I wonder if 便宜的{べんぎてき}can mean that. Probably not.
大会の決勝を友人のデイブ・ストダード君と競うことになったクック君は、ギネス
ブックが定めた携帯メール早打ちの規定文章(26単語160文字)、「The razor
toothed piranhas of the genera Serrasalmus and Pygocentrus are the most
ferocious freshwater fish in the world. In reality they seldom attack a human.
cut down to size; knock down to size. Reduce the self-importance of, humble,
as in
He's so arrogantI wish someone would cut him down to size,
or
She really got knocked down to size when her class ranking slipped. [Early 1900s]
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=McGuyver
1. McGuyver
To achieve a goal through the ingenious combination of common household items, in the spirit of Richard Dean Anderson's character McGuyver, from the television series of the same name.
'I McGuyvered a bong out of a coke can and a pen'
Building crazy things out of seemingly useless or unrelated objects.
"Hendo mcguyver'd up a mic."
Alcに無し。嘘のようだが本当だ。
Kogation is the phenomenon that ink ingredients are thermally decomposed and deposited on the surface of a bubble jet heater, and is coined from a Japanese noun 徒oge・which means scorch, burn, or char.
Kogation is a Japanese word for cake or bisquit. It is a buildup of carbon on the resistors of the printhead, which corrode the heaters and block the holes. Thus, making prints "suck." One possible solution is to take a cotton swab and use only water, NO ALCOHOL, to clean the cartridge.
(柄井)川柳:a senryu; a humorous or ironical haiku.
沢庵(和尚):(yellow) pickled [preserved, dried] radish.
隠元(禅師):a common bean; a kidney bean; a haricot bean; *a French bean; Phaseolus vulgaris.
(宮崎)友禅:〔方法〕 the yuzen process; 〔物〕 printed silk [muslin].
阿弥陀くじ:a form of lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine a *winner [prize].
八百長(八百屋の長兵衛):《race》 fixing; 《match》 rigging; a fix; 《put in》 the fix.
のろま(野呂松勘兵衛=人形遣い):a dolt; a blockhead; a dimwit; a twit; a slowcoach; *a slowpoke.
Hi everyone, After reading this thread, I asked the question to the cab driver on my way to a meeting. He told me the same thing Toshi had posted:
-----------------
タコメはたぶん間違いなく「タコ(メータ)グラフ」ですね。
「空く」つまりエンジンがアイドリング状態であるためタコメーターに振れがなく、
メーター表にジグザグした線のない空白部分ができることを「タコメが空く」と表現したのでしょうね。
>> A “hiyari-hatto” is Japanese for an incident that was prevented just in time before
it occurred. However, the prevention of such an incident was due to the “internal alarm” of a pharmacist going off. http://bukai.pharm.or.jp/bukai_iryo/ampsj.pdf
beguile
【他動-1】 (策略{さくりゃく}を用いて)だます、欺く
【他動-2】 だまし取る、(だまして)巻き上げる
【他動-3】 注意{ちゅうい}をそらす、気を紛らわせる
【他動-4】 楽しく過ごす・ We beguiled the time by telling stories in the past. われわれは昔の話をして楽しい時を過ごした。
【他動-5】 喜ばせる、楽しませる、魅了{みりょう}する・ She beguiled me with her smile. 彼女は、ほほ笑みで私を魅了した。
beguile oneself into complacency (自分{じぶん}で)自分{じぶん}に気休め{きやすめ}を言う、自分{じぶん}で安心{あんしん}してしまう
今、訳している記事の写真のキャプションに、 On me'ead son というフレーズが出てくるのですが、どう訳したらいいのでしょう?
"on me 'ead, son", is an abbreviated version of "I would appreciate it team-mate, if you would pass the ball in an elevated trajectory facilitating the possibility of an interception by myself utilising my cranium". This was popular in the late 1870s / early 1880s, when the (modern) game was first developed
song and dance 【1】 歌と踊り
【2】 〈英話〉大騒ぎ・ Don't give me a song and dance! 言い訳をするな!/御託を並べるな!/うるさい!
・ He went through a lot of song and dance before he signed the agreement. その協定に調印するまでに、彼はさんざんごねた。
【3】 〈俗〉(大げさでインチキくさい)説明、ごまかし、言い逃れ・ I won't buy this bizarre song and dance about how great the invention is. その発明がどんなに素晴らしいかという、この妙なインチキくさい説明を僕は信用しないよ。
Woody Allen -- Allen Stewart Konigsberg
Bea Arthur -- Bernice Frankel
Fred Astaire -- Frederick Austerlitz
Lauren Bacall -- Betty Joan Perske
Mel Brooks -- Melvin Kaminsky
George Burns -- Nathan Brinbaum
Nicholas Cage -- Nicholas Coppola
Joan Crawford -- Lucille LeSueur
Tony Curtis -- Bernard Schwartz
Doris Day -- Doris Kappelhof
Jimmy Dean -- Seth Ward
John Denver -- Henry John Deutschendorf
Connie Francis -- Concetta Maria Franconero
Judy Garland -- Frances Gumm
James Garner -- James Scott Baumgarner
Whoopi Goldberg -- Caryn Johnson
Cary Grant -- Archibald Alexander Leach
Jean Harlow -- Harlean Carpentier
Billie Holiday -- Eleanora Fagan
Rock Hudson -- Roy Scherer
Elton John -- Reginald Kenneth Dwight
Al Jolson -- Asa Hesselson
Boris Karloff -- William Henry Pratt
Ben Kingsley -- Krishna Bhanji
Dorothy Lamour -- Mary Kaumeyer
Peggy Lee -- Norma Egstrom
Marilyn Monroe -- Norma Jean Mortensen
Mary Pickford -- Gladys Smith
Joan Rivers -- Joan Sandra Molinsky
Edward G. Robinson -- Emanuel Goldenberg
Roy Rogers -- Leonard Slye
Mickey Rooney -- Joe Yule, Jr.
Del Shannon -- Charles Westover
Omar Sharif -- Michael Shalhoub
Charlie Sheen -- Carlos Irwin Estevez
Martin Sheen -- Ramon Estevez
Dusty Springfield -- Mary Isobel Catherine O'Brien
Tina Turner -- Annie Mae Bullock
Sigourney Weaver -- Susan Weaver
Gene Wilder -- Jerome Silberman