Tea instruisto arang^as tre sovage sezonajn florojn.
Ili elektas konvenajn vazojn por la florojn kaj ili arangas la florojn tre elewgantaj.
kaj c^iuj kortus^as kaj amas laflorojn eterne.
声を出して読みます。En infaneja oficejo,
Lau^po sur la branc^o,
de hibisko en la vazo,
s^ang^as tuj papilion.
tio estas tre belege flava.
multaj infanoj g^ojas kaj multaj vartistin'
g^ojas. en somera malvarmega tago.
> mi vidis la petazita s^oson,
--> mi vidis la petazitan s^oson,
この前の行は語尾がちゃんと揃っているのに、ここではなぜ?
> atendas printemp'al veno.
Kion atendas?
atendas(他動詞)の目的語は何ですか?
Re por 1047
> atendas printempon.のほうがいいですか?
atendas(他動詞)の目的語が見えず 意味がわからないので質問しました。
わかるようにしてください。
atendas printempon. でも atendas alvenon de printempo. でも わかります。
Re por 1051
> ni trinkas verdan teon kaj au~tuna mang^aj^ojn.
C^u vi trinkas ankau~ au~tunajn mang^aj^ojn?
Re por 1062, c^e la lasta linio:
> ili estas plej belega.
--> ili estas plej belegaj.
なぜこうなるか、おわかりですね。よろしく。
花が一つなら lilio g^ermas (floras) --, g^i estas belega.
になるでしょう。
Re por 1061
形容詞(bela) は名詞(floro)にかかり(修飾し)「美しい花」、
副詞(bele) は動詞(floras) にかかり、「美しく咲く」 を意味します。
どちらを選ぶかは 作者の好み(? 表現の自由)でしょう。
個々の最初の2行、脚韻が踏めていますね。Gratulon! ただし
> Sur la blanc^o de umearbo
--> Sur la branc^o de umearbo
ですね。タイプ打ちの後、つづりを確認しましょう。
C^i printempo mi renkontis mian amikino,
S^i parolas pri la floro,"Lychnis coronata Thunb"
La floro similas al dianto.がんぴが皇居のお庭にいっぱい咲いていたけれど、うちの庭のは枯れたのでちょうだいな
と花友達が言っていました。”エスペランとで ”がんぴ ” はどう表現すればいいですが
Koran dankon! En printempo
virinoj parolas pri liknidoj
tio similas al dianto.kaj en somero, virinoj
arang^as ilin kun platikodono en vazo.
au~ virinoj arang^as nur orangaliknido en Tokonomo.
Tio estas tre belega kaj tre nobla.
Koran dankon! Mi estas tre g^oja C^ar " Neg^a farbisto"n
s-rino Barbara legas en polla retradio Esperanto elsendo.
Mi estas tre laca, sed mi skribas poemon. Kaj legas Andersen
fabelon.
> s-rino Barbara legas en polla retradio
--> s-rino Barbara legas en pola retradio
Ankau~ mi volas au^skulti polan retradion.
Kiun fabelon de Andersen vi nun legas?
> Mi legas " mal bela anasido"-n en fabelon de Anderson.
--> Mi legas " malbela anasido"-n en "fabeloj de Andersen".
こうなる理由はわかりますね。確認してください。
> 少し難しい --
そうですか。この物語の最初の文
> En la kamparo estis belkege!
は 無主語文 ですね。
こんな言い方があるんだ! すぐ自分の作文に応用できるでしょう。
> Narcisoj floras bele kaqj bonodoras,
--> Narcisoj floras bele kaj bonodoras,
第2行の astilbeo は辞書にないが astilbo は
アスチルベ、アワモリソウ、ショウマなど となっています。
これでしょうか。
最後の行は意味が通らないが ??
> Mi estas tre g^ojo vidas ilin.
--> Mi estas tre g^oja vidi ilin. または
--> Mi kun g^ojo vidas ilin. ならば
なら意味が分かります。どうですか。
Akvilegioj floras bele,
liknidoj kreskas bone,
peonioj kreskas bone,
iridoj floras bele,
folioj estas verdaj,sed mi estas malg^oja miaj geamikoj estas
malsana kaj mia nazo estas malsana.
Pollaretradio Esperanto el sendo-on mi au~skultas kaj mi komprenas "for mia koro"
Zamenhofa naskig^tago, kaj Kanton " for mia koro".
聖誕祭を放送していて良くわかりました。
Re por 1108
Dankon pro via prezento
pri diversaj floroj.
Ja, multj plantoj floras en printempo!
Re por 1110
> Pollaretradio Esperanto el sendo-on mi au~skultas
--> La Esperantan elsendon de Pola retradio mi au~skultas
この意味でしょうか? これなら わかりやすい感じですが。
そうです!La Esperantan elsendon de Pola retradio estas tre amuza,
C^ar Junuloj kantan Esperantajn kantojn novajn kaj leterkestojn.
はじめはちんぷんかんぷんだったのですが、今は少しわかります。
> La Esperantan elsendon de Pola retradio estas tre amuza,
--> La Esperanta elsendo de Pola retradio estas tre amuza,
ここでは「放送」は主語ですね。違い、分かりますか。
> C^ar Junuloj kantan Esperantajn kantojn
--> C^ar Junuloj kantas Esperantajn kantojn
わかりますね。気を付けて!
Jen estas parto de respondo el fakdelegito de UEA pri botaniko-
nomenklaturo. UEA の植物学用語の専門委員からの返事を紹介します。
----------------------------------------------------------
1.Amsonia elliptica (nomata ankaŭ Tabernaemontana elliptica, esperante – eble amsonio?) estas plurjara planto, ĝis 40 cm alta. Foje ĝi estas uzata kiel herbaĵo. En Azio, Eŭropo kaj Nordameriko kreskas ĉ. 20 secoj, sed nur 3-4 el ili estas kultivataj. La planto havas fortikajn tigojn kaj ĉirkaŭ 2 cm larĝajn foliojn.
2. Disporum sessile, (esperante, eble – disporo?), angla nomo: Fairy bells, pole = parnik. La scienca nomo venas el la greka: duo = du kaj sporos = semo) ĉar la fruktoj de tiu planto estas kutime du-semaj. Multjara planto, simila al herbo kiu atingas 60 cm de alteco. Povas kreski en ombro. Floroj neĝ-blankaj, aperas en aprilo.
Multaj specoj de Disporum /disporo kreskas en Ĉinujo, Japanio, orienta Ruslando kaj en la Hinda sub-kontinento.
----------------------------------------------------------
やはりエスペラントの名は見つからないようですが、彼の提案を書いて
くれました。各々の草花の特徴の説明も。このとおりですか。
1.チョウジソウ は amsonio ではいかが? とのこと。
学名が二通りあるなんて、知りませんでした。
2.ホウチャクソウ は disporo では? さらに この学名の由来が
その実(果実)のタネの付き方によるとの説明、おもしろい。さすが
UEA の専門委員ですね!
Koran dankon! Dum longatampo, mia kompitelo ne Dum longatampo, mia kompitelo ne funkciとてもかわいい花なのですが
今、インスピレーションが沸いてこないのです。毎年ながらの、重い花粉症で、毎日花の植え替えをして、まめもできました。
Kvina taga vento kaj deka taga pluvo,
mi plantas multajnjapanajn florojn.
En printempo
ansonio floras friska,
kajdisporo floras c^arma.
En nia g^ardeno.
Kvina taga vento kaj deka taga pluvo
mi plantas la florojn, en somero
mi c^iu tage akvumas c^iuj florojn.
platikodono, sorpujo kaj astilbo
floros tre belege.
> Kvina taga vento kaj deka taga pluvo
taga vento は日中の(昼の)風、
taga pluvo は日中の(昼の)雨
と理解できますが、kvina, deka と番号が付くと
どうなるか? 何を表現したいのですか。
> mi c^iu tage akvumas c^iuj florojn.
--> mi c^iutage akvumas c^iujn florojn.
c^iu tage は「毎日」のつもりなら一つの副詞ですから
一語にします。わかりますね。
> Mi legis pupludisto de Andersen kaj bone komprenas,
--> Mi legis "pupludisto"-n de Andersen kaj bone komprenis,
この方がわかりやすいようです。過去に「読んでわかった」なら
動詞はどちらも過去形になるのが普通でないでしょうか。
> c^ar mi iras la biblioteko kaj Andersen fabelon
> de japanan lingvon 4 mi legas.
--> c^ar mi iris al la biblioteko kaj legis la fabelon
--> de Andersen en la japana lingvo.
過去のことは過去形で書くのが普通。わかりやすい
文を書いてください。 japanan lingvon 4 とは
何のことでしょうか。
"ちりめんさんしょう" esprimig^as per latinaj transskriboj kiel jene:
訓令式ローマ字:tirimensansyo^
エスペラント式ローマ字:c^irimensans^oo
> Tirimensansjou signifas kiu kuiras la zantoksiloj kaj
> sekigita leu~kopsariojn
二つの他動詞 signifas と kuiras があるが目的語になれる
名詞は leu~kopsariojn ひとつだけ。意味がよくわかりません。
何を表現したかったのですか。
Re por 1142
> ちりめんさんしょうは、山椒とちりめん雑魚を炊いたもの
次の表現でどうでしょう。わかりますか。
"C^irimensans^oo" estas kuiraj^o el zantoksiloj kaj
sekigitaj leu~kopsarioj.
Re por 1143
> Mi legis "Ganto" en revuo oriento.
> verkita Yasuo Hori. Tre mag^oja rakonto g^i estas!
--> Mi legis "Gantoj"-n en La Rrevuo Orienta,
--> verkitan de Yasuo Hori. Tre malg^oja rakonto g^i estas!
こうなる理由はわかりますね。たしかめてください。
わからないところは質問をどうぞ。
この作品、ia-speca fantom-rakonto ですね。C^u vi konsentas?
Re por 1145
> Kaj mi kreskig^is terpomojn,
???
mi kreskig^is 「私は成長した」 ですか。
terpomojn ジャガイモを ??
目的格なら どこかに他動詞があるはずだが
見えません。 何を表現するはずでしたか。
Re por 1146
> bone scias kompitalon.
kompitalon?? --> komputilon でしょうか。
Koran dankon! Hodiau~a matene mi renkontis junulo Reeza.
Li estis tre belega kaj lia okuloj brilis. Ni parolis kaj li tuj veturas al kioto kun s-
ro Okuwaki.
Jes! Interesaj artikoloj trovig^as en Esperantaj gazetoj.
NOVA VOJO に 伊藤栄蔵さんの Vivo de Oomoto-Fondintoj が
連載されていますね。伊藤さん達と韓国での催しに参加したのは
ずいぶん前、韓国は軍人政権下で夜間外出禁止の厳しい時代でした。
初雪草はとても涼しそう!Hakiuyukisou signifas Euphorbia marginata.
Vaqrmaga maten'!
hatujukisouo
floras belege
blankaj etaj floroju kaj
folioj estas friskaj. これでいいですか?
Re por 1156
> "la tria Gvidantino Naohisama" やHidemaru先生に近いお方
Tute ne. Nur hazarde mi havis s^ancojn kune vojag^i au~ interparli kun
S-ro Itoo, S-ro Deguc^i Kjootaroo kaj S-ro Esumi antau~ multaj jaroj.
Re por 1138
En "Du fratoj"
Laste de tiu fabelo aperas la nomoj de la fratoj en la voko
de la patrino "Anders kaj Hans Christian!"
この二人の名を一つにしたような
ハンス・クリスチャン・アンデルセン( Hans Christian Andersen、デンマーク語読みでは "ハンス・
S-ro Tadao Okujama refaris la ligna-katanaon de s-ro Kojirou
Sasaki. Famekonata esperantisto Kjotarou Degc^i trovis G^in.
Kaj Mia ezdo Tomomitu takahas^i ankau~ refaris la lignakatanaon, kaj ili
ekzercas kaj trenis Oomotabudoon. G^i estas tre forta kaj tre belega.
木剣(佐々木小次郎のものはとても美しいです。)
Kial vi havas tian impreson post la legado?
La fino de la rakonto estas enterigo de "mortintaj floroj"
en "beleta c^erko" kaj funebra pafado super la tombo, c^u ne?
なぜそんな印象を受けたのでしょうか。
この話、いろいろなことが出てきますが最後は
枯れた花を小箱の棺に入れて埋め、弔いの矢を発射して終わりますね。
「花の命は短くて」という言葉を思い出します。
Koran dankon! " kuirejon"- on la utaon Mi ricevis premion en Oomota utafesto
de somero. c^efe japanaj utaoj kantos. Mi estas tre g^ja.
身の回りで、悲しい出来事が起こり、子供たちの税金は高く、私も元気が
出なかったのですが、またがんばります。
Lau~ la lasta numero de R.O. oni skribas, ke la Mezgrada Seminario
en Jacugadake iros nur per Esperanto.
R.O.(レヴーオオリエンタ)8−9月号によると
八ヶ岳の中級セミナーは「すべてエスペラントで行う」とのこと。
会話も口慣らししておく必要ありますね。
Jes,Se mi sendas meilon,vi resendos meilon,
Sed en esperanto mi parolas en mia domo, neniu
respondas.エスペラントは会話する以前の練習、訓練の段階で、キャッチボールがしにくいですね!
でも、覚えた言葉も数が多いと、口から喋っていたら、出てきそうな気がしてきました。
でも相当な努力が要りそうです。
Hodiau~ mi hakis grandan arbon kiun rompinta per granda tajfuno.
miaj amikinoj estas malsana. Mi ne vivas. Morgau~ en c^i tie, multaj junuloj
venis kaj mia forj^etejo multajn gomiojn kolektos. G^is revido kara estimata!
Re por 1206
第1行:kiun 以下は arbon を説明する従属節(文)でしょうが文の形に
なっていませんね。主語、動詞がはっきりしない。また、
従属節の前には ”," を置くのが普通ですから
--> Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
とすると わかりやすいすっきりした文になります。
第2行:前行の最後は "." だったからここは新しい文? そうなら
大文字で始まるはず。
> miaj amikinoj estas malsana.
?? 一つの文ですが主語と説明する形容詞の数(単数?複数?)が不一致。
> en c^i tie,
?? en は前置詞、つまり名詞の前に置かれるものだが、どの名詞の
前に置かれたのですか。見当たらない。
> Mi ne vivas.
?? いったいどういうわけですか。
Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
Miaj amikinoj estas malsanaj kaj mi ne estas vigla.
Morgau~ en kameoka multaj junuloj venos kaj mia forj^etejo
multaj gomioj kolektos.
Por la lasta parto de mesag^o 1208
> mia forj^etejo multaj gomioj kolektos.
最初に主語、最後に動詞(他動詞)のある文のようですが
中間の multaj gomioj は? gomioj は辞書にない。日本語?
「ごみ」には rubaj^o がよく使われています。
これ、kolektos の目的語(対格)かな? それなら
--> mia forj^etejo kolektos multajn rubaj^ojn.
で わかりやすい文になります。
Re por 1211
> Kiam veston hodiau~?
疑問詞で始まり疑問符で終わっているから
一つの疑問文かな、と思えるが 主語、動詞は?
> kiu korloran veston.
この前の行は疑問符で終わっている、とすると
ここは新しい文の始まりですか?
korloran ?? 辞書にありません。
Mesag^o 1215 の あなたの詩では疑問符が三つありますが
第1、第2のは疑問文の形でない文に ついている。
最後の文は主語、動詞がない。わかりにくい。
あなたの表現したいことを
素直な形で書けばいいと思います。
La Espero を例にすると(各行の始まりは大文字にしていますが)、
En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
の2行は おのおの1行が 一つの文になっていますね。
以下は 第3−第4行、第5−第6行、第7−第8行と、
2行づつが 一つの文になっています。
主語、動詞はすべての文で明記されており省略はありません。
わかりやすい作品です。
C^e la lastaj du linioj:
"renkontos" estas transitiva verbo, do postulas
objekton akuzativan(n-vorton, vorton kun finaj^o -n).
Kie g^i estas?
最後の文にある "renkontos" は他動詞なので目的語(対格)
があるはずですが、どれでしょうか。
Re por 1221
Jes, bone!
文の形がととのい、わかりやすい文になりました。
Re por 1222
Korekto c^e la lasta linio:
> por mia filoj? --> por miaj filoj?
Mi pensas, ke viaj filoj
estas felic^aj kaj dankas vin.
Re por 1223
> Kian forman jupon
?? 「どんな形の」 jupon
の意味なら これは一つの形容詞ですから
--> Kiaforman jupon
ですね。
Re por 1224
Bedau~rinde mankas unu akuzativa finaj^o(−n).
一か所対格語尾(−n)が抜けました。
> Mi rentontos la kara --> Mi renkontos la karan
C^u vi lau~tlegas frazojn?
Lau~tlegado kutimigas vin al Esperanto.
いつも声を出して読んでいたら、
> Mi renkontos la kara(ん? -n)
> s^atatan konatinon!
で、-an -on とそろわないところがあると
ヘンだ! とすぐ感ずるようになります。
Re por 1231
> 大文字を使いますKameoka kioto
?? Bonvolu uzi tuj!
まずここで使ってください!
Bonvolu scii distingon inter "kaj" kaj "au~".
Pluvis en Kioto kaj Kameoka:京都と亀岡で 雨が降った
Pluvis en Kioto au~ Kameoka:京都か亀岡かで(どちらかのまちで)雨が降った
最後の行の例ですが、どんな情報(しらせ)を受けて こんな報告が
できるのかな、と気になります。どんな状況ですか。
Koran dankon! Mi komprenas pri "kaj au~"
En Kameoka pluvadas kaj pluvadas dum longa tempo
tondris kaj tondris,pro tio La akvo de rivero Hozugau~a
faris bruna. En Kioto pluvas kaj ventas.
Domag^oj estas grandaj.
Re por 1235
亀岡では降り続いているのですね(第2行、現在形)。
雷も鳴ったが今は(発信の時は)鳴っていない(第3行、過去形)。
> La akvo de rivero Hozugau~a faris bruna.
Kion faris La akvo de rivero Hozugau~a ?
faris は他動詞ですがこの文に目的語( -on)がなく意味不明。
川の水 は何をしたのですか。
Bone lernu per ekzemploj en vortaro!
Re por 1243
> 動詞の使い方はとても難しいのですね!
そうですか? 例文を見てそれにならって使うだけです。
JEI の「エスペラント日本語辞典」をお使いですか?
動詞には例文(使用例)が出ていますね。これを理解し、
それにならって文を作ればよい。そうせずに我流にやれば
ヘンな文になることがあります。
RESPONDE: Dommastrino mi
estas tre okupita,
laboras ekstere,
lavas multajn c^emizojn kaj pantalonojn,
kuiras bongstaj^ojn, kaj mi ne p0ovas vidi Esperanto-Japana Vortaro.
持っていますが、あまり使っていません。これからは、確認します。
Dommastrino mi
iras bankojn,
ac^etas mang^aj^jn en vendejo.
sarkas herbojn multe en mia g^ardeno,
prenas diversjn florojn kaj alportas al Oomoto.
Kaj skribas skribaj^ojn.
Re por 1247
Ja tre diligente vi laboras!
Bonvolu havi ripozojn de tempo al tempo.
Kaj lau~eble havu ankau~ tempon konsulti vortaron
por via pli bona kompreno pri Esperantaj verboj.
Re por 1248
Kio estas "Deu~zio" ?
> Deu~zio ?? 辞書にありません。
Re por 1252, do Mem-Respondo:
Mi korektas jene:
タニウツギの学名は
> Welgela heritensis でなく
--> Weigela heritensis でした。
Kian esp-an nomon oni uzas?
En Jarlibro de UEA trovi^gas kelkaj nomoj de
fakdelegito por botaniko. Demandu ilin.
Mi povos helpi.
UEA の専門委員に 植物学担当が何人かいますから
きいてみませんか。手伝います。
Re por 1253
> Likordo は、まんじゅしゃげ
「日本語エスペラント辞典」には likorido
と 出ています。
Mi hontas. Sed en mia g^ardeno
blankajn likordo
floras bele
g^i ne floras c^iujare
kaj mi estas tre kontenta.UEAの専門委員さんにたずねるのは、はずかしいです。
北辰先生にお願いしてはいけませんか?
Mi ne scias pri la afero, do mi ne povas respondi al vi
kaj volas demandi specialistojn.
Kial vi hontas? Estas s^anco praktiki nian lingvon,
c^u ne?
私の知らないことだから専門委員に きこう、と考えたのです。
はずかしい? 自分に必要なことを尋ねないで、いったい いつ
エスペラントを使うのですか?
使わなければ いつまでも使えないでしょう。
次のことを尋ねます。
*これをエスペラントで何と言っていますか?
*わからなければ、あなたの母語で何と言いますか?
*それは この植物のどんな特徴を表現していますか?
専門委員も仕事ができてうれしいだろう、と思います。
いかがでしょう。ご意見は?
Mi demandas vin jene <kian esperanta nomo japana lingve(taniutug
i) Utugi signifas Deu~zio.
Kian esperanta nomo estas floro Taniutugi?
Bonvole anonci min? G^is revido kara estimata!
> Kian esperanta nomo estas floro Taniutugi?
の最初の Kian(疑問形容詞、対格)は どの名詞にかかって
(修飾して)いますか?
> G^is revido kara estimata!
C^u vi vidis min iam? Mi ne scias.
C^u oni povas saluti "G^is revido" sen intervidig^o
kaj interkonatig^o?
私はお会いした記憶はないので、”G^is revido"
(=再会まで)という挨拶はなんだか変ですね。
Pri japanlingve ”タニウツギ” mi demandis
fakdelegitojn de botaniko kaj nomenklaturo
kiel jene:
この件については次の質問を送り返事をぽつぽつ受け取って
いますので順次紹介します。
--------------------------------------------
Hodiau~ mi turnas min al vi por scii esperantan nomon
de jena floro:
Weigela heritensis (Scienca nomo -- latina).
C^u g^i havas esperantan nomon?
Se ne, kiel oni nomas g^in en via gepatra lingvo?
Kian karakterizaj^on de la floro(au~ planto) la nomo montras?
--------------------------------------------
Koran dankon! Hodiau~ tagmeze, mi veturas al kioto,kaj mi renkontas s-rino Aikau~ kaj alian kursanojn. kaj mi parolas multe pri sovag^ajn florojn en esperanto.
そこで、ekskursoの話も出ました。(東アジアのセミナーの)韓国の人に会えるかもですね!
Mi partoprenos en ekskurso
kun alilandanoj
al kioto,
Njoujou kastelo kaj Nis^ijinnori domo kaj Kinkakujitemplo.
per trajno kaj au~tobuso pri tio mi parolas kun instruisto Masako- Tahira.
Al mi s^ajnas, ke vi ne respondas rekte al miaj demansoj.
Do mi bezonas iom komenti.
私の質問に対してまともな返事が返ってこないので説明します。
la の使い方のチェックの説明もないし。
> la libroといたのは、相撲大会でよんでいたほん
などの説明が この文(作品)の前に(もちろん Esp.文で)
あって la libron と出れば 「ああ、あの本か」と
わかるのですが それがなく、突然 la libron が
出れば 「いったい何のこと(本)?」と感じます。
すんなりと分りやすい文(作品)にしてください。
ザメンホフは「la の使い方がよくわからない人は 使わない方が
間違いが少ない」と書いています。(Lingvaj Respondoj, 83B)
この場合は それに当たるようです。
Pri la floro "Weigela hortensis" mi ricevis respondojn el tri fakdelegitoj
de botaniko kaj nomenklaturo. C^iuj ne scias esp-an nomon por tio.
”タニウツギ”のエスペラント名について UEA の専門委員3人から返事が来ました。
エスペラント名を知らせてくれた人はありません。決まってないのでしょう。
カナダの Janusz Sulżycki さんからは提案がありました。
学名(ラテン語)から Vajgelo としたらいい、との意見です。
どうですか。きれいな花の写真も送ってきましたがここには出せません。
菊について
Mia plej s^atata floro estas krizantemo.
C^i autu~no,g^i floras belege tia kian mi neniam vidis.
Krizantemo estas japana landa floro.
G^i floras kian kameoka festo okazos en Oktobro.これでいいですか?
Re por 1268
> < mi fosas miajn kampojn------ mia kampojn,
La unua formo g^ustas.
> < dum longan tampon---------dum longa tempo
La dua formo g^ustas.
C^u vi komprenas?
Re por 1267
> mi fosas mian kampojn
形容詞と名詞の語尾が一致しませんが??
> kaj sekig^as lavaj^ojn,
?? これは一つの文??
主語、動詞はどれですか。
> kaj mi parollitelefone dum longantempon kun amikino pri diversaj^oj.
これもひとつの文?? 動詞はどれですか。
>> kaj ( mi)sekig^as lavaj^ojn主語はmi です。
私が(濡れていたのが?)乾いてくるのですか。
lavaj^ojn は名詞の対格(目的格)で、
他動詞の目的語のような感じだが他動詞は見えない。
何を表現しているのでしょう。
>> ----- kun amikono pri diversaj^oj.
-->> ----- kun amikino pri diversaj^oj.
なら意味が通じます。タイプミスですか。
Lau~das la florojn
ni ludas per florojn
arang^as la florojn
ni amas la florojn
ni parolas la florojn.
>Ni g^uas la au~tunan sezonon per au~tunaj floroj. これでいいですか?
Re por 1278
La dua kaj tria linioj formas demandan frazon,
al mi s^ajnas, c^u ne?
それなら、次のようにすれば わかりやすい。
> dekiam krizantemo
> floras belege
--> de kiam krizantemo
--> floras belege?
そうするとここで一つの文が終わるので
次の行は大文字で始まることになりそう。
ところで ac^eroj は辞書にありませんが?
Mi legas Esperanto- japananvortaro-on.
En c^i au~tuno
la sangvisorbo
floras la plej belega
ol c^iuj nunaj jaroj
por multa pluvado. 之でいいですか(私の吾亦紅なのでlaをつけました。)
Re por 1285
> 私の吾亦紅なのでlaをつけました
と あるので 私も la で納得しそうになるのですが、
それは私が日本語も読めるからであって、
エスペラントだけを読む人には無意味、
la ?? Kion tio signifas? (なんだこれ?)と
思われるでしょう。
「エスペラントで」わかる文を書きましょう。
> floras la plej belega
> ol c^iuj nunaj jaroj
と ありますが
plej のあとに ol を使った文を見たこと、ありますか?
辞書で使用例を確認してください。
Bedau~rinde vi ne respondas por mia demando:
> En kia signifo estas "por"?
ここの
> por pluvada tajfuno.
の "por" が どんな意味で使われたのかを
質問したのですがお答えがありません。
辞書で確認してお知らせください。
Bone komprenu la signifon en vortaro
per la ekzemploj!
JEIの辞書でみると "por" は「目的、用途」を
示す名詞の前につく前置詞ですね。
"pluvada tajfuno" がそれに当たりますか?
あなたの説明では
> 台風と雨の日の多い時のほうが
> ----- トテモ綺麗に咲く
ですから全然違うようですね。これでは
「トテモ綺麗に咲く」原因の説明と感じます。
そうであれば使う前置詞も違いますね。
ここが"pro" なら すんなりと理解できるのですが。
por と pro の使い方を用例を含めて
辞書で確認してください。
En friska vento
murasakisikibuo
floras belege
rug^aj libeloj c^irkau~as
en ekvinoksa tago.
Murasakisikibu signifas japanese beauty berry これでいいですか?
per anglanlingvo.
Re por 1298
C^u vi iam klarigis pri la signifo de "Higanbana" al alilandanoj?
ちゃんと短歌の形に できましたね。Gratulon!
Re por 1299
> Murasakisikibuo
ムラサキシキブ の学名は
callicarpa japonica, これから作ると
(japana) kalikarpo でしょうか。使用例は知りません。
> kiam grilo cerpas
cerpas ??
辞書に見当たりません。
En PIV mi legis pri "akonito":
herboj tre venenaj, kun bluaj, violaj, --- floroj kaskoformaj.
Sin. kaskofloro
別名 カブト花
だそうですから やはり人の見方は同じようですね。
寒くてくちびるが紫色になったら「ブス色」と言っていたのは
どの地方でしたっけ。
そうなのですか!花も何かとつながっているから面白いですね!
KIAM ISOA ekskurso estas, ia homo diris al mi ke japana landa floro estas c^erizo.
mi diris ke nek c^erizo estas krizantemo.
あまり考えたことがありませんでした。私も辞書で桜を引いたら、Sakuro でした。
どうして、C^erizflor'になるのですか?
<Kiam isoa ekskurso estas ,s-ro Kristal kaj mi parolas pri floro.
koreia landa floro estas hibisko . viro diris ke japana landa floro estas Sakuro.
kaj mi diris ke japana landa floro estas krizamtemo.
En PIV mi trovis:
PIV の sakuro のところに
> la floro, --- , estas la nacia floro de Japanio
とあります。
> viro diris ke japana landa floro estas Sakuro.
landa floro というのは初めて見ます。
「国の花」としては上のように
nacia floro が使われています。
Re por 1314
fis^kaptisto kaj lia edzino:
La rakonton mi legis iam en la japana lingvo.
「韻を踏んだところ」は漁師が魚に話しかけるところですね。
こんな「欲がどんどんふくらむ女」は
どこかに(ドイツに?) いたのでしょうか?
C^u vi ne scias, al kiu nacio(gento)apartenis
Fratoj Grimm?
Fratoj Grimm が どこの国の人か、考えたらわかりませんか。
Re por 1316
> ni balaas sur lavojo
--> ni balaas sur la vojo
> por vidi ac^erojn.
ac^erojn ?? 辞書にありません。
> Grimm fratoj log^as en Germanio.
Ankorau~ nun ??
今も(動詞現在形は なぜ?)??
Ili vivis, studis kaj kolektis multajn rakontojn,
verkis gramatikajn librojn en Germanio.
mi preferas poenion ol tulipon
mi preferas kampanulon ol helikon
mi preferas krizantemo ol miskanton
mi preferas kamelion ol salion. Sakurafloroにしたかったのですが
5音なのでできませんでした。
大失敗ですね!Pardonu min!
Se mi rakontus pri belaj floroj,
mi preferas peonion ol tulipon,
mi preferas kampanulon ol farbiton,
mi preferas krizantemon ol miskanton,
mi preferas kamelion ol salikon.では之をどのように変えれば、韻ふみができるかおしえてください。
Se mirakontusw pri bela floroj,
Mi preferas peonion ol paperarbeton,
mi preferas kampanulon olfarbiton,
mi preferas krizantemon ol miskanton,
mi preferas kamelion ol dianto. これでいいですか?頭韻も踏める
といいけれど、言葉が見つかりません。
> Se mirakontusw pri bela floroj,
--> Se mi rakontus pri belaj floroj,
> mi preferas kampanulon olfarbiton,
--> mi preferas kampanulon ol farbiton,
> mi preferas kamelion ol dianto.
--> mi preferas kamelion ol dianton.
タイプした後 1度は見直してください。
単語の間のスペースも 意味があるのです。
Se mi rakontus pri belej floroj,
mi preferas peonion ol paperarbeton,
mi preferas kampanulon ol farbiton,
mi preferas krizantemon ol miskanton,
mi preferas kamelion ol dianton. これでいいですか?何回もすみません
Dau~re Mi prefarasvaksprunon ol forsition,
mi prefaras narcison ol akvilegion,
mi prefaras sorpujon ol deu~zion,
mi prefaras hidrangeon ol cirsion. これでいいですか?
> Dau~re Mi prefarasvaksprunon ol forsition,
--> Dau~re:
--> Mi preferas vaksprunon ol forsition,
> mi prefaras narcison ol akvilegion,
--> mi preferas narcison ol akvilegion,
> mi preferassorpujon ol deu~zion,
--> mi preferas sorpujon ol deu~zion,
> mi prefaras hidrangeon ol cirsion.
--> mi preferas hidrangeon ol cirsion.
タイプ後の見直しができてないようですね。
よろしく。
deu~zion, cirsion は辞書にありませんが
何でしょうか。
" La vojo"-n mi relegas kaj mi bone komprenas vian instruon.
kaj mi lau~das "Vojo"-on. Hodias okazas Zamenhofa festo. en c^tie.
S-roNarita Kazuko kaj juna gelernantoj,maljuna lernantoj memoras Esplorado de
Vivg^ojo Hidemaru Deguc^i kaj legas kaj legas per belan voc^on.およそ20人くらいの参加者が暗唱
大会で競い合いましたよ!!
Se ni parolas pri printempaj floroj
Estas felic^aj ni babilas pri la floroj kiuj ni vidas,
sovag^e arang^intajn en divers formaj vazoj
en divers koloraj vazoj. Mi preferas peonio ol paperarbeton.
mia amikino preferas iridon ol peonion. これでいいですか!
>まだまだ続けられるといいですね!
Ni necesas la fortojn de belajn florojn por monda paco.
C^ar en nia vivo, malg^ojaj aferoj kaj malfelic^aj akcidentoj
ofte okazas. Tiam ni vidas florarang^on, ni estas tre agrabla.
En teac^ambro
Misao en kimono
akceptas gastojn
kiel lilio floras en g^ardeno junio. これでいいですか!
En somero
Dommastrino mi
estas tre okupita
kudras, fldas multajn c^emizojn
kaj kuiras bongustajn fis^aj^ojn
kaj akvumas diverajn florojn en somera mateno.
kaj iras al la laborejo. 之でいいですが?少し面白いですね!
> Ni necesas la fortojn de belajn florojn por monda paco.
--> Ni necesas la fortojn de belaj floroj por monda paco.
ここで de belajn florojn なんて 出てくるはずがないこと、
わかりますか。前置詞の後に対格(-n) が来るのは
その方向への移動を表すときだけです。
あとは わかりますが、最後の行の
en g^ardeno junio は junio という名の g^ardeno でしょうか?
Kiam acero estas tre bela, en tea C^anbro,
teinstruisto en kimono akceptas gastojn.
S^ karbon metas al brag^o en fajrujo kaj arang^as kameloion en tokonomo
kaj regalas bongustajn mang^aj^ojn kaj densan verdan teon kun kukojn al gastojn.
これでいいですか?炉開きのことが、少し詳しく書けたでしょうか?
Koran dankon!韻を踏めないかなと、古いノートを探していたら、
閃きがありました。
En vontro
Kameli' floras
el grukola botelo,
kiun bakis Tomomitu
c^e la pinto de branc^o
rug^a floro ridas al ni.
Unua foje
mi blankan kamelion
en Tokonomo
vidis de tiam forte
florojn interesas min. 冬は木のものですが、椿が私は好きです。
Koran dankon!韻を踏めないかなと、古いノートを探していたら、
閃きがありました。
En vontro
Kameli' floras
el grukola botelo,
kiun bakis Tomomitu
c^e la pinto de branc^o
rug^a floro ridas al ni.
Unua foje
mi blankan kamelion
en Tokonomo
vidis de tiam forte
florojn interesas min. 冬は木のものですが、椿が私は好きです。
Re por 1359
> ローマン先生の大本について書かれた本
C^u "Rakontoj el Oomoto"?
いま NOVA VOJO で連載中ですね。
C^u vi legis lian skribon pri
"Transliterado de japanaj vortoj"?
日本人の名前の書き方(ローマ字表現)について
書かれていますが、読みましたか?
NOVA VOJO の7月号11ページに出ていますが
「日本人は名前を書くとき、英語の影響で
エスペラント式に表記しないことがある」
ということ。どう思いますか。
Karaj listanoj,
C^u vi au^skultis la radioelsendon de NHK c^i-matenan?
今朝4時過ぎの NHK ラジオ深夜便、聞きましたか?
日本エスぺラント協会もと副理事長の堀泰雄さんが出て40分ほど話しました。
エスペラントについての説明、エスペラントによる東日本災害報告、
被災地支援など。これだけの長さの放送は ここ10年(何十年?)
なかったと思います。いい内容でした。大本や地方会でも録音した人が
いると思います、聞き逃した方は聞いてください。
Re por 1370
「シンデレラ」は世界各地に伝わっている民話で
グリム兄弟によるアシェンプテル ( Aschenputtel) はその代表的なものです。
Wikipedia の http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E3%2582%...E3%2583%25AC%25E3%2583%25A
に 出ています。
Re por 1387
Pri tio serc^u onomatopeojn por bestaj blekadoj.
いろいろな作品(童話も)で気づいたものをメモすれば
面白そうですね。
kvivit, kvivit はアンデルセンの どれかに出ていた雀の声でした。
日本人の聞きなし「チュンチュン」とだいぶ違いますね。
所変われば ききかたも変わるのが多く、グリム童話でヤギの声に
日本人と同じ Mee-- という聞き方が出ているので
「へえー、同じか」と思ったわけ。
だれか「鳴き声研究家」はいませんか。
Re por 1390
災害直後から被災地の様子をエスペラントで発信し続けたのは堀泰雄さんでした。
ヨーロッパに何度か講演旅行に行ったり、被災地応援の努力を1月NHKラジオで
放送したりしましたね。ほかの人もこのような活動をすればマスコミに出る
機会も増えるでしょう。
Ni utiligu Esperanton pli ofte en sociaj agadoj!
Re por 1400
Almenau per la son-nombro tio estas "dodoicu". Gratulon!
音の数では都都逸になっていますね。
では私も。
Eleganta aktorin'
JOS^INAGA Sajuri,
por paco montras volon
de Japanio.
広島で被爆したこどもたちを歌った
「この子たちの夏」の朗読など
平和への思いを伝えてきた
吉永さんを えがいてみました。
Mi spektis televidan serian dramon " Rjomaden"
G~i estas homa historia dramo.
Aktoro estas HUKUJAMA Masahiro.
Ankau~ mi spektis seriodan dramon "Gou"
G^i b estas virina dramo de militregna epoko. これでいいですか?
aktorino estas UENO J^uri.
Ankau= mi interesigas novaj^on precipe financ^an informon.
Re por 1406 kaj 1407
> G~i estas homa historia dramo.
homa ??
Kompreneble dramo kaj historio estas pri homoj, c^u ne?
dramo も historio も homo にかかわること、当然と思いますが。
>Ankau~ mi interesig^as pri
novaj^ojn precipe financan informon.
前置詞(pri)の後に対格名詞があります。
こんなことは その方向への移動を示す時だけですが、
この場合は??
Re por 1421
Mankas objekto akuzativa en la lasta linio.
最後の行に目的語(対格)がありませんが
Kion "mi ne forgesas" ?
わかってもらえそうに感じます。
はっきりさせるなら
Mi ne forgesas s^in. または
Tion mi ne forgesas.
この二つの違いは わかりますね?