>25
Chu vi detruis monton?!

27丹花:2008/10/23(木) 13:25:19
Iu ,mi ne scias.山野草は少なくなつています。

28Raku ◆yP0a9GGqWA:2008/10/23(木) 21:48:53
Kio estas sasalilio?

29丹花:2008/10/24(金) 07:56:32
Japanalingvo 笹ゆり、tio estas trebela sovag^a floro. En gardeno, mi ne povas kresi sasalilion.

30丹花:2008/10/24(金) 13:45:02
kresi_kreski_kulturi

31Raku ◆yP0a9GGqWA:2008/10/24(金) 19:07:55
S-ino 丹花 sxaine diras ke sxi ne povas kreskigi en gxardeno sasalilion.Tamen mi ne
trovas la vorton "sasalilio" en la vortaroj,kiujn mi nun povas uzi.

32Raku ◆yP0a9GGqWA:2008/10/24(金) 19:44:16
>>31
×sxaine
○sxajne

33丹花:2008/10/24(金) 19:58:47
kreskigi ですね。Pardonu min. Mi ne povas uzi miamkomputilon.Hibisko floras bele, kun grandaj folioj enla somero.G^i etendas sin alte kaj paloras kun nubo.

34丹花:2008/10/24(金) 20:05:26
miam−mian

35丹花:2008/10/25(土) 18:15:26
Autuno venis, kian veston hodiaux? kiu koloranveston mi surmetus? Mi renkontos la karan konatinon.

36丹花:2008/10/30(木) 18:52:49
かわいいかくれんぼJen kokidoj en la korto gxi saltante kasxludas, Ecx plej lerte ili kasxis sin sed lapiedoj flavaj mi vidas. kiu? kiu estas trovita?

37丹花:2008/11/02(日) 21:27:13
菊の花歌Unu,du,tri,kvar,kvin,florisfloris krizantemoj.Rugx,blanka, kajflava ili floris bele.

38丹花:2008/11/02(日) 21:29:03
Rugxa−−Rugx

39丹花:2008/11/05(水) 06:49:38
De grua kolo En nigra poteto, mi florarangxas unu kamelion Tomomitu farita.

40丹花:2009/03/22(日) 16:48:09
Primtempal,veno! kian veston hodiaux? Mi renkontos lakaran konatinon. Kiu koloran veston mi surmetus?

41丹花:2009/03/29(日) 19:22:21
Multaj sinjorinoj instruis min,pri cxanojaj floroj.Ni havas plej belajn gxardenojn en Kameoka. Ili donacis min diversajn floroherbojn.

42北辰:2009/04/12(日) 04:21:05
Saluton, samideano 丹花 !
Permesu min akompani vin. En 2009/03/29 vi skribis:
> Ili donacis min diversajn floroherbojn.
Al mi s^ajnas, ke la malsupraj frazoj estas pli facile kompreneblaj, c^u ne?
--> Ili donacis al mi diversajn floroherbojn.
--> Ili donacis diversajn floroherbojn al mi.

43丹花:2009/04/12(日) 21:24:00
北辰さん、あなたのほうが正しいですね。文法を学んでいるときには、文法の間違いにきずくのですが歌をつくっていると、よく間違います。ありがとうございます。Cxu visxatas utaon cxu ne?

44北辰:2009/04/15(水) 16:17:50
丹花 様
> Cxu vi sxatas utaon cxu ne?
Jes, oni nun montras utaojn originalajn kaj tradukitajn en alia
retejo(afis^ejo).
Kaj iom pri mia antau~a korekto:
自分で書くときは気付かなくても人の文を読むときに「はて?」と通じにくい
ところ(誤りも)に気付くことがあります。
この前の例では私が直した形のほうが「何を -- 誰に」と、わかりやすくなって
いると思います。

45丹花:2009/04/16(木) 18:34:26
そうですね、話は変わりますが、ヴェテランの人に、歌をほめてもらって、いい歌は、本当に、世界共通なんだと、改めて思いましたよ

46北辰:2009/04/24(金) 08:01:53
丹花 様
Per PIV "tankao" estas mallonga utao de versoj kun silaboj(5,7,5,7,7)
と在り 確かに「短歌」です。"utao"は 5、7、5、7、 とくり返すとなっていますから
万葉集にある「長歌」ですね。訳例ひとつ。寺山修司の有名な歌ですが。
源歌:マッチ擦る つかの間海に 霧ふかし 身棄つる程の 祖国はありや
Brilas alumet' nur en sekundo, mare nebulas dense.
C^u estas patrolando, por kiu oferu min?
ただ5−7−5−7−7 に合わせてみただけです。これに脚韻や
音の調子などを考えて磨ければ良いのですが。

47丹花:2009/04/24(金) 19:09:48
北進様、そうだと思いますよ。歌いやすいように、最後には、先生が直して下さるのですよ。あなたはきっと、insutruistoですよね

48丹花:2009/04/24(金) 19:14:55
Floras la sakur, de l, kaster, de Mituhide, Cxiu floro belega havas kelk dek petalojn.

49丹花:2009/04/24(金) 19:21:13
私は、まだ、コンピュウターの省略形が使えないので、ごめんなさい。光秀の城跡に咲く桜は、花弁が数十枚あってつまり八重きれいに咲いています。なかなかよいのはできないのですが、歌があれば、会話が進みます。

50丹花:2009/04/25(土) 07:28:43
instruistoを間違えました。

51北辰:2009/04/25(土) 08:15:00
丹花 様
光秀の城跡 ---- は私も何度訪れたか、思い出しますが、桜のころは
ありませんでした。「コンピュウターの省略形」とは何でしょうか?
詩でよく使う母音省略の表現は アポストロフィ「’」で示しますので
あなたの作品は
Floras la sakur’, 
de l’ kastel’ de Mituhide,
cxiu floro
belega havas kelkdek
petalojn.
となるので、短歌からは 音の数がはずれますが、これは「はずれ絶対禁止」
というわけでもない。自由詩と考えてもいいでしょう。

52丹花:2009/04/25(土) 12:55:00
北辰様、そうなのです。アポストロフィをうえでなく下にしかつけられないのです。短歌なら、季語も必要なのでしょうが、私は、日本の単価を作らずに、エス語に入っているので、自由詩になっていることも多いと思います。

53丹花:2009/04/25(土) 13:02:54
単価は短歌57,577で、何かについて、文章を作るのです。私は、たまたま、花が好きなので花をかきますが、何か言いたいことが言われればいいのです。

54北辰:2009/04/28(火) 14:36:01
丹花 様
Temas pri apostrofo. Mi tajpas g^in per samtempa pus^o de (shift) kaj (7).
C^u vi ne provis?
 上につくアポストロフィは (shift:シフト) と (7) の同時押しで
できます。いかがですか?

55丹花:2009/04/28(火) 19:30:49
Mi auxskultis pola radia elsendon pri Oomoto. Mi estis tre g^oja,C^ar S-ro Roman parolis pri Oomoto.

56丹花:2009/04/29(水) 13:42:02
Blanka ume flor' estas brava kaj pura ,post pluvaj tagoj,sonoras kristale de Ugviso sur la branc
'

57丹花:2009/04/29(水) 13:44:21
北辰様Korandankon!

58北辰:2009/05/01(金) 07:35:08
丹花 様
 Gratulon pro via sukceso tajpi apostrofon! Jen mi montras mian provan
tradukon de tankao verkita de BATCHELOR Yaeko, aina kristanino.
Ho skarlate, ja mia koro helig^as en rigardo al
au~tuna foliaro jen rug^ega en klaro.
原歌(177) :くれなゐの 色濃き紅葉 眺め居し
      わが心また 紅くさえけり
花ではありませんが、自然の美しさです。5-7-5-7-7 にして
脚韻をちょっと考えただけ。

59丹花:2009/05/01(金) 13:54:57
Koran dankon!北辰様、美しいものは、心のビタミンですね。わたくしも、美しいものを探していきたいと思います。

60北辰:2009/05/02(土) 07:11:12
丹花 様
Jen mi montras c^i-foje tankaon de la sama poetino Yaeko, pri floroj.
Demandemas mi abelojn sur la kampo, "Kiel favoras
vin la floroj sennombraj florantaj sur la kampo?"
原歌(166) 野に咲ける 数かぎりなき 草花の 心とはまし 野の蜜蜂に
今度は草花。「野の」が2度出るので、訳文にも
sur la kampo が重なって、いかにも知恵のないこと、と思うのですが ---。

61丹花:2009/05/02(土) 07:30:05
北辰様、tiu utaoj estas treinteresakaj amplena.mi sentas.

62丹花:2009/05/09(土) 14:14:31
Esperanto estos nia komuna lingvo en la tuta mondo ,lahomoj povos solvi malfacilajn problemojn.

63北辰:2009/05/11(月) 04:06:47
丹花様
Jes, mi tute konsentas vin. Esperantisto estas c^iu, kiu scias la lingvon
Esperanto kaj uzas g^in. Do "kiel uzi" estas nia c^iama demando.
C^u vi korespondas kun samideanoj en via g^emela urbo? Kiuj estas via(j)
g^emela(j) urbo(j)? Mi klopodas serc^i korespondantojn en g^emelaj
urboj, sed ne bone sukcesas.
姉妹都市交流、努力してますが、なかなかうまく行きません。

64丹花:2009/05/11(月) 12:37:05
北辰様、私は、お客様を、お迎えすすのが、やくめだとおもつていたのですが、これからは、少し動いてみようかと思うようになりました。みなさまの、ねつしんさのおかげです。がんばつてください。 は

65丹花:2009/05/11(月) 18:42:22
Pardonu min mi eraris multe,sed, en Aziade Mongolujo.multaj esperantistoj nun lernas espon.

66北辰:2009/05/13(水) 07:42:53
丹花 様
Pasint-jare mi informig^is pri Nova E-klubo fondita en Ulaanbaatar
kaj skribis al la gvidanto profesoro Dorg' Balduuziin sed ne venis
respondo. C^u vi povas doni (ret-)adreson de la grupo en Mongolujo?
去年出したモンゴルへのメール、返事なかった。連絡先お知らせいただけますか。

67丹花:2009/05/13(水) 12:03:26
調べてみます。

68丹花:2009/05/13(水) 12:43:25
Pardonu min.Minescias.モンゴルエスペラント会に聞いてみてください。

69北辰:2009/05/20(水) 21:52:23
Jen nova provo de tankatraduko en nian lingvon el verkaro de poeto ainina.
Ho, c^arma knabin' de nia gento ain',
al rug^a rozo sur sabla bordo mara,
ja similas vi, kara!
原歌(167) 砂原に 赤く咲きたる ハマナスの 花にも似たる ウタリが娘
また花の歌を選んでみました。ウタリは同族、同胞、を意味し、
アイヌウタリ、つまりアイヌ民族のこと。
Rigardu herbojn prematajn de piedoj de multaj homoj.
Ridas ili per floroj, c^iam spite perforton!
原歌(63) 道の邊の 千草を思へ ふまれても なほ笑まひつつ 花咲きてあり

70丹花:2009/05/21(木) 01:21:19
私はあなたの歌が、大好きです。エスペラントには、難しいことが多いですね。

71丹花:2009/05/21(木) 01:25:25
Folioj falas susure sur aliajn c^irkau^ la s^tonoj tapis^as la g^ardeno kaj ravas mian koron.

72北辰:2009/05/23(土) 00:10:04
丹花 様
Mi g^ojas trovi vian belan tankaon. C^u g^i estas origine esperanta?
Ankau~ la metriko g^ustas!
美しい歌になりました。拍もちゃんと合っています。エスペラント原作ですか?

73丹花:2009/05/23(土) 06:00:19
ありがとう、毎日,紅葉の散る様子を見て、1つきかかつて、やつとできました。

74北辰:2009/05/30(土) 07:44:04
丹花 様
Responde al via bela tankao mi montras tradukon de unu peco el c^iama
aina poetino(tanka-istino).
いつもの歌人の紅葉の歌をお返しに訳してみました。
Granda difaro! Ornamas vi l' au~tunon tiel belege
per rug^a foliaro baldau~ malaperonta.
原歌(178) やがて落ちむ 紅葉をかくも うつくしく
     装ひ給へる 神の御能(みちから)

75丹花:2009/05/30(土) 17:32:37
En lalageto,la purpuraj iridoj floras en frisko kun la longaj folioj en fres^a verda vento.

76丹花:2009/05/30(土) 17:54:33
いつも、ありがとうございます。北辰様は、いろんな短歌をしつてはるんですね。

77北辰:2009/06/01(月) 08:01:22
丹花 様
> いろんな短歌をしつてはるんですね
Tiuj tankaoj estas prenitaj el la poemaro(tanka-aro) "Al junaj fratoj"
(Wakaki utari ni) de aina poetino BATCELOR Yaeko, pri kiu mi iam menciis
en miaj mesag^oj 58a kaj 60a.
この歌集から抜き出しています。二百首以上あります、いつ終わるやら。
あなたの歌、形ととのって美しい内容です。すばらしい!

78丹花:2009/06/02(火) 07:08:05
北辰様、難しいけれど、できるとうれしいので、また、先輩は、凄い短歌をつくつ

ておられるので、がんばります。

79北辰:2009/06/03(水) 07:24:14
丹花 様
> 凄い短歌をつくつておられるので
Ne, mi ne verkas, sed tradukas la originalajn tankaojn el jam menciita
poemaro(tanka-aro). Tamen, mi sentas, en tradukado aperas ia verklaboro
por plenumi g^in. Kiel vi opinias pri mia sekva ekzemplo?
 前にも書いたように、ここに出しているのは翻訳作品です。しかし、自分の
思い(解釈)は、やはり出ますね。次の例、これで いいでしょうか?
Falas folioj klare rug^aj unu post alia, ho, min
larmigas la pejzag^o: adiau~, post adiau~!
原歌(179) 紅の 色さゆる紅葉 ひと葉ふた葉 ちり行く様ぞ 涙ぐましき

80丹花:2009/06/03(水) 12:00:35
いいと思いますよ、でも歌つてみて歌いやすいように、なおさはる人もいはります。私には、まだ良い悪いを言えません。短歌を作るようになつたのは2年前ですからごめんなさい。

81北辰:2009/06/12(金) 09:14:02
丹花 様
Jen nova traduko el pecoj de c^iama aina poetino. C^i tie aperas ne floro
sed frukto de arbo -- moruso. Dum la vojag^o tra Britio s^i havis s^ancon
viziti Kembrig^an Universitaton kaj restis c^e D-ro M. unu semajnon.
今度は花でなく 桑の実です。
"Jen, ili dolc^as!" Doktoro donis al mi
grandajn morusojn el arboj en g^ardeno
de l' universitato.
原歌(218) 甘(うま)しとて とりてたまへり 校庭の 桑に実れる 大粒の実を

82丹花:2009/06/13(土) 04:07:27
北辰様。情のこもつた歌ですね。En frua somer, stau^daj floras pli belaj kun c^iujaro, tunbergageranio kajsorpujo,deu^zio.

83丹花:2009/06/14(日) 15:02:35
Floras splende nun Konohana-sakuro en varma vento, dum alia petalojn diss^utas aliaj sakur floroj.

84丹花:2009/06/14(日) 15:05:14
82でsomer'をまちがえました。

85北辰:2009/06/15(月) 07:06:50
丹花 様
>>82
Bonvolu konstati. C^u "stau^daj" estu "stau~doj"?
kajsorpujo --> kaj sorpujo
Mi ne trovis jenajn vortojn en vortaro:"tunbergageranio" kaj "deu^zio".
上の単語二つ、辞書に見えませんが何でしょうか?
>>83
C^u la posta duono devus esti kiel jene?
> dum alia petalojn diss^utas aliaj sakur floroj.
--> dum aliajn petalojn diss^utas aliaj sakur-floroj.
後半は上の表現でいいでしょうか?

86丹花:2009/06/15(月) 13:54:17
Sorpujoはななかまど、tunberggeranioはりゅうきゅうつきみそう「ふうろそう」geranioだけ では意味が通じないので、桃色のきれいな花です。

87丹花:2009/06/15(月) 13:58:43
卯の花がdeu~ziodesu83はほかの桜の花びらが散るころ、この花桜が咲くです。

88丹花:2009/06/15(月) 18:39:57
復間違えた,deu~zioは卯の花です。

89北辰:2009/06/20(土) 00:14:38
Aina poetino(tankaistino) BATCHELOR Yaeko vivis en vilag^o Usu,
proksime de Vulkano Usu, Hokkajdo, kien venas printempo iom malfrue.
Finon de printempo kaj heroldon de frusomero anoncas kukuo.
Pri tio s^i versis kiel jene.
159 春ごとに 村に訪(と)ひ来し 閑古鳥(かっこどり)
  家の近くの 山に鳴きしか
C^iuprintempe nian vilag^on venis gajaj kukuoj,
prezentis sian kanton monte apud mia hejm'.
カッコーが鳴けばもう何の種を蒔いてもいい、と言います。

90丹花:2009/06/22(月) 19:32:46
北辰様、私も、八重子さんのような短歌が作りたいです。

91丹花:2009/06/22(月) 19:38:36
Virinaj stafetkonkurso en kioto,Kjuma moe kuris forta kaj rapide, kioto venkis en stafet konkurso,kioto farigis c^anpiono.

92北辰:2009/06/29(月) 13:47:13
Jen prezento de tankao serc^i stelojn(esperon) ne nur c^iele, sed
en homa socio, inter geknaboj.
Ne nur c^iele ekzistas belaj steloj.
Ni trovu stelojn kaj nombru el geknaboj de la homa socio.
原歌:78 空にのみ 星ありとすな 人の世の 星を数へむ 良き子集めて

93北辰:2009/06/29(月) 21:07:33
丹花 様
Jen iom pri la aina poetino(tanka-istino) BATCHELOR Yaeko kaj la tanka-aro
"Al junaj fratoj(samgentanoj)".
「八重子さんの歌集」は2003年のザメンホフ誕生日の翌日 岩波現代文庫から
刊行された「若きウタリに」(バチェラー八重子)です。これは東京堂から1931年に
出た同じ名の歌集の復刻再編集で 値段は 900円(+5%)です。
 昭和初年、今と違って「先住民族の権利」という言葉もなかった時代に
同胞の現状、未来への憂い、悲しみ、怒り、故郷への想いなどを歌っています。

94丹花:2009/06/30(火) 07:17:23
北進様、Korandankon,mi,kortus^ita por poetoj de Yaeko.私が知らないもつと素晴らしい歌がたくさんあるのでしょう。

95丹花:2009/07/01(水) 05:42:27
Mi nevidaspluvi tra la fenestro.mi eraris vian nomon.pardono min.

96北辰:2009/07/01(水) 08:07:20
丹花 様
Do iom klarigu pri s^iaj verkoj. En la tanka-aro trovig^as 265 tankaoj.
El ili mi prezentis c^i tie nur kelkajn. Vi mem povos trovi pli da
kortus^aj pecoj en la libro.
 あの歌集には 265首が入っており、ここで私が紹介したのはほんの一部です。
彼女のキリスト教徒としての信仰は熱いものでしたが、同族の苦しみを訴える
のはユーカラカムイなど先祖からの伝統的な神に対してでした。一神教の
キリスト教と、すべてのものに神が宿るアイヌの信仰(日本古来の信仰によく
似ています)と、心の中では どうだったのでしょうか。
大本の場合も Diaj Vojsignoj には
La dikoncepto de Oomoto posedas ecojn de c^iuj tri konceptoj(=monoteismo,
politeismo, panteismo) kaj en si entutigas ilin c^iujn.
とありますが これで 常識的には全然ちがう三つの宗教観念が調和
(統合?共存?)すると説いていますね。そのあとを読むと かって仏教と
日本古来の宗教の調和を図るのに使われた「本地垂じゃく」に似た説明ですが、
こんな説明も日本的手法でしょうか。合理主義の考えでは理解しにくい、
と感じます。

97丹花:2009/07/02(木) 19:38:45
北辰様、私には、童話の世界があつているようです。あまり理屈を好まない世界が、しかし、もつと感動できる気がしてきました。

98丹花:2009/07/02(木) 19:42:31
現実の私は、毎日5歳児のけんかの仲裁、でも、自分の周りの人の幸福を意のつています。

99丹花:2009/07/02(木) 19:50:07
祈る、です。esperantoが私をこれほど、心豊かにしてくれるとはおもつていませんでした。つていません

100丹花:2009/07/04(土) 19:35:06
私の大好きな宇宙熨斗です。Turnu la okulojn suben por rigardi la teron.  Jen kreskas arboj, kantas birdoj;  Multig^as bestoj, prosperas homoj. La sezonoj turnig^as senerare. La montoj elegante sin vestas,dum la nuboj petolas.

101丹花:2009/07/04(土) 19:43:07
Estas Dio, estas reganto, estas gepatroj...C^iuj min amas kaj vartas.出口日出麿先生の死の

102丹花:2009/07/04(土) 19:45:15
死は間違いで詩

103丹花:2009/07/05(日) 07:42:57
宇宙の歌です。100:その一部ですとなかなか書けませんでした。

104北辰:2009/07/08(水) 07:42:17
Jen kanto de la aina poetino pri printempa pejzag^o kaj floroj.
Neg^o degelas. Tie kaj c^i tie jen sur la montetoj
aperas flavaj floroj brave en fruprintempo.
(原歌)184 雪解(ゆきげ)する 丘のをちこち けなげにも
      黄なる花さく 春は浅きに

105北辰:2009/07/11(土) 08:05:30
Koran dankon, samideano 丹花, do mi montru tre simplan poemon de la kosmo:
"Kies estas la blua terglob'"
Mi supozas, ke vi tuj komprenas la originalon:
「青い地球は誰のもの」(坂田寛夫 詞、富田勲 曲) これも宇宙の歌ですね。
昨年中国の友好都市へ市長を団長とした市民訪問団の団員として行き、向こうの
合唱団と一緒にこれを歌いました。向こうの子供たち、よくわかるはっきりした
発音で「アーオーイ チキューーワ」と歌っていました。
ついでにエスペランチストにもあちこちで会いました。

106丹花:2009/07/11(土) 20:31:30
Multaj amikoj klopodas en lamondo,sed. s−ro Ladio diris ke Esperanta movado estas tre malfacila.sed ni dau~re lernasG^in.

107北辰:2009/07/12(日) 20:40:39
> Esperanta movado estas tre malfacila.
Jes, ankau~ mi bone komprenas tion, kaj tial ni bezonas plu klopodi.
Ankau~ D-ro L.L. Zamenhof instruis nin pri tio en sia poemo "La Vojo".
C^u vi kantas g^in?
Al mi s^ajnas, plej grave en Esperanta movado estas c^iam montri
kiel ni utile praktikas nian lingvon tra la mondo internacie.
> sed ni dau~re lernasG^in.
Jes, bone, Sed "lerni" ne estas celo, c^u vi komprenas?
Ni lernas, por praktiki Esperanton. Bonvolu praktiki vaste.

108丹花:2009/07/13(月) 18:38:54
En la mondo, nun ekonomika katastorofo okazas c^u ne? Mi volas paroli diversajn aferojn en esperanto.

109北辰:2009/07/15(水) 07:55:59
丹花 様
Bone, do mi rekomendas al vi uzi c^arman libron "Japanio Kalejdoskope"
eldonitan de JEI. G^i estas kvazau~ "encikopedieto" pri nuna japana
socio kaj kulturo. G^i tau~gas por klarigi nunan Japanion al alilandanoj.

110北辰:2009/07/15(水) 14:44:43
Pardonon pri mia mistajpo:
"encikopedieto" --> "enciklopedieto"
現代日本の文化と社会の 小百科事典のような内容、活用できます!

111丹花:2009/07/15(水) 18:36:35
北辰様。Mi estas  tre g^oja vidi vin. C^ar  vi legas  multajn noblajn librojn kaj  vortarojn,kaj  Vi instruas nin. Dankon pro via afableco.

112北辰:2009/07/17(金) 01:20:45
Post rug^foliaro venas au~tuna vento malvarma ---.
Rug^ajn foliojn pelis au~tuna vento.
En frida sento antau~vidas printempon revenontan, mi c^iam.
(原歌)109 紅葉おち 秋風さむく 身にしめど また来む春を 思ひつつあり

113丹花:2009/07/18(土) 19:34:32
Jen bonodoras Vistariaj grapoloj lulitaj de vento, tiuj belegaj folioj portas al ni felic^an.藤の花はとてもいい香りがしてきれいに咲き、その美しい花は、我々に幸せをもたらす。

114丹花:2009/07/18(土) 19:37:54
北辰様、112は、とてもいい歌ですね、歌は難しいです。ただ今スランプ中です。

115北辰:2009/07/20(月) 00:52:44
丹花 様
Lastatempe mi havis s^ancon au~skulti parolon de S-roj KIMURA Kacuja
kaj Tosi KAZAMA pri "Cerba morto" kaj mortkondamnitoj en Usono kaj kelkaj
landoj.

116北辰:2009/07/24(金) 13:30:36
Jena tankao rememorigas min pri la "Kanto de Mignon" de Coethe:
> Nur tiu, kiu konas sopiron,
> scias, kio min turmentas.
 この歌のはじめのところ ゲーテのミニヨンの歌「あこがれを知るもののみ
わが悩みを知る」を連想します。
Nur tiu, kiu povas vere malg^oji, elkore plori,
povas vere kompreni, kion faris Jesuo.
(原歌)74 ほんとうに 悲しみ泣ける 人ならで
      キリスト様の 御事業(みわざ)は知らじ

117丹花:2009/08/16(日) 15:34:11
北辰様 私のパソコンが壊れまして、投稿できなくなりました。あなたさまには
いろいろ教えていただいて、感謝しています。

118北辰:2009/08/16(日) 23:47:26
Kara samideano 丹花 様
Mi supozis, c^u vi forvojag^is al Bjalistoka UK pro via longa silento.
Mi bedau~ras la akcidento de via komputilo, sed esperas, ke vi iam(espereble
baldau~!) revenos.
世界大会へでも出かけられて投稿がないのかなと思っておりました。パソコン
故障は残念。いま中古パソコンはずいぶん安くなっていますし、またの
reveno -- reapero に期待します。
 私の古いパソコンは何度も壊れてはリカバリをかけ、ハードディスクの
Disk Controller Failure の時はシステム回復をかけたりで、
もう15年以上使っています。今は通信用でなく、データ保存と破損データ回復用
ですが。通信は新しいパソコンに切り替えています。
 私の最後の短歌の訳(116、原歌74)は、はじめの部分を現代文(口語)的に
理解したもので間違っていました。短歌は文語文です。近く訂正を出します。

119北辰:2009/08/17(月) 18:40:09
Jen korekto de iama erara traduko en la mesag^o 116.
Nur tiu, kiu malg^ojon vere spertis, elkore ploris,
povas vere kompreni, kion faris Jesuo.
(原歌)74 ほんとうに 悲しみ泣ける 人ならで
      キリスト様の 御事業(みわざ)は知らじ

120丹花:2009/08/30(日) 09:39:03
En esperanto ni babilas libere pri diversaj~oj kaj rete kun amikoj, utaojn reciprokas

121北辰:2009/09/01(火) 02:27:54
Kara samideano 丹花 様,
Mi g^ojas revidi vin kaj legi vian mesag^on c^i tie. C^u vi nun
havas novan komputilon? Jen nova prova traduko, c^ifoje dolore funebra.
Temas pri la mortinta nevino 3-jara, de la poetino.
しばらくです。新しいコンピュータですか? 今度は悲しい歌です。
Dio c^iela! Prenu mian nevinon Sumikon, karan.
Apud viaj genuoj protektu s^in felic^a!
(原歌)187 天つ神 スミ子を迎へ はぐくみて
      御膝(みひざ)のもとに 幸(さち)あらしめよ
(註)作者が可愛がっていた姪のスミ子、3歳で病死。

122だにょ:2009/09/06(日) 23:06:49
ネットで名人芸の披露するだけというのは余りにも悲しい。

123北辰:2009/09/09(水) 00:37:37
だにょ 様
Kion do vi deziras al c^i tiu fadeno(thread)? Kia estu la fadeno lau~ vi?
Bonvolu doni vian opinion au~ verkojn c^i tie. Kaj mi scias, ke miaj
provo-verkoj tute ne indas je "majstraj^oj". Ili estas nur provaj
tradukaj^oj provizoraj.

124Velanoju:2009/09/09(水) 16:20:38
Saluton. Ordinare mi ne emas ofte enskribi ĉi tie, sed nun unu rimarkon.

La lingvonomo de la zamenhofa lingvo estu skribata "Esperanto",
ĉar ĝi devenas de la plumnomo de Zamenohof: "d-ro Esperanto" (propra nomo: 固有名詞).
Skribi tutminuskle "esperanto" kiel lingvonomo estas eraro;
La minuskla "esperanto" estas nur komuna nomo (普通名詞) por "iu, kiu esperas".

125Velanoju:2009/09/09(水) 16:47:16
Pardonu. Devis esti: Zamenohof --> Zamenhof


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板