Mia kara Kamelio Japana, pardonon pro deflanka respondo...
Kamelio Japana様、横レスで相すみません・・・
Sed tia eldiro ne povus konvinki nek persvadi aliulojn...?
...'internacia kaj tuthomara vidpunkto'...?
しかし、このような言い方では他人を説得出来ないでしょう・・・?
・・・'インターナショナル的全人類的視点’・・・?
Kiajn ajn vortojn vi uzas, sxajnas la mi, tio, kion mi skribas, estas vero,
kvankam tio estas bedauxrinda afero.
あなた様が、如何仰ろうとも残念なことですが、私の書いたことは真実の様に思われます。
Same kiel vi etikedus min kiel 'et-kalibrulon'.
あなたが私を「et-kalibrulo」と決め付けると同じことの様にです。
Krome mi neniam diris, ke personoj, kiuj ne havas tian saman ideon kian mi,
estas 'dekstrulo'.
その上、私と同意見をお持ちで無い方が「右翼」だなどとは決して言っておりません。
Tiu, kiu estas nomita de mi kiel 'dekstrulo', havas tial suficxajn klarigxon kaj 'meriton',
kial tiu tiel momigxas.
私に「右翼」といわれる方はそれだけ十分明確なものとメリットをお持ちです。
Malgraux tio, ke mi ankoraux ne ricevas respondon prie, cxu al tiu ne placxas tio,
ke tiu nomigxas 'dekstrulo'.
尤も、「右翼」と呼ばれるのが気に入らないのかどうかは未だ返事を頂いていないのですが。
>Tiu eldiro kvazau implicas jene:...'ke personoj, kiuj ne havas
tian saman ideon kian mi'...?
このお言葉は、「私と同意見をお持ちで無い方・・・」と暗示しているようなもの
ではないですか?
Se vi volus kapti miajn vortojn tiel, tio ne genus min, kara Espero.
Sed, tio, kion mi volus diri, estis alia.
Se trovigxus iuj, kiuj ne konsentus kun la vivmaniero de Teru, tio estus ebla,
exc se tiuj estus maldekstrulo.
そう取りたければ、かまいませんが。私が言いたかったのとは違います。
てるの生き方に共感しない方がいたとして、、例え、その人が左翼であったとしても、
ありうることでしょう。
Ankaux mi mem neniel povus imiti sxin; sxi estis tro energia kaj sindonema virino
por ke mi faru la samon, kaj estus ankaux konsidereble, ke sxiaj cxirkonstancoj tiamaj
igis sxin vivi tiamaniere. Eble trovigxus alia maniero, laux kiu sxi povus vivi kaj
agadi, kavankam ankaux tio devintus malfacila por sxi tia, kiu restintus en Japanio,
kia kaj vera esperantisto kaj internaciisto.
私自身も彼女を真似ることなど到底出来ませんでしょう。彼女はそれほどエネルギッシュで献身的な
女性であったし、彼女の当時の境遇がそういう生き方を強いたのとも考えられます。
多分、違う生き方も出来たと思いますが、真のエスペランチストかつ、国際主義者としての彼女の
生き方は日本では難しかったでしょう。
Cxiukaze, ni antauxnelonge aludis 'dekstrulon' al tiu, kiu suficxe estus difinebla
kiel 'dekstrulo', laux ties eldiroj gxisnunaj, pri kiuj mi notadis.
いずれにせよ、私が以前右翼と云々した方は、私がこれまで見てきたその方の言動から十分
「右翼」と定義できる得るであろう方のことですよ。
Dankon por via respondo,mia kara Kamelio Japana...
kamelio Japana様、レスありがとうございます・・・
Cxi-tie lasu min iom klarigi mian argumenton pri Hasegawa Teru kaj ties
aktivado en la tiama Cxinio...
ここで、長谷川テルの当時の中国における活動について、すこしばかり自分の
考えを述べさせてください・・・
Mi opinias ke iuj,kiuj taksas sxian aktivadon en Cxinio,premisus ke
la tiama Japanio agresmilitus kontrau Cxinio kaj maljuste gxin invadus.
テルの中国での活動を評価する人たちは、前提として、当時の日本が中国に対し戦争を
おこない、中国を不当に侵略したと、考えているのだと思うのです。
Mi,tamen, pensas prie aliel. Mi rezonas pri implikiteco de Japanio
en Internan Militon de la tiama Cxinio kun reciproke batalantaj potencoj:
Kuomintango,Kompartio ktp...
私は、この点については別の見方をしています。国民党、共産党その他、
相互に戦っていた諸勢力があった当時の中国に、日本が巻き込まれたのだと思うのです・・・
Kaj mi ne pensas ke la aktivado de Teru en Cxinio estus bazita sur
'internacia kaj tuthomara vidpunkto'...
そして、私は、テルの中国での活動が「インタ-ナショナル的全人類的視点」に立った
ものだったは思いません・・・
Tio devenas de diferenco de komentario pri historio.Tio ne rilatas
kun terminologio je 'Dekstrulo k.Maldekstrulo'...
これは歴史解釈の相違から来るものです。「右翼、左翼」との用語法とは
関係ありません。
Ankaux mi opinisas, ke Japana militaristaro maljuste invadis Cxinion.
私もそう思います。
Kaj tian opinion oni gxenerale subtenas ankaux laux la tutumond-skala vidpunkto
pri la antauxa monda milito escepte de iomete da japanoj.
少数の日本人以外世界的にもこの見解を支持しています。
>これは歴史解釈の相違から来るものです。「右翼、左翼」との用語法とは
関係ありません。
Male, onidiratas, ke la malsameco de interpreto pri la malfelicxa historio estas ja unu
el la gravaj faktoroj, kiuj apartigas 'dekstrulojn' aux 'dekstremulojn' disde la aliaj.
全く逆でして、一般に言われていることですが、この不幸な戦争の解釈の違いは正に右翼または右派の
方々と他の方々とを分ける重要なファクターの一つなのです。
Mi agnoskas la ekziston de tia komentario pri historio,
sed mi ne etikedas tiajn opiniantojn kiel 'Maldekstruloj',
cxar mi rifuzas terminologion 'Dekstrulo k.Maldekstrulo...
このような歴史解釈があることは認めます。しかし、私は、このような
考え方をする方たちを「左翼」とはレッテル貼りしません。なぜなら
私は、「右翼、左翼」という用語法を拒否するからです・・・
>tutmonda skala vidpunkto...
Cxu...? Mi dubas je 'tutmonda'...
そうですか? 「世界的・・・」は疑わしいです・・・
Mi denove argumentu ke Japanio estis implikita en Internan Militon
de la tiama Cxinio kun recioproke batalantaj potencoj: Kuomintango,
Kompartio ktp...
もう一度言いましょう・・・日本は、相互に戦い合っている諸勢力(国民党、
共産党など)のあった当時の中国の内戦に巻き込まれたのです・・・
La 2a Batalo de Shanhajo okazis pere de atakado je Japana Marinfanterio
en Shanhajo fare de Cxina Trupo en la 13a de augusto,1937...NE Japana Trupo
atakis Cxinan Trupon...
第二次上海事変は、1937年8月13日、上海の日本海軍陸戦隊への中国軍の攻撃により
起こっています・・・日本軍が中国軍を攻撃したのではありません・・・
>cxar mi rifuzas terminologion 'Dekstrulo k.Maldekstrulo...
Vi estas tute lebera, cxu vi rifuzas aux ne pri tio.
Sed tamen tio estas ne via propra sxato nek mia, gxi estas sociologia maniero
por klasifiki la ideojn.
拒む、拒まないは貴方の自由ですが、このことは、思考の社会学的分類法です。
>Mi denove argumentu ke Japanio estis implikita en Internan Militon
de la tiama Cxinio kun recioproke batalantaj potencoj: Kuomintango,
Kompartio ktp...
>La 2a Batalo de Shanhajo okazis pere de atakado je Japana Marinfanterio
en Shanhajo fare de Cxina Trupo en la 13a de augusto,1937...NE Japana Trupo
atakis Cxinan Trupon...
Mi nur povas tamen denove diri, ke cxi tio estas viaj sxatataj interpreto kaj
vidpunkto. Kaj ankaux mi havas la miajn surbaze de miaj diversaj informajxoj kaj
tia starpunkto, kian certe vi ne akceptas.
私が、唯、復ですが、云えるのは、上記のことは貴方の評価する解釈ならびに見方である
と言うことです。そして、私も様々な情報や、貴方には受け入れられないでしょうが、私の
立脚点に基づく私の解釈や見解もある、ということです。
Sed, cxiu-okaze mi neniam emas diskuti kun vi tiajn aferojn, pri kiuj ni jam tro
multe okupis nin da tempo kara, kiam mi uzis aliajn plumnomojn cxi tie kaj aliloke.
しかし、いずれにせよ、私はこういった事柄でもう貴方と論争したくはありません。私が
此処彼処で他のペンネームで貴方とは既に貴重な多くの時間を共に使いましたから。
>>36
Mi komprenas vian eldiron...mia kara Kamelio Japana...
Mi petas vian pardonon pro la pluraj maldecaj esprimoj...
Kamelio Japana様、御言葉、了解しました・・・
数々の無礼な表現をしたことに対し、あなた様に謝罪いたします・・・
Cxiuokaze mi dankas vin pro kunigxado kun mi en cxi-aviztabulo...
ともかく、この掲示板で私と付き合っていただいたことに感謝申しあげます・・・
Mi forestos sekvantan semajnon...Mi esperas ke mia kara Kamelio Japana,
mia kora amiko,pasigos tiujn vintrajn tagojn kun vigla spirito...
私は来週はお休みします・・・親愛なるKamelio Japana様がこの冬の日々を
元気にお過ごしなられることを希望います・・・
Denove koran dankon por cxiuj aferoj...mia kara Kamelio Japana...
いろいろありがとうございました・・・
Tute ne dankinde, kara Espero. Estas ankaux mi, kiu devas danki vin pro tio,
ke mi povis ekzerci min multe en Esperanto.
Bonan kaj fruktodonan semajnon al vi, kara!