したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Torchlight2日本語化計画-その1

1353ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/08(金) 01:04:58
ふーむ・・とりあえず終わりましたっす
細かいアップデートすね

1354名無しさん:2014/08/08(金) 01:19:28
>>1353
いつも、ありがとうです。

さすがに毎日だと、「ちょっと、めんどくさいな〜」って気分ですよね。
日本語版は週一くらいのペースにしてみましょうかね?

1355名無しさん:2014/08/08(金) 01:43:11
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.912)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1356ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/08(金) 08:32:04
乙ですー
ペースは今まで通りでOKですよ
大量にたまってもやりづらいので・・

1357名無しさん:2014/08/08(金) 23:14:38
>>1356
はい、了解です。

SynergiesMOD(v.921/923)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy01_Dungeons(変更:1) --- 再翻訳不要:区切り文字のみ修正
Sy03_Recipes(削除:1)
Sy05_Units-Items(追加:25,変更:2,削除:1)
Sy06_Units-Monsters(追加:2)
Sy08_Layout(変更:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1358ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/09(土) 07:48:36
おわったっすー!

1359名無しさん:2014/08/10(日) 00:49:34
>>1358
どうもありがとうです。

今日はちょっと時間がないので明日の晩にアップする予定です。

1360名無しさん:2014/08/10(日) 20:37:21
お待たせしました。
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.921/923)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1361名無しさん:2014/08/10(日) 23:14:35
SynergiesMOD(v.930)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy05_Units-Items(追加:30)
Sy07_other(変更:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1362ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/11(月) 20:32:19
おわったっすー

1363名無しさん:2014/08/11(月) 21:24:19
>>1362
ありがとうございます。

終わったばかりで申し訳ないですが追加です。

SynergiesMOD(v.935)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(変更:1)

よろしくお願いします。

1364ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/12(火) 20:27:30
おーけっす終わったっす

1365名無しさん:2014/08/12(火) 23:01:17
>>1364
はーい、了解です。

これからMOD作ります。

1366名無しさん:2014/08/12(火) 23:33:43
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.935)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1367名無しさん:2014/08/13(水) 21:26:27
SynergiesMOD(v.938)がリリースされていますが、日本語化に関連する変更はありませんでした。

1368名無しさん:2014/08/14(木) 23:40:16
SynergiesMOD(v.942)がリリースされていますが、日本語化に関連する変更はありませんでした。

1369名無しさん:2014/08/16(土) 00:02:27
SynergiesMOD(v.946)がリリースされていますが、日本語化に関連する変更はありませんでした。

1370名無しさん:2014/08/16(土) 00:27:53
作者がんばりすぎだろ…

1371名無しさん:2014/08/16(土) 06:04:34
あいをかんじる

1372名無しさん:2014/08/16(土) 22:49:08
SynergiesMOD(v.962)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:2)
Sy05_Units-Items(追加:3)
Sy06_Units-Monsters(追加:2)
Sy08_Layout(追加:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1373ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/16(土) 23:10:16
終わったっすー
しかしヒマだ・・はよデッドアイランド2でんかな

1374名無しさん:2014/08/16(土) 23:58:57
>>1373
おー!素早い対応、ありがとう。

これからMOD作ります。

1375名無しさん:2014/08/17(日) 00:51:16
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.962)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

日本語化バグ対応:
固有名詞英語版のスキル名が英語で表示されるべきところが日本語になっていたのを修正しました(約150箇所)。

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1376名無しさん:2014/08/17(日) 23:15:50
SynergiesMOD(v.965)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy08_Layout(追加:2)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1377ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/18(月) 07:28:46
おわたっすー

1378名無しさん:2014/08/18(月) 23:48:39
>>1377
ありがとうございます。

ところで、固有名詞日本語版で Jackyl と Retainers はどう訳しましょうか?

それとお願いがあるのですが、固有名詞は日本語に翻訳してもらえると助かります。
そうすれば、私の方で固有名詞単語帳への登録とかができるのでやりやすくなります。

1379ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/19(火) 17:39:54
あ 了解っす
ジャキルとリテイナーでよいと思います

1380名無しさん:2014/08/19(火) 20:25:12
>>1379
はい、了解しました。固有名詞単語帳に反映しました。

あと、SynergiesMOD(v.968)が来ています、変更箇所をシートに反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy02_Quests(変更:4)

今回の修正は固有名詞の変更のみです。
Sord'its(ソーディッツ) → Fahakin(ファハーキン) General
最初の3件は通常どおりシート上で翻訳をお願います。

それと、4件目はとても長文で修正が面倒だと思いますので、以下に変更箇所のみ示しますので、この場で翻訳をお願いします。
-----
[変更前]Find |cFFFF0000Sord'its|u a Fahakin General and kill him,
[変更後]Find |cFFFF0000a Fahakin General|u and kill him,

[変更前の訳]Fahakinの 将軍 |cFFFF0000Sord'its|u を探しだし、 殺すのだ。
-----
翻訳が完了した段階で、私の方で翻訳シートに訳を反映します。

v.968分の翻訳が完了後、日本語化MODの作成を行います。
よろしくお願いします。

1381ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/19(火) 20:31:17
終わったっすー
[変更後]Find |cFFFF0000a Fahakin General|u and kill him,
|cFFFF0000a ファハーキンの将軍|u を見つけ出す、殺すのだ。

でよいと思いまんこ

1382名無しさん:2014/08/19(火) 21:27:30
>>1381
ありがとう。
さっそくMODの作成を開始します。

1383名無しさん:2014/08/19(火) 22:48:47
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.965/968)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1384名無しさん:2014/08/23(土) 09:27:36
固有名詞日本語化を選択しても英語名詞がかなり多く残っています。
例えばRocks(フィールド上の岩)がロックとちゃんと表示されたりすることもあるので、
不具合かなと思って書き込んでみたのですが、作業中とかでしたらすみません。

1385名無しさん:2014/08/23(土) 19:22:07
>>1384
連絡ありがとうございます。

>固有名詞日本語化を選択しても英語名詞がかなり多く残っています。
残念ながら、該当部分がわからないと調査できません。
すいませんが、もう少し具体的に書いて頂けると助かります。

あと、セーブファイルのクリーニングもやってみてください。(すでにやってたらごめんなさい)
■セーブファイルのクリーニングについて
本MODを導入後、固有名詞英語版と固有名詞日本語版を切り替えた場合、以下の手順でセーブファイルのクリーニングを行ってください。
この作業を行わないと、本来翻訳されるべきところが翻訳されなかったり、逆に英語表示されるべきところが日本語で表示される場合があります。

セーブファイルのクリーニングの手順
1.ModLauncherで本MODを無効にする
2.英語状態で起動しセーブする
3.ModLauncherで本MODを有効にする
これを使用するキャラクターで行ってください。
こうすると確実に日本語化されると思います。

よろしくお願いします。

1386名無しさん:2014/08/23(土) 22:30:13
>>1385
ご返答ありがとうございます。

自分がプレイした以上では、まずは地名表示に英語名詞が出てきます。
例えば、その地域に入ったときには日本語名詞に変わっているのに、
出るときは英語名詞になってしまって居たりします。
次に一番分かりやすいところがアイテム名の表示です。
スタート時点でヘルスポーションが英語名詞になっています。
先ほど言った、岩、死体などアイテムを拾えるオブジェクトも、英語日本語まちまちになっていたりします。
和名が分からないのですが、砂漠ではbone pileなど。
最後にロード画面のメッセージです。
恐らくですが、毒の表記が『Poison』になっていたり、燃えるという表記が『Burn』になっていたりします。

セーブデータのクリーニングですが、何度試しても変わりはありませんでした。
以上が報告になります。

最初の書き込みでsage忘れてすみませんでした。

1387名無しさん:2014/08/24(日) 00:20:16
>>1386
>恐らくですが、毒の表記が『Poison』になっていたり、燃えるという表記が『Burn』になっていたりします。
これを見て思い出しました。
「属性名(って言うのかな?)」などは日本語化されていません。
これ以外にも沢山あると思いますが、現状では今回のように指摘があったものを日本語化しているのが実情です。

ざーっと調べてみましたが、
Stun - スタン
Freeze - フリーズ
Burn - バーン
Poison - ポイズン
Shock - ショック
Slow - スロー
・・・のようにカタカナ化しようと思いますがいかがでしょうか?
漏れなどがありましたら、指摘いただけると助かります。

「bone pile」については調査中です、わかりましたら連絡します。

1388名無しさん:2014/08/24(日) 20:11:07
SynergiesMOD(v.1000)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy02_Quests(変更:1) - 再翻訳不要:脱字修正のみ
Sy04_Skills(追加:50,変更:7,削除:3)
Sy07_other(追加:4,変更:1,削除:3)

レンジャーが復活したみたい・・・
今回の変更はほとんどレンジャー絡み。

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1389ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/24(日) 22:45:34
おわったっすー

1390名無しさん:2014/08/24(日) 22:47:33
>>1389
どうもありがとう。
これからMOD作ります。

1391名無しさん:2014/08/25(月) 01:15:10
属性付きのアイテムってこんなに沢山あったのか・・・
#固有名詞単語帳の整備は今日は「(+Savage)」までにしておこう。

すいませんがMODのリリースは明晩以降に変更します。
もうしばらくお待ちください。

1392名無しさん:2014/08/25(月) 21:24:30
SynergiesMOD(v.1002)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:23,変更:24,削除:1)
Sy07_other(追加:1) - 翻訳不要:固有名詞単語帳で対応済み

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします。

1393ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/25(月) 21:47:06
終わったっすー

1394名無しさん:2014/08/25(月) 22:36:12
>>1393
はーい、了解しました。ありがとうございます。
今日こそはMODをリリースしたいと思います。

1395名無しさん:2014/08/26(火) 00:24:45
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1000/1002)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1396名無しさん:2014/08/26(火) 21:19:19
SynergiesMOD(v.1005)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:5,変更:2,削除:2)
Sy05_Units-Items(追加:2)
Sy06_Units-Monsters(追加:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1397ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/26(火) 21:30:31
終わったっすー 最近更新激しいすね
ただ私も余裕できてきたんでそろそろ新しいゲームも
翻訳始めようかと思ってまんこ

1398名無しさん:2014/08/26(火) 21:48:40
>>1397
ありがとうです。
>翻訳始めようかと思ってまんこ
おー! 楽しみだな〜。
・・・で、何を翻訳する予定なの?

1399ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/26(火) 22:12:30
Original Sinかな・・
なんかあります?ほか面白そうなの

1400名無しさん:2014/08/26(火) 22:19:31
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1005)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1401名無しさん:2014/08/26(火) 22:22:31
>>1399
おー! Original Sin 良いですね。
一昨日トレードサイトで買いました。 こういう、じっくりできるRPGは好きです。

1402名無しさん:2014/08/27(水) 06:07:23
Original Sin翻訳してるけど英語難しい

1403名無しさん:2014/08/27(水) 09:55:09
>>1400のファイル入れてプレイしたんだけど
岩とかrockにヘルスポーションも英語になってます。これで合ってるんでしょうか?
以前違うmod入れてたのでクリーニングはしました

1404名無しさん:2014/08/27(水) 12:23:25
SINの翻訳が全然進んでないようです、わかる人だけで満足しちゃった雰囲気、人がいなくなった可能性あり
ファックマン氏に要望申請します

1405名無しさん:2014/08/27(水) 18:47:01
またか。出張してまで言いに来るなよ
ファックマン頼みで翻訳出来る内容と量じゃないからな
辞書でもひいて翻訳してろカス

1406名無しさん:2014/08/27(水) 18:55:08
人が居るから俺がやる必要無いってことだったので
現在は必要な状態になってるわけで、更に言えば
ファックマン氏が見てるのはこのスレになるので、お願いの一言くらい
書かせて貰ってもいいんではないかい?
自分勝手な言い分だが、正直他にメッセージを届ける方法や選択肢がないので

1407名無しさん:2014/08/27(水) 19:24:42
ファックが決めること
ファック自身次はSinかなっていってるのにそれに文句言ってるのは煽りとしか思えない

1408名無しさん:2014/08/27(水) 21:17:48
>>1403 >>1384
検証ありがとうございます。
「rock」 および 「rocks」については確認できました。
原因は「日本語化作業シート」への転記漏れでした。
現在、類似した問題を調査していますが、現状で約1,500件程度の登録漏れが確認できています。

「ヘルスポーション」についてはどの単語か分かりませんでした。
英語の綴りがわかれば調査できると思います。

>>1386 さんの
「bone pile」についても引き続き調査中です。

対応はもうしばらくお待ちください。

1409名無しさん:2014/08/27(水) 22:23:14
>>1408
取り急ぎ現在プレイ中のエリアだけですが・・・

Rejuvenation Potion
Health Potion
Big Mana Potion
Big Health Potion
Big Rejuvenation Potion
Potion of Ice Resistance
Potion of Poison Resistance
Potion of Fire Resistance
potion of Electric Resistance

Rocks
Dead Adventurer

1410名無しさん:2014/08/27(水) 22:38:21
>>1409
おー! 助かります。ありがとうございます。
これらの単語も含めて対応していきます。

もし、単語を転記するのが面倒でしたらスクリーンショットでもOKです。
アップローダーとかは詳しくありませんが・・・

「どっとうpろだ.org - 使えるアップローダー、うpろだサイト」
http://www.dotup.org/

・・・とかが使えそうです。

1411名無しさん:2014/08/28(木) 10:15:08
Ember系は殆ど

Flame Ember Speck
Iron Ember Speck
Spark Ember Speck
Iron Ember Chip
Locked Golden Chest
The Eye of Prion-Kuru
Venom Ember Speck

Dead Vanquisher Guard
Cell Doors
Goblin Sack
Forgotten Chest
Sea Chest
Broken Detonator
Missing Passkey Ember

1412ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/28(木) 10:19:14
今更盛り上がってきたのは
人が増えてきたからか
良い事だ

1413名無しさん:2014/08/28(木) 19:14:39
>>1411
はい、了解しました。修正対象に追加します。

1414名無しさん:2014/08/28(木) 19:15:35
SynergiesMOD(v.1032)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:18)
Sy07_other(追加:2)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1415名無しさん:2014/08/28(木) 19:19:56
>>1412
サマーセールで一気に1,000ユーザー以上サブスクライブ数が増えました。
やっぱり、人が増えて反応があると嬉しいですね。

1416ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/08/28(木) 21:29:38
おわったっすー
オリジナルシンは2ヶ月くらいかかりそう

1417名無しさん:2014/08/28(木) 22:13:50
>>1416
ご苦労様です。これからMOD作ります。

>オリジナルシンは2ヶ月くらいかかりそう
これは楽しみだ。ゆっくり待ってます。
そう言えば、昨日実際に試してみましたが、Original Sinは主人公の台詞を男性用/女性用、両方に対応していますね。
女性用まで翻訳できたとすれば、とても楽しそうです。

1418名無しさん:2014/08/28(木) 23:07:51
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1032)対応版をアップしました。
徐々にですがレンジャーのスキルが埋まり始めましたね。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1419名無しさん:2014/08/28(木) 23:47:21
>>1416
うわ、マジ感謝、会話はまだしも選択肢が自動翻訳ばかりで意味不明で
折角のシナリオが台無しになってて、非常に残念な状態になってるのですごい嬉しい

1420名無しさん:2014/08/31(日) 01:06:50
翻訳作業所の作業シートの凍結について

日本語化MODの未翻訳部分および翻訳不具合への対応に伴い、しばらくの間翻訳作業所の作業シートを凍結します。 これに伴い、一般の方はシートを修正できなくなります。

凍結対象シート:
「Torchlight2 - 日本語化作業シート(仮) No.1」
「Torchlight2 - 日本語化作業シート(仮) No.2」

なお、SynergiesMOD用シートは凍結対象外です。
「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」

現在判明している登録漏れ候補の件数は約1,500件で、反映は手作業で確認しながら登録していくことになりますので、結構時間が掛かると思います。
たぶん一週間程度で終わるとは思いますが・・・

以上、よろしくお願いします。

1421名無しさん:2014/09/01(月) 23:29:51
SynergiesMOD(v.1044)が来ています、変更箇所をシートに反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy02_Quests(変更:3)
Sy04_Skills(追加:20,変更:5,削除:1)
Sy06_Units-Monsters(追加:2)

Questの3件目はとても長文で修正が面倒だと思いますので、以下に変更箇所のみ示しますので、この場で翻訳をお願いします。
-----
[変更前]but in order to do so we must first slay one of the Fahakin Generals!\n\nDrek must be stopped, Find |cFFFF0000a Fahakin General|u and kill him,
[変更後]but in order to do so we must first slay Sord'its!\n\nDrek must be stopped, Find |cFFFF0000Sord'its|u and kill him,

[変更前の訳]そのためには まず一人の Fahakinの将軍を 倒す必要がある! \n\nDrekを止めるため、 |cFFFF0000Fahakinの将軍|u を見つけ出し、殺すのだ。
-----
翻訳が完了した段階で、私の方で翻訳シートに訳を反映します。

よろしくお願いします。

1422ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/01(月) 23:59:28
終わったっすー

[変更前の訳]そのためには まずSord'itsを 倒す必要がある! \n\nDrekを止めるため、 |cFFD1FF7ASord'its|u を見つけ出し、殺すのだ。

1423名無しさん:2014/09/02(火) 00:27:46
>>1422
はい、了解です。
ありがとう。

1424名無しさん:2014/09/02(火) 01:51:25
>>1422
Ranger:スキル関連
「tree counter」は現時点では意味不明ですが、とりあえず固有名詞扱いとし単語帳に登録することにしました。
意味が明確になるよう訳を変更しました。
「弓、ピストルが必要」 → 「弓かピストルが必要」

1425名無しさん:2014/09/02(火) 01:52:25
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1044)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1426名無しさん:2014/09/04(木) 00:04:16
SynergiesMOD(v.1058)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:41,変更:10,削除:3)
Sy07_other(追加:6,変更:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1427ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/04(木) 21:50:57
おわたっすー

1428名無しさん:2014/09/05(金) 00:33:24
>>1427
毎度ありがとうございます。
MOD作ります。

1429名無しさん:2014/09/05(金) 01:56:56
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1058)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1430名無しさん:2014/09/07(日) 09:34:26
SynergiesMOD(v.1074/1078)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:32,変更:13,削除:7)
Sy07_other(追加:5,変更:1,削除:2)
Sy08_Layout(追加:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1431ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/07(日) 22:01:42
おわったっすー
オリジナルシンもまあ・・とりあえず順調す

1432名無しさん:2014/09/08(月) 15:11:09
お疲れ様でございます

1433名無しさん:2014/09/08(月) 19:19:39
>>1431
翻訳ありがとうございます。

TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1078)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

>オリジナルシンもまあ・・とりあえず順調す
おー!
Original Sin はNPCとの会話が楽しい&重要だから日本語化がとても楽しみです。
私はOriginal Sin用の日本語化フォントMODを作って見たけど、PAK化するとうまく動かない。
PAK化しないと動くんだけどね。
もう少し修行が必要だな〜

1434名無しさん:2014/09/08(月) 19:39:11
またまた、追加が来ております・・・

SynergiesMOD(v.1089)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy07_other(追加:3)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1435ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/08(月) 21:37:10
おわったっす

1436名無しさん:2014/09/09(火) 18:50:59
MODをアップしているものです。
本日MOD作成用PCのマザーボードが壊れました(BIOSすら起動しない)
このため、しばらくMODのアップを一時停止させていただきます。
現在、代わりのPCを物色中です。
大変申し訳ありませんが、しばらくお待ちください。
なお、MOD作成作業用のHDDは無事であることを確認しましたのでご安心ください。

>>1435
ありがとうございます。
PC入手までアップできなくなってしまいました。
もうしばらく、お待ちください。

1437名無しさん:2014/09/12(金) 23:55:32
おぉう、ご愁傷さまです
バックアップないと怖いですね

1438名無しさん:2014/09/20(土) 14:01:04
こうしてプロジェクトそのものが無くなるなんてことがたまにあったり

1439名無しさん:2014/09/20(土) 15:34:30
>>1438
わ〜、そんなこと言わないで・・・
やっと昨日、PCが届いて今日は朝からセットアップとデータの移行作業をやってます。
Windows8.1は初めて触るので、MOD作成関連のツールの動作確認など色々あるので、もう少し時間がかかりそうです。
たぶん来週中には通常運転ができそうです。
もう少し、お待ち下さい。

1440ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/20(土) 21:07:11
まってまんこ

1441名無しさん:2014/09/22(月) 22:03:14
大変おそくなりました。
前回分ですが・・・

TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1089)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1442名無しさん:2014/09/22(月) 23:00:52
修正分が大分溜まってしまいました。

最新版、SynergiesMOD(v.1041)分の変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:80,変更:13,削除:25)
Sy05_Units-Items(追加:4,削除:2)
Sy06_Units-Monsters(追加:1)
Sy07_other(追加:3,変更:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1443ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/22(月) 23:26:12
乙です 明日中に終わらせます

1444名無しさん:2014/09/23(火) 09:40:20
終わったっすー
ただしelite boss hero 系の敵に対するダメージ上昇のところは
上記単語のみ英語のままっす 
確か精鋭、ボス、英雄と訳した気がしますが・・

1445名無しさん:2014/09/23(火) 13:29:35
>>1444
ありがとうございます。
elite boss hero は 精鋭、ボス、英雄 として固有名詞単語帳に登録しました。
では、これからMOD作成します。

1446名無しさん:2014/09/23(火) 15:13:26
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1141)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1447名無しさん:2014/09/25(木) 00:01:11
SynergiesMOD(v.1151)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy01_Dungeons(追加:1)
Sy08_Layout(追加:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1448ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/25(木) 00:20:19
おわったすー

1449名無しさん:2014/09/25(木) 01:14:32
>>1448
はい、どうもです。

1450名無しさん:2014/09/25(木) 01:37:51
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1151)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1451名無しさん:2014/09/25(木) 10:01:38
ポーション系とかオブジェクトの固有名詞とか直るの何時頃になるんかな?

1452名無しさん:2014/09/25(木) 20:34:02
>>1451
お待たせしています。
当初は一週間くらいでできると思っていたのですが、作業中に色々イレギュラーな事象が発生していて結構時間がかかっています。
現状では期限をアナウンスできるような状況ではありませんが、2〜3週間で解決できるよう進めたいと思っています。
もう、しばらくお待ち下さい。

1453名無しさん:2014/09/25(木) 23:49:15
SynergiesMOD(v.1154)がリリースされていますが、日本語化に関連する変更はありませんでした。

1454名無しさん:2014/09/27(土) 14:24:10
SynergiesMOD(v.1171)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy04_Skills(追加:2,変更:2)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1455ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/09/27(土) 23:53:30
おわったっすー

1456名無しさん:2014/09/28(日) 00:57:29
>>1455
どうもありがとう。
これからMOD作ります。

1457名無しさん:2014/09/28(日) 01:21:34
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1171)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1458名無しさん:2014/10/01(水) 23:16:54
SynergiesMOD(v.1172)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy05_Units-Items(追加:2)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1459名無しさん:2014/10/02(木) 01:53:19
翻訳ありがとうございます。
今、MOD作ってます。

1460名無しさん:2014/10/02(木) 02:06:15
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1173)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1461名無しさん:2014/10/03(金) 06:46:28
MOD作ってくれてる方
翻訳してくれてる方
いつもありがとうございます!

1462名無しさん:2014/10/04(土) 21:34:52
おつかれさまです。ほんとうにありがとうございます。
ところで、瑣末なことで申し訳ありませんが
1460 TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1173)対応版をアップしました。
これって v.1172 ですか?

1463名無しさん:2014/10/04(土) 22:10:09
>>1462
あらら、ごめんなさい。
v.1172です、打ち間違えました。

1464名無しさん:2014/10/12(日) 14:49:19
SynergiesMOD(v.1176)分、変更箇所反映しました。

「Torchlight2 - SynergiesMOD日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkJL3CJ0VLKUdFBEbHlFeDFxSnhRQ29RM3Q1bHNyU3c

・変更対象シート:
Sy05_Units-Items(追加:189,変更:1)
Sy07_other(追加:1)
Sy08_Layout(追加:,変更:,削除:) - 再翻訳不要:記号の変更のみ

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず抹消線を引いています。

よろしくお願いします

1465ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/10/12(日) 16:47:37
おわたっす

1466名無しさん:2014/10/12(日) 18:38:52
>>1465
いつもありがとう、これからMOD作ります。

1467名無しさん:2014/10/12(日) 18:44:58
YOUたちもう結婚しちゃいなYO

1468名無しさん:2014/10/12(日) 19:54:32
>>1464
一点見落としているところがありました。
「再翻訳不要:記号の変更のみ」と書きましたが、他にも変更点がありました。

変更前:Warlock skills in the HellFire and NetherVoid pages are effected by the amount of resource currently collected.
日本語:ヘルファイアや ネザーヴォイドの ツリーにあるスキルは ストックしたリソースに影響される。
変更後:Warlock skills in the HellFire and NetherVoid pages are affected by the amount of resource currently collected.

"effected" が "affected" に変更になっています。
翻訳への影響はありますか?

1469ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/10/12(日) 20:53:38
ないっす!

1470名無しさん:2014/10/13(月) 00:32:56
>>1469
はい、了解しました。

1471名無しさん:2014/10/13(月) 00:47:35
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1176)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1472名無しさん:2014/10/26(日) 12:11:05
以前より作業を行っていた翻訳シートの見直しがやっと終わりました。
これで日本語化に必要な項目は全て翻訳シートに反映できたと思います。

基本的には今までと同じ運用ですが、シートの構成を変更しました。
変更点は以下のとおりです。
1.Torchlight2のシートとSynergiesMODのシートを統合しました。
2.全てのシートの形式を統一し、SynergiesMODで使用していたシートの形式にしました。
3.先頭の3列([[ファイル名]]、[[行]]、[[英語]])は書き込み禁止にしてあります。

新しいシートのURLです。
「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing


(つづく)

1473名無しさん:2014/10/26(日) 12:12:44
(つづき)

シート構成

01.Dungeon (227/302)
02.Effect (22/563)
03.Global (193/623)
04.Item1 (16/999)
04.Item2 (3/999)
04.Item3 (1/1000)
04.Item4 (1/1000)
04.Item5 (68/1091)
04.Item6 (13/1000)
04.Item7 (186/1000)
04.Item8 (213/1494)
05.Monster (16/1907)
06.Quest (14/1304)
07.Skill (488/2449)
08.UI (268/910)
09.Other (513/1384)
10.Trans (117/168)
11.None (1/2)
※()内は未翻訳データの件数/総件数です。
未翻訳部分は全部で2,360件となっています。

前後の関係が見えたほうが良いと思い、未翻訳の行はシートの先頭にはまとめていません。

1474ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/10/26(日) 21:33:44
うっ…時間あるとき一個ずつやりまんこ
今はOriginalSinに注力してるんで

1475名無しさん:2014/10/27(月) 00:02:31
>>1474
いつも翻訳ありがとうございます。

>今はOriginalSinに注力してるんで
はい、全然構いません。
#Original Sin楽しみにしています。

そこで現状の問題点を書いておきます。

今まで、日本語欄の使い方を明確にしていなかったため翻訳の進捗が確認できない状態になっています。
前投稿で未翻訳の件数をお知らせしましたが、これは正確な数字ではありませんでした(日本語欄が空欄の数を数えた)。
その理由として、空欄の意味が4つあるからです。

1.未翻訳なので空欄になっているケース
2.翻訳不要なので空欄になっているケース
3.空欄だけど固有名詞単語帳で日本語化されるケース
4.取り敢えず英語の内容を日本語欄にコピーしているケース

翻訳対象は1のみで、翻訳者の方にとっては2と3は邪魔になります。
そこで、今私が行っているのは2と3の項目を調べ日本語欄を埋めること(英語欄の内容を日本語欄にコピーする)です。
この作業が終わってから翻訳に着手する方が無駄がなくて良いかもしれません。

作業の進捗はここでお知らせしていきます。
なお、4についてはそれほど数はない思いますので気がついたら対応するつもりです。

それと「翻訳ルール」の説明を書きなおしてあります。
一度、目を通していただけると助かります。
基本的には今まで通りですが不明確だった点を追記しました。

1476名無しさん:2014/10/30(木) 01:37:21
SynergiesMOD(v.1177)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
05.Monster(追加:4、削除:4)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1477ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/10/30(木) 19:07:07
おわったっすが
他の部分はまた追ってやりまんこ

1478名無しさん:2014/10/31(金) 00:40:45
>>1477
ありがとうございます。
これからMOD作ります。

1479名無しさん:2014/10/31(金) 01:05:50
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1177)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1480名無しさん:2014/11/02(日) 17:20:06
SynergiesMOD(v.1197)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
03.Global (変更:1,削除:1)
04.Item1 (追加:6)
05.Monster (追加:9)
06.Quest (追加:7)
07.Skill (追加:1,変更:1)
09.other (追加:1,変更:8)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1481ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/11/02(日) 22:27:20
おわったっすー

1482名無しさん:2014/11/03(月) 01:31:22
>>1481
ありがとうございます。
これからMOD作ります。

1483名無しさん:2014/11/03(月) 02:59:09
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1197)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1484名無しさん:2014/11/03(月) 23:02:38
SynergiesMOD(v.1200)がリリースされていますが、日本語化に関連する変更はありませんでした。

1485名無しさん:2014/11/08(土) 12:19:23
ちょっと遅くなりましたが、SynergiesMOD(v.1203)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
09.other (追加:3:)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1486ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/11/08(土) 20:35:28
おわったっす!
OriginalSinは先が長いすね・・
どこまで終わってるか分かりませんがまだ最初の街の町人とグダグダしてるところです
あと2ヶ月はかかるかな・・

1487名無しさん:2014/11/08(土) 22:17:29
>>1486
忙しいところ、ありがとうございます。
これからMOD作ります。

>あと2ヶ月はかかるかな・・
ざっくり見てみたけど32万ワード有りますからね。
ドラゴンコマンダーの2倍強か・・・
半年くらいはかかるんじゃないでしょうか?

私は英語ダメですが、何か手伝えることが有ったら言ってください。

1488名無しさん:2014/11/08(土) 22:50:23
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1203)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1489名無しさん:2014/11/10(月) 13:31:02
>>1487
最新版のxml作成する人が皆無みたいなのでお願いしたいです

1490ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/11/10(月) 15:30:18
いやいいんだけど私は…
ここの更新だけで十分す

1491名無しさん:2014/11/10(月) 17:13:24
それはSINの翻訳引き受けて後悔って意味だろうか
英語版xmlx作る人いないと翻訳ファイルができたとしても更新あったら100%古いままになるってことなんだけど
続きをやるやらないに関係なく

1492ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2014/11/10(月) 17:49:28
ここの管理人さんは私が頼んだトーチライト2シナジーで
十分協力してもらってるからこれ以上は遠慮しておきたいだけ
あとオリジナルシンの件はは引き受けてた訳じゃないす
私が翻訳したいだけっす

でも他の方々が有志として更新とか協力していただけるのは
ありがたいす

1493名無しさん:2014/12/22(月) 06:53:06
最近活動ないね

1494名無しさん:2014/12/22(月) 17:55:32
本スレ落ちてる、誰かたてておくれよ

1495名無しさん:2014/12/24(水) 19:07:54
ん、何か変更あったんか?

1496名無しさん:2014/12/24(水) 21:59:03
Torchlight総合 5 [転載禁止](c)2ch.net
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1419326138/

1497名無しさん:2015/01/09(金) 19:58:37
ずいぶん久しぶりなので作業手順を思い出すのに苦労しました。
今年もよろしくお願いします。

SynergiesMOD(v.1206)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
05.Monster(削除:1)
07.Skill(追加:3)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

作業所のシート(A〜C列)を書き込み禁止にしてあります。
もし使いにくいようでしたら書き込み禁止を解除します。

では、時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1498ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2015/01/09(金) 20:34:14
終わりました
今年もよろしくお願いします 
OriginalSinもうちょいです

1499名無しさん:2015/01/09(金) 23:10:15
>>1498
どうも、ご苦労さまです。
それでは、これからMOD作ります。

>OriginalSinもうちょいです
すごい速度で進んでいますね。
楽しみにしてま〜す。

1500名無しさん:2015/01/10(土) 00:15:09
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1206)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

今回は久々だったのでSteamへのアップロードを二回も失敗してしまいました。
この関係でMODの内部バージョンが 12071(いつもだと12070) になっています。
失礼しました。

1501名無しさん:2015/01/15(木) 21:36:37
ファックです、お世話になってます。
来週頭ぐらいにOriginalSinの翻訳完成予定です。もし良かったら手伝っていただけませんか?
来週いっぱいで仕上げて再来週リリースしたいす。

1502ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2015/01/15(木) 21:37:12
トリップ入れ忘れた。つかまだ私買ってないけど。

1503名無しさん:2015/01/15(木) 21:37:56


1504名無しさん:2015/01/16(金) 20:22:13
>>1501
おー、ついに完成ですか。お疲れ様です。

>来週頭ぐらいにOriginalSinの翻訳完成予定です。もし良かったら手伝っていただけませんか?
はい、了解しました。
よろしくお願いします。

1505ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2015/01/21(水) 22:55:26
ファックっす もしよかったらメール下さい
fackyarou@gmail.com

1506名無しさん:2015/01/22(木) 23:36:32
すいません、送るといいつつ
ちょっと今のバージョンと私がやってる字幕が
あんまりアレらしいのでちょっとすりあわせ必要な状況です
もうしばらくお待ちを

1507名無しさん:2015/01/28(水) 19:57:01
SynergiesMOD(v.1212)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
07.Skill (追加:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1508名無しさん:2015/01/28(水) 22:11:41
乙です〜

1509ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M:2015/01/28(水) 22:25:30
あ おわったす
オリジナルシンもうちょいです・・

1510名無しさん:2015/01/29(木) 19:42:27
>>1509
ありがとうございます。
MODあげました。

>オリジナルシンもうちょいです・・
これって難しいセリフが多いですね。
目視で確認するだけでも大変です。
これだけの量を全部翻訳したなんで凄すぎ!

1511名無しさん:2015/01/29(木) 19:43:30
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1212)対応版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

参考「Synergies Patch Notes」
http://forums.synergiesmod.com/index.php?board=2.0

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1512名無しさん:2015/02/05(木) 06:07:52
昨日セールで安かったので購入
日本語化MODも一緒に導入させていただきました
発売からかなり経っているのに本当に頭が下がる思いです
関係者の方本当にありがとうございます
それでは失礼いたします

1513名無しさん:2015/03/05(木) 15:57:44
トーチラのMODであるシナジーの過去の書き込みで、シナジーは2週目以降の調整は行ってなくて
一週目内で遊んで下さいって過去に書き込みを見かけましたが
現在も最初のステージでゲームをする仕様なのでしょうか

1514名無しさん:2015/03/05(木) 17:19:28
よく確認したら誤爆していました、すいません

1515synctam:2015/03/05(木) 19:09:52
>>1513
一応、現在のSynergiesMODのTipsの表記は・・・

Synergiesの エンドゲームは NG+用に 調整されていません。 Rapidrespecなどの ツールを用いて NGへ巻き戻すべきです。
エンドゲームは デリンクユ (tier0), オルラック盆地 (tier0.5), ダークネスフォールズ (tier1)の 順に 並んでいます。

・・・となっています。
このTips登場以降、仕様の変更はなかったと思います。

1516名無しさん:2015/03/05(木) 19:56:31
>>1515
あれから変わってないのですか
最後にプレイしてから、かなり経過してますので
シナジーの方がどれくらい変貌なり改善なりしてると思い
初回ステージ以降も仕様が変わってるのかなと思いましたので書き込みした次第です

レスありがとうございました

1517名無しさん:2015/04/29(水) 12:54:09
シナジーの更新終了したのかな
それともシナジーの翻訳が終了しちゃったのかな

1518ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2015/04/30(木) 10:24:09
掲示板みるかぎりシナジーが更新してないね

1519名無しさん:2015/04/30(木) 13:00:41
こういうのは直せたりするもんなの?

http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1419326138/304
> この効果がよくわからないんだけど射撃を反射するって事?
> http://uproda.2ch-library.com/873965vfb/lib873965.png

http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1419326138/306
> 書き直し
> 40%の確率で遠距離武器DPSの25%を反射

1520名無しさん:2015/04/30(木) 13:12:46
そうなのかー
更新終わった今こそ遊び時かな
ファックマンありがそうう

1521名無しさん:2015/04/30(木) 13:13:26
あう
ありがとう

1522ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2015/04/30(木) 13:49:03
>>1519
直せるぜ ログのどっかに作業場があるはず

1523synctam:2015/04/30(木) 18:19:58
MODをアップしている者です。
>>1519
> 40%の確率で遠距離武器DPSの25%を反射
チェックありがとうございます。
修正いておきます。MODのリリースは今晩行う予定です。

1524synctam:2015/04/30(木) 18:35:16
類似項目も含め、以下のように修正します。

変更前:[VALUE]%の確率で [VALUE3AND4]% 遠距離武器DPSを反射
変更後:[VALUE]%の確率で 遠距離武器DPSの [VALUE3AND4]% を反射

変更前:[DURATION] [VALUE]%の確率で [VALUE3AND4]% 遠距離武器DPSを反射\n
変更後:[DURATION] [VALUE]%の確率で 遠距離武器DPSの [VALUE3AND4]% を反射\n

変更前:[VALUE]%発動率を減少 [VALUE3AND4]% 遠距離武器DPSを反射
変更後:発動率が [VALUE]% 減少、 遠距離武器DPSの [VALUE3AND4]% を反射

変更前:[DURATION] [VALUE]%発動率を減少 [VALUE3AND4]% 遠距離武器DPSを反射\n
変更後:[DURATION] 発動率が [VALUE]% 減少、 遠距離武器DPSの [VALUE3AND4]% を反射\n

1525名無しさん:2015/04/30(木) 18:55:10
>>1522-1524
ありがとう

1526名無しさん:2015/04/30(木) 19:03:40
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1212-1)版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1527名無しさん:2015/04/30(木) 20:03:55
おつかれさまんこ

1528名無しさん:2015/05/10(日) 19:19:58
>>1526
有り難うございます。
最初、日本語化wikiからリンクしている旧ver.の方をDLして、どれを導入するのかなと悩んでいました。
その後でこのスレに気づいてワークショップから出来るということを知って試してみました。
おかげで解りやすく導入できて無事に日本語化されました。
これでやっと遊べます、本当に有り難うございます。

1529名無しさん:2015/08/31(月) 22:27:32
MCMMとかMEMM2とかMamba系MOD使ってる人いるかな?
LAOとか色々入ってるから英語まじりが気になったんで、今の日本語化MODベースで自分用に作ってたんだけど需要あるかな?
作業所のシートはいじらないで、名詞日本語版のみですが自前で和訳してます。
需要あって許可もらえればワクショにうpしたいと思ってます。

1530sage:2015/10/05(月) 01:55:25
1529です。
v.1212-1の作者様、当初追加部分のみをMOD化しようと考えたのですが、方法がわからなかったので
既存のJPMODをベースにさせていただきました。事後報告で申し訳ありません。
需要なさそうですが、Mamba系マージMODの日本語化が概ね終わったのでワークショップに登録しました。
よかったらどうぞ。
ワークショップ内でJPMOD(FONT+Synergies_JP+MOD)で検索してください。

1531synctam:2015/10/05(月) 02:41:41
MODをアップしている者です。
お疲れ様です。

>>1530
>v.1212-1の作者様、当初追加部分のみをMOD化しようと考えたのですが、方法がわからなかったので
>既存のJPMODをベースにさせていただきました。事後報告で申し訳ありません。
はい、了解しました。
翻訳用のファイル(TRANSLATION.DAT)しか無いので、個別に日本語化MODを作成することはできないんですよね。

ところで、先ほどサブスクライブしてみましたが、どうも上手く動きません。
MODに中身が無い様に見えますが・・・
MODのアップロードに失敗してませんか?
Steam上で、一度非公開にして、「runic games\torchlight 2\mods」フォルダー内のMODを削除してからテストしてみてください。
上手く動くようになってから、Steam上で公開設定したほうが良いと思います。

間違っていたらごめんなさい。

1532sage:2015/10/05(月) 07:50:52
>>1531
すみません。アップロードに失敗していました・・・。
何度か試したのですが、直らなかったので新規にアップしたら直りました。
今度は大丈夫なはずです。
お手数ですが、再度サブスクライブをお願い致します。

1533synctam:2015/11/18(水) 18:49:06
どうも、お久しぶりです。
SynergiesMODのアップデートがきました。
まだ、開発中だたんですね。
今回はパラディンのスキル追加がメインのようです。

SynergiesMOD(v.1286)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
07.Skill(追加:80,変更:1)
08.UI(追加:1,削除:1)
09.other(追加:2) - stat

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1534ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2015/11/18(水) 23:32:20
終わったっすー
しかし何か思い出してやったのでちょっとシステムが自身ないです・・
でもまあ、そのうち誰かプレイしながら直してくれることを期待

1535名無しさん:2015/11/18(水) 23:52:27
>>1534
ありがとう御座います。
確かにこれだけブランクが空いてしまうと忘れちゃいますよね。

1536synctam:2015/11/19(木) 03:32:07
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1286-0)版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ(変更履歴)」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/changelog/234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1537synctam:2015/11/21(土) 08:04:35
SynergiesMOD(v.1311)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
07.Skill (追加:1)
08.UI (追加:1)
09.other (追加:1)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。
・翻訳には関係有りませんが、削除行は削除せず削除欄に1を入れてあります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1538ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2015/11/21(土) 09:21:17
ほいっす 終わったっす

1539synctam:2015/11/21(土) 22:26:24
>>1538
翻訳有難うございます。


TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1311-0)版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1540synctam:2015/12/01(火) 06:43:18
SynergiesMOD(v.1322)分、変更箇所反映しました。

「TL2JPMOD - 翻訳シート」
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ygh_scE2wWnjbduMWyUR2HGkcRIse5SSNnCPIfsUF74/edit?usp=sharing

・変更対象シート:
05.Monster(追加:3)
07.Skill(追加:4,変更:2)
09.other(追加:3)

・変更箇所は各シートの先頭に移動してあり、管理用メモ欄を赤くしてあります。
・変更前の原文/訳文はメモ欄に転記してあります。
・翻訳上の注意点はメモ欄に赤字で記入している場合があります。

時間があるときで結構ですので、よろしくお願いします。

1541誤訳王ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2015/12/01(火) 22:48:06
ありゃ 閲覧のみになってるす
これ変えられるんかな?

1542synctam:2015/12/01(火) 23:12:22
>>1541
あっ!ごめんなさい。
今、編集可能に変更しました。

よろしくお願いします。

1543誤訳王ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M:2015/12/02(水) 08:41:04
すまんこ 終わったっすー

1544synctam:2015/12/03(木) 06:31:39
>>1543
ありがとうございます。

1545synctam:2015/12/03(木) 07:37:19
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1322-0)版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ」を参照願います。
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「TL2MOD(FONT+SynergiesJP)」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1546名無しさん:2015/12/24(木) 18:30:05
サポートの手厚いsynctam様とファックマン氏様
ありがとうございます
このスレをまだ見てる人はどれだけいるかわかりませんが今後とも可能な限り、しんどくない程度によろしくお願いします

1547synctam:2015/12/27(日) 00:06:00
SynergiesMOD(v.1323)がリリースされていますが、日本語化に関連する変更はありませんでした。

1548名無しさん:2016/01/06(水) 16:12:53
ファックマンさん、時間があるときでいいのでpsychonautsの日本語化やってくれませんか?
チョコチョコ自分で弄ってみたらtexmod使えば日本語化(かな化)出来ることはわかったんですけど
方法があんまりスマートじゃないので、もっと簡略化できないかなと思いまして。

1549名無しさん:2016/01/06(水) 16:19:32
大変失礼致しました。スレを間違えました。

1550名無しさん:2016/01/07(木) 17:14:04
>>1548
ファックは翻訳師であって日本語化する技術を持ったプログラマーじゃないぞ
>方法があんまりスマートじゃないので、もっと簡略化できないかなと思いまして。
ならファックと全く関係ない話、まずは日本語化出来る舞台を整えて、翻訳者のファック氏を召還
ならわかるが

1551synctam:2017/05/29(月) 22:48:29
SynergiesMODのアップデートが二年ぶりに再開されたようです。
SynergiesMODの日本語化についてはある程度アップデートが落ち着いた段階で公開したいと考えています。
なお、現在公開中の日本語化MODでも問題なく動作します(するはずです)のでご安心ください。

1552名無しさん:2017/05/30(火) 06:25:59
>>1551
(・∀・)ありがとう

1553synctam:2017/06/18(日) 01:09:28
TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1337-0)版をアップしました。

詳細は「Steam ワークショップ」を参照願います。
ttp://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=234299422
特に問題のない方は「Steam ワークショップ版」をお勧めします。

ダウンロード版は避難所の方にアップしました。
「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) とか、いろいろ | uploader.jp」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名:tl2jpmod(Font+SynergiesJP)_2017.05.29.zip

Steam ワークショップ版、ダウンロード版、共に内容は同じです。

不具合を見つけた方はこの場でお知らせいただけると助かります。

1554synctam:2017/08/02(水) 19:11:16
本日、唐突に Torchlight 2 のアップデートがありました。
なんと、公式に日本語がサポートされました。
日本語版の内容は、2013年にリリースされた公式日本語版の物です。

「Patch Notes 1.25.5.6 (Steam Language Hotfix) - News」
ttps://support.runicgames.com/news/posts/patch-notes-1-25-5-6-steam-language-hotfix


なお、日本語化MODは SynergiesMOD の日本語化も含め、今まで通り公開し続けます。
既存の日本語化MODはそのまま利用できます。
また、使用方法も今まで通りです。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板