したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Torchlight2日本語化計画-その1

1名無しさん:2012/10/06(土) 23:37:12
トーチライト2の日本語化計画についての会議。

ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Torchlight2

596名無しさん:2012/12/07(金) 19:26:53
>>595
おー、そうですね。
詳細な説明ありがとうございます。ちょっと試してみますね。

597ペペ・天牙(元れとろ):2012/12/07(金) 21:44:08
>>591

とりあえず、削除したことでだいぶ落ち着いた、と思いますので
いったん様子を見てみたいと思います、いかがでしょうか。

作業者の皆さんお疲れ様です

最近翻訳作業に時間が割けず、ひたすら応援している毎日です;;
時間が欲しい!

598591:2012/12/08(土) 10:25:32
>>597

お早い対応ありがとうございます。
ですがやはり荒らし行為続けてる人達がかなり多いようです…
同一人物が続けてるのかは分かりませんが…
とりあえずAAとかの制限というのはかけられないでしょうか?
関係のない無駄なAAやログを貼る荒らし行為者のレスで見づらい状況が続いているので…
スレ違いですが、Torchlight2の掲示板の方に書く事をお許し下さい。
こちらの翻訳作業も応援しております。頑張って下さい!

599名無しさん:2012/12/08(土) 18:43:10
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

今回より日本語化MODとフォントMODの処理方式を変更しました。
使用するためには最新版の日本語化フォントMODが必要となりますので合わせて導入してください。

「torchlight2日本語化フォントMOD_2012.12.08版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0269.zip.html

「torchlight2(1.19.x.7)日本語化MOD_2012.12.08版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0270.zip.html

基本的な使用方法に変りはありません。
言語で[Japanese]を指定すれば日本語フォントが使用され日本語化されます。
言語で[English]を指定すれば標準のフォントが使用され英語で表示されます。

また、海外製フォントMODを導入しておく事もできるようになりました。
今までは日本語化フォントMODを削除し海外製フォントMODを導入する必要が有りましたが、
今回からは海外製フォントMODを導入し言語を[English]に切替えるだけで海外製フォントが使用できます。

なお、独自に日本語化フォントMODを作成している方は、処理方式が変更になっていますのでフォントMODの再作成が必要です。
詳細は日本語化フォントMODの readme.txt の「日本語化フォントMODを自分で作成したい方へ」を参照願います。

・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

フォントの処理方式が変更になった関係でトラブルが発生するかもしれません。
問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります。

600名無しさん:2012/12/08(土) 18:50:07
>>594 さんへ
アイディアの提供ありがとうございました。
色々考えた結果、日本語フォントも独自の物に置き換えできるように日本語化フォントMODを分けてみました。
これで以前よりは各種MODの導入制約が減ったように思いますが如何でしょうか?

601ペペ・天牙(元れとろ):2012/12/08(土) 20:32:56
>>598

連続投稿規制秒数を厳しくし、またSPAMが多いホストからは投稿できなくしています。
AA禁止はできたかどうか、一度見てみますね、ただそこまで厳しくしてしまうのもどうかと思う点もあり
自治的な部分を望みたいですね。そのために削除権限を一部の方に出しております。

602名無しさん:2012/12/08(土) 21:07:35
日本語化プロジェクトの皆様、作業お疲れ様です。

>>600 さまへ
早速導入と確認をしてみましたが、tl2jpFontModのreadmeの注意事項の
・他のフォント置き換えMODとは同居できません。
は少し文面を変更する方が良いかもしれません。

実は、>>594の提案時点では自前でダミーModを構築して、
完全に英語環境のままで日本語ロケールに移動してマッチングテストをしていました。
あくまでも母語が日本語で英語を解する人向けのModなので参考資料にUPしておきます。
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0271.zip.html

603名無しさん:2012/12/08(土) 23:49:10
翻訳プロジェクトの方々お疲れ様です。
日本語化でトーチラがますます楽しくなりました。
ありがとうございます。

604567=594=602:2012/12/09(日) 13:53:36
自分の提案が元でフォントModを書き換えてもらったので、自前で早速ひとつ組んでみました。

「TorchLight II 日本語化フォントMOD(Migu 1C+たぬき油性マジック、2012.12.08版互換)」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0272.rar.html

戦闘中のダメージ表示がゴシックではいま一つなので、元の英語版同様のような手書き風の
フォントとして油性マジック書きに置き換えてみました。

どちらかといえば実用性よりも実験性の強い(=Migu 1Cの性質上字体が小さくなる)
MODですので、入れる場合は自己責任でお願いします。

>>600
それと、元のフォントでも右クリック装備のメッセージがはみ出しているので以下に修正を。
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Right-click to Equip
<STRING>TRANSLATION:右クリックでアイテムを装備
[/TRANSLATION]

また、強化武器の強化時メッセージは助詞無しではぶつ切り表示になるので
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Augmented!
<STRING>TRANSLATION:がより強化されたようだ!
[/TRANSLATION]
などとした方が良いようです。

605名無しさん:2012/12/09(日) 15:02:45
翻訳パッチです。
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0273.txt.html

マルチ関連はプレイしておらず確認していないので、
変な表示があればお知らせください。

606名無しさん:2012/12/09(日) 20:05:13
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

「torchlight2(1.19.x.7)日本語化MOD_2012.12.09版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0274.zip.html

>>604 の2件の文言を修正
・新規翻訳分(ja0273)を反映
・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります。

そういえば、さっき日本語化MODでINTERNETで日本語表示の確認をしていたら外国の人がパーティーに入ってきました。
言語ID:1041で接続しているのに、なぜ入って来られたんだろう・・・?

607名無しさん:2012/12/09(日) 20:13:05
>>602
確認有り難うございます。
>・他のフォント置き換えMODとは同居できません。
次回リリース時に修正したいと思います。

>>428
遅くなりましたが一部問題がありました。
以下は固有名詞単語帳に記載済の単語でしたのでObject.txtから削除しました。
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Bell
<STRING>TRANSLATION:ベル
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Bell Stand
<STRING>TRANSLATION:ベルスタンド
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Horn
<STRING>TRANSLATION:ツノ
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Mana Vent
<STRING>TRANSLATION:マナの漂流口
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Phase Portal
<STRING>TRANSLATION:異空間へのポータル
[/TRANSLATION]
すいませんが固有名詞単語帳に再登録していただけると助かります。

608名無しさん:2012/12/09(日) 20:37:11
>>606
ja0274.zipを確認しましたが、Modそのものが収録されていない無意味な書庫です。
お手数ですが、収録を確認後再UPしていただけないでしょうか?

609名無しさん:2012/12/09(日) 20:49:17
>>608
あらら、失礼しました。

torchlight 2 の日本語化MODをアップし直しました。

「torchlight2(1.19.x.7)日本語化MOD_2012.12.09版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0275.zip.html

・日本語化MODが空だったのを修正
・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります。

610名無しさん:2012/12/10(月) 20:12:14
日本語化プロジェクトの皆様、作業お疲れ様です。

>>604の表示があまりにも酷いため、いろいろ修正しました。

「TorchLight II 日本語化フォントMOD(Migu 1C+たぬき油性マジック、2012.12.08版互換) v20121210」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0278.rar.html

- 利用するMigu 1Cを行間パラメータ弄ってFontForgeで再生成
 (デフォのArialに近いBaseline900+Under210+Linegap1で生成してあります)
- フォントサイズをデフォルトに戻す=tl2jpFontmod並になりました
- SerifSmallを標準と同じ8ptに変更、装備比較レイアウトの上側枠を拡張
- ステータスレイアウトを一部変更(SerifSmall部分を削除)

>>606
こっちの言語IDが何番であろうがID:0からは全てのホストが見えるのが仕様のようです。
- Japanese(ID:1041)のホストはEnglish(ID:0)からも接続される
- 任意のホストはJapanese and English(ID:0)で接続できる

つまり、どんな相手であろうと常に日本語翻訳環境で接続しようとする場合は、
"ホストするならJP、ゲストでぶらつくならJPEn" と理解すればよいようです。

611名無しさん:2012/12/10(月) 23:12:51
FONTのSSが欲しいなぁ

612名無しさん:2012/12/10(月) 23:35:58
>>610
>こっちの言語IDが何番であろうがID:0からは全てのホストが見えるのが仕様のようです。
なるほど、そう言う事だったのか・・・
非英語圏の人にとっては今ひとつ納得いかない仕様ですね。

>- 利用するMigu 1Cを行間パラメータ弄ってFontForgeで再生成
フォント入れてみましたが凄く見やすくなりました。
以前からMigu系のフォントの方がIPAより見やすいと思っていましたが、これであれば今のフォントを置き換えても良いかもしれません。
もう少しテストしてみたいと思います。

>- SerifSmallを標準と同じ8ptに変更、装備比較レイアウトの上側枠を拡張
ほ〜、Layoutファイルはこう言う使い方をするんですね。

613名無しさん:2012/12/11(火) 07:14:17
>>611
つ キャラ割れても平気だけど一応塗りつぶした(280)、解像度フルHD(1920x1080)なので注意
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0279.png.html
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0280.png.html
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0281.png.html
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0282.png.html

280辺りを見るとまだまだレイアウト調整が必要だけど、その辺は誰かに任せたい気分。
ちなみに282は本スレで公開中のSharedStash拡張使っているのでその辺も注意。

>>612
使っているMigu 1Cは配布元のを使ってしまうと >>604 より酷くなります。
再利用する場合はパックから抽出して流用してください。
(グリフを弄らない以上はライセンス上問題はないはずです。)

TorchLightII自体は、licensesにCEGUIを含んでいるため、
基本はDDSでテクスチャ作成、IMAGESETでチップ登録してLAYOUTで画面設計です。
現状はTL2 Layout Editor(下記)使ってやっと何とかなるという感じです。
http://forums.runicgames.com/viewtopic.php?f=47&amp;t=44363

614名無しさん:2012/12/11(火) 10:54:31
>>613
UPありがとー

615名無しさん:2012/12/12(水) 09:21:54
可能であればお願いしたいのですが
ステータスポイントの割り振り画面で
表示されている文言と、ポップアップされる画面の文言が微妙に違うのですが
これを一致させることは可能ですか?
会心、クリティカル率、クリティカルチャンスなど・・・

616名無しさん:2012/12/12(水) 18:39:58
現在Modがダウンロード出来ない状況なのですが……私だけでしょうか?

617名無しさん:2012/12/12(水) 19:21:43
同じくIEでもchromeでもダウンロードできません
何か特別な方法があるのでしょうか?

618名無しさん:2012/12/12(水) 20:12:19
なんてこったModがDL出来ない

619名無しさん:2012/12/12(水) 20:22:09
>>609と同じMODを上げときました。どうぞ
http://kie.nu/CKc

620名無しさん:2012/12/12(水) 20:40:24
>>619
アップロードありがとうございます!
大変あつかましいのですが、「日本語化フォントMOD」もございましたら
アップしていただきたいです。
こちらもDLできないのです・・・

621名無しさん:2012/12/12(水) 21:02:22
>>619
ありがとう!
同じくフォントも上げていただけないでしょうか?
おねがいします。

622名無しさん:2012/12/12(水) 21:08:31
>>610のフォントがあったので上げました。こちらでよければどうぞ
http://kie.nu/CKT

623名無しさん:2012/12/12(水) 21:15:44
>>622
本当にありがとうございます!

624名無しさん:2012/12/12(水) 21:19:29
>>622
うおおおーん!日本語化できました!
本当にありがとうございました!

625名無しさん:2012/12/13(木) 23:17:56
パッチ(Version 1.20.x.3)がリリースされましたが、日本語化MODに影響する変更はありませんでした。
おそらく、既存の日本語化MODをそのまま使用して問題ないと思います。
なお、アップローダーが復旧したら最新版の日本語化MODをアップする予定です。
(1.20.x.3 ってMODの日付チェックしてないみたいですね・・・)

626名無しさん:2012/12/13(木) 23:45:22
翻訳プロジェクトの皆様、作業お疲れ様です。

固有名詞英語版で非常に気になる点を1点

固有名詞英語版では、武器タイプ名は英語名のままで統一していただけないでしょうか?

武器タイプの内、物理両手持ち近接武器は英語のままですが、それ以外の武器はカタカナに変換されます。
ですが、大抵の武器は武器タイプと同名の装備が存在しており、
ドロップされた武器がカタカナ表示されてしまうため違和感を強く感じてしまいます。(メイス、ソード、クロスボウ、ピストルなどが実際に存在します。)
そこで武器タイプ側を英語に表記統一に併せて違和感を解消するのが狙いです。

>>625
>(1.20.x.3 ってMODの日付チェックしてないみたいですね・・・)
それは私も初耳でした。不調なシステムディスクの複製が終わったらぜひ検証せねば・・・

627名無しさん:2012/12/14(金) 04:53:41
>>625
フレンドに聞いてみましたが影響の有る人と無い人で半々くらいみたいです
私も再起動してアップデートされてからワープポータルのフォントが消えたり色々影響出てます。
いまいち違いが判りませんがsteam版とそうでないかの違いなのでしょうか。

628名無しさん:2012/12/14(金) 17:21:47
>>626
google docのデータを変更したので次のアップデートで英語になると思います。

629名無しさん:2012/12/14(金) 19:03:28
>>628
英語への変更に合わせて固有名詞単語帳に装備関係の単語を追加しました。

630名無しさん:2012/12/14(金) 19:23:45
>>629
フォローありがとうございます。

631名無しさん:2012/12/14(金) 20:04:31
>>615
ステータスポイントの割り振り画面のDexterity部分
・「会心と回避」は「クリティカルと回避」に変更
・説明文「〜クリティカル率と回避率が〜」を「〜クリティカルチャンスと回避率が〜」に変更
これで「クリティカル率」と「会心」と言う文言は無くなり、クリティカルチャンスに統一されます。
アップローダー回復後パッチをアップします。次回リリース時に反映されると思います。

632名無しさん:2012/12/15(土) 10:02:18
>>631
ありがとうございます。
Focusの方もなんとかなりませんか?

633名無しさん:2012/12/15(土) 12:58:28
>>632
>Focusの方もなんとかなりませんか?

>>631 ですが英語と日本語を見比べてみましたが特に気になる点は見つかりませんでした。
(あえて変更するとすれば「Execute率」と「Execute確率」をどちらかに統一するくらいかな?)

>>615 のようにどの部分が気になるのかを示してもらえれば改善策が見つかるかも・・・
参考のためにスクリーンショットを添付しておきます。
http://kie.nu/D7s

634名無しさん:2012/12/15(土) 13:06:09
>>633
添付の画像を見て納得しました。
英語環境に切替えて見てなかったのでわかりませんでした。
元々マテリアルダメージとマジックダメージになってたんですね・・・
ポップアップの説明と下の記載の文言が違ってたので違和感があったんです。
でも、原文がそうなってるのなら仕方ないですね。

635名無しさん:2012/12/15(土) 15:04:49
いつものアップローダーなかなか復旧しないですね。
こちらに翻訳パッチを上げました。
http://kie.nu/D8i

>>633
あんまり統一せずに適当に翻訳してしまってましてすいません。
装備品のエフェクトリストを見ると「Execute発動率」になってます。
これに合わせるのがわかりやすいかなと思います。

636名無しさん:2012/12/15(土) 15:45:29
>>635 
翻訳パッチありがとうございます
パッチもたまってきたので、あとで日本語化MODをアップします。

>>635
装備品のエフェクトリストを見ると「Execute発動率」になってます。

おー! 発動率ってありましたね。「Execute発動率」に統一してみます。
>>631 の変更と合わせてパッチをアップしました。
「[patch]statistics_2012.12.15.txt」
http://kie.nu/D8C

637名無しさん:2012/12/15(土) 21:03:28
日本語化MOD再度うpおねがいします
スレのリンクが切れてるようです

638名無しさん:2012/12/15(土) 21:51:04
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。
アップローダーが復旧しないので暫定版アップ。

「torchlight2(1.20.x.3)日本語化MOD_2012.12.15版」
http://kie.nu/Dc0

>>626 対応
>>635-636 の翻訳パッチ対応
・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります。

639名無しさん:2012/12/15(土) 22:37:20
フォントmodもリンク切れてまっせ

640名無しさん:2012/12/15(土) 23:07:24
フォント上げなおしました。

http://kie.nu/DdC
TorchLight II 日本語化フォントMOD(Migu 1C+たぬき油性マジック、2012.12.08版互換)

641610:2012/12/16(日) 00:15:23
日本語化プロジェクトの皆様、作業お疲れ様です。

アップローダのサーバトラブルということで、いつの間にか>>610で組んだフォントMODが
日本語化の事実上の標準として扱われていることは非常に嬉しい限りです。

ただし、元の公式フォントよりたぬき油性マジックフォントを採用しているため、
パッケージサイズが約10MB前後となっており元の公式フォントの倍以上となっています。
回線状況によっては元の小さなパッケージの方が扱いやすいかもしれません。

一応、対応方法としては
(1)Migu 1Cのみでフォントを編成する
だけでも前のIPA Pゴシックと同等かそれ以上の視認性が得られるでしょうし、理想は
(2)たぬき油性マジックのサブセットフォントを作成して置き換える
のが一番です。ただし、翻訳が固まらないうちはサブセットを作るのが困難です。
今後のフォントMOD開発者の方にも是非検討していただければと思います。

また、利用者の方も、バグやフォント、画面レイアウト等お気づきの点があればご連絡ください。
特にたぬき油性の採用は完全に私の独断ですので、戦闘に合う良いフォントがあれば是非お知らせください。

642名無しさん:2012/12/16(日) 15:05:27
おお、欲しかったものがあった・・・。助かります。
作業している方々、本当にありがとうございます^^

643名無しさん:2012/12/17(月) 21:46:42
ここの流れに水をさすつもりは無いんだけども、日本語化アップローダ使いすぎじゃね?

もう少しファイル数とかうp頻度を抑えるか、古いファイルは消すかしないと
他に迷惑な気がするんだがどうか。

644名無しさん:2012/12/17(月) 22:06:26
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。
すいません。ちょっと投稿しにくいタイミングではありますが、
アップローダーが回復したので最新版をアップします。

「torchlight2(1.20.x.3)日本語化MOD_2012.12.17版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0286.zip.html

・マップワークス関連の翻訳を追加(固有名詞日本語版のみ)
・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります。

645名無しさん:2012/12/17(月) 22:07:57
>>644
あと、暫定的にアップしたパッチをアップローダーに履歴としてアップしました。

646名無しさん:2012/12/18(火) 07:51:23
古いファイルを消すだけでいいと思う
水はさしてほしくない

647名無しさん:2012/12/19(水) 07:07:37
ケチを付けるつもりは毛頭無いのだけども、、、

自分だけかもしれないけど、DTPに身を置いてる者としては
>>610のような変わりフォントは視認性が悪いと言う思いが先に立つ為か
どうしても違和感があると言うか馴染めない

IPAゴシックの方も常時公開でユーザーが取捨選択できるようにしておいた方がいいように思う

648610:2012/12/19(水) 08:50:21
>>647
> IPAゴシックの方も常時公開でユーザーが取捨選択できるようにしておいた方がいいように思う
フォントの入手は日本語化Wikiではなくtorchlight2.wiki.fc2.comのリンクから辿ったのでしょうか?

後者から辿っているようでしたら私としてもあまり歓迎できない状況なので少し手入れしてきます。
(元々の作成経緯が>>594>>604>>610のため、要は自分の我儘)

それともう一件、デザインに違和感を感じるようでしたらご自分で専用のフォントMODを組むのも
一考していただければ幸いです。
翻訳MODの作成も大変ですが、フォントMODの作成はデザインセンスの方が遥かに重要なので・・・

P.S. >>604 (ja0272.rar)は歴史的に重要かもしれませんが>>643の意見を容れ
取り違え等の問題を防ぐため削除しました。

649名無しさん:2012/12/29(土) 20:19:15
翻訳プロジェクトのみなさん、有り難うございます。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。
必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。

torchlight2(1.20.x.3)日本語化MOD_2012.12.29版
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0290.zip.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 9c4e8c6f7a2a030bde154e2f3f30f097
SHA1 : e810e16f1b162bec32251174554a954a640506f0

導入方法は readme.txt を参照願います。
なお、ブラウザー(Google Chrome)で上記MODをダウンロードすると
「jaxxxx.zipは不正なファイルのようです。」 [破棄]
と表示される場合があるようです。(マルウェアと誤検知しているようです)
継続を選択すると正常にダウンロードされます。

・翻訳内容の調整(1ヶ所)とクエスト名?の翻訳(固有名詞日本語版のみ:3ヶ所)
・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

今回のリリースで日本語化MODはほぼ完了かな?と思っています。
もし、翻訳パッチをお持ちの方、またはGoogle Docsを修正する予定のある方はこの場でお知らせください。
無いようであれば、今後は公式のパッチリリース時のみ公開することにします。

管理人様へ、翻訳の場を提供していただき有り難うございました。
できれば、今回のリリースと日本語化フォントと >>640 さんのフォントを正式版としてwikiに登録していただけると嬉しいです。

では、良いお年を・・・

650名無しさん:2012/12/29(土) 20:21:40
ゲームの翻訳自体は何%くらい出来ているのでしょうか?
もしよければ教えて下さいー

651名無しさん:2012/12/29(土) 20:37:02
>>650
>>649 ですが、正直なところよくわかりません。これは翻訳すべき全量が解らないからです。
私がプレイした限りでは(アウトランダーでLv50くらい)
・クエストの会話
Google Docsで公開されている部分は完了。ただし、ここに無いボス戦の会話が翻訳されているかは確認していません。
・スキル
Google Docsで公開されている部分は完了。また、それ以外の説明なども完了していると思う。
・UI関連
翻訳完了と思う。
・設定画面
完了

こんな感じでしょうか。
なにせ実際にプレイしてみないと、どこまで完了しているか解らないので・・・

652名無しさん:2012/12/29(土) 20:44:08
ありがとうございます。
お手数をお掛けしますm(_ _)m

653名無しさん:2012/12/30(日) 08:02:58
bikファイルのムービーは訳さないのですか?

654610:2012/12/30(日) 10:14:18
日本語化プロジェクトの皆様、作業お疲れ様です。

>>649で言及されている日本語フォントMODですが、日本語化Wikiの翻訳ルールと照合した結果
Readme内に製作者情報を含み、ポリシーと相反する可能性があるため、
公式用に除外したパッケージをアップロードしました。
MODの内容は20121210版と同一です。既に>>610>>640を使用中の場合は更新する必要はありません。

TorchLight II 日本語化フォントMOD(Migu 1C+たぬき油性マジック、2012.12.08版互換) v20121230
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0291.rar.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
CRC32: F41A93C6
MD5: 53DC6E3345D0AA4428BA9DDC1BAEBC52
SHA-1: 9C9410D6B57FB49EF0FFB6FE024C0533772708EB

前のバージョンである>>610とMODそのものの修正はありませんが、
- 翻訳ルールのポリシーに従い、Readmeから製作者情報を除外
(MODの扱いそのものに変更はありません)
- ソースコード部分を除外

混乱を防ぐため、現時点では元の20121210版はそのまま残しておきます。

655名無しさん:2012/12/30(日) 19:45:42
>>653
ちょっと試してみたところ「なんでも字幕」というツールを使えばカットシーンに字幕を付ける事ができます。
このツールでは字幕(srt)ファイルにテキストで字幕の文章を入れておけば字幕を表示してくれます。
どなたか、カットシーンの英文テキストと翻訳テキストを公開してくれれば実現可能なのですが・・・

656ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2012/12/31(月) 10:30:50
>>655
それよりBikファイルに焼き付けて誰かが共有してくれると
上書きですんで導入楽なのですが・・誰かしてくれないですかね
あと↓ よかったらどうぞ
http://ux.getuploader.com/fackman/download/21/movies.rar

657ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2012/12/31(月) 11:03:47
やり直した これ
http://ux.getuploader.com/fackman/download/22/movies.rar

エピローグの訳がちと自信なし
誰かメモ帳で直してくれ あと時間もかなり適当なので直して

The Clockwork Core has protected the world from the Netherim for longer than even the Guardians can remember.
As the Core wound down, the Netherim slipped through.
They brought destruction to the races of the world.
They subjugated the powerful, and concealed themselves well.
Awaiting the time when they could hold one true hero in their thrall.
One capable of destroying the Clockwork Core, and throwing wide the gate between worlds.
Yet they did not foresee that another hero would arise to stand against them and seal the Netherim in their ethereal prison once more.

658ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2012/12/31(月) 11:10:19
焼き付けがもし成功したら
Dishonoredのイントロ動画にファックマンの歌を焼き付けたいので
また経過教えて頂けると幸いです

659名無しさん:2012/12/31(月) 11:17:32
RAD Video Toolsで編集できる?

660ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2012/12/31(月) 11:23:37
わからぬ・・ちょっと考えたところ
Bik→mp4やaviにして焼き付け→Bikとするんじゃないかと思ったり
素直になんでも字幕ツールをいれたら良いんでしょうが
試してもない もしdll入れるだけなら簡単だからそれだけでもいいかな

661ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2012/12/31(月) 12:05:49
あ 訳まちがってる
throw wideをwallとおもってた

662ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2012/12/31(月) 12:15:12
http://ux.getuploader.com/fackman/download/23/movies.rar

訂正した

663名無しさん:2012/12/31(月) 14:00:23
もうちょっとこなれた訳にした方がいいな

664名無しさん:2012/12/31(月) 14:37:18
あれパックマンってここのひとだっけ?

665名無しさん:2012/12/31(月) 14:58:50
ただのユーザーの一人

666名無しさん:2013/01/01(火) 12:17:03
http://ux.getuploader.com/fackman/download/29/movie.rar

タイミングと字幕の中身をほんの少し修正

667名無しさん:2013/01/01(火) 20:26:48
INTOROの字幕3番は以下へ変更してください
ノートパッドで可能

3
00:00:14,353 --> 00:00:22,353
だが死の間際においてOrdrakの心臓は耐えしのぎ
一人の英雄を支配した

現在aviにsrtを焼き付けようとしてますが面倒

668名無しさん:2013/01/01(火) 23:41:14
とりあえず>>667を適応しつつ
もうちょっとだけ全体的に訳を解りやすくした

http://ux.getuploader.com/fackman/download/32/movie.rar

669名無しさん:2013/01/02(水) 12:40:06
>>668
それをBik動画にもどした ゲームのイントロのみ確認
しかし重い気がする

http://www1.axfc.net/uploader/so/2739785

670名無しさん:2013/01/02(水) 14:52:31
>>669
重すぎてバグるわ・・

671名無しさん:2013/01/02(水) 14:53:02
やはり元動画に字幕のみを入れたほうがいいと思われる

672名無しさん:2013/01/04(金) 16:45:55
なんでも字幕で字幕つくか

673名無しさん:2013/01/10(木) 02:40:49
RAD Video Toolsでbik→aviに変換せずに、
bik→bikの再変換は試したの?

674名無しさん:2013/01/10(木) 02:41:34
ごめん、勘違いした

675名無しさん:2013/01/10(木) 12:52:13
日本語化プロジェクトに携わられている方々、感謝です。

先ほどスチームよりゲームを購入しwikiにある日本語化modを導入
したのですが、以下2点について気になっており質問させていただきます。

画面左側に3つのタブが並んでおりますが、一番下のタブが英文(araceStatistics)
のままです。上2つと右側のタブ3つは日本語化されております。

またクイックバーの0番の横にある?マークを押すとキーボードについて解説がでますが、
ほぼ英文のままとなっております。

上記についてはmodを入れていても英文表記のままなのかどうか知りたく
質問させていただきました。ご回答いただれば幸いです。

676名無しさん:2013/01/16(水) 23:34:45
一部翻訳されてないので英語表記のままですね。

677名無しさん:2013/01/18(金) 17:23:16
>>676さん
675です。お返事ありがとうございます。なるほど、了解です。
だいぶ慣れてきたので英語でもあまり気にならなくなってきました。
引き続き楽しみたいと思います。

678名無しさん:2013/01/31(木) 01:01:47
安いからTorchlight2サクっとプレイしてみ
面白いと感じたらDiablo2

679名無しさん:2013/02/15(金) 12:55:40
どなたか再アップして頂けないでしょうか? よろしくお願いします!!

680名無しさん:2013/02/15(金) 12:59:32
同じくwikiのリンクが繋がらなくて困っています。
どなたかupしてくれませんか?

681名無しさん:2013/02/15(金) 18:33:07
一応、上げときました
フォントとの詰め合わせ
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2794409
パスは→torchlight2

682名無しさん:2013/02/15(金) 18:44:22
680です。681さん、ありがとうございました。

683名無しさん:2013/02/15(金) 19:09:59
681です
とりあえず、24時で1回削除させていただきます
必要な方は、お早めに

684名無しさん:2013/02/15(金) 19:37:56
>>681
見つからなくて探していました。有難うございます。

685名無しさん:2013/02/17(日) 09:12:00
もう一度UPお願いしますーーー

686名無しさん:2013/02/17(日) 11:22:48
685さん
wikiのリンク復活してますよ〜

687名無しさん:2013/02/17(日) 15:16:01
ありがとうございます。

688名無しさん:2013/02/17(日) 15:16:37
ありがとうございます。

689名無しさん:2013/03/02(土) 10:18:40
全部リンク切れてるー

690v:2013/03/07(木) 09:27:02
ロリ画像掲示板

http://d4u88bqk.seesaa.net/

691名無しさん:2013/04/02(火) 19:18:48
お久しぶりです。
以前使用していたツール(unpack、dat2txt等)は使用できない模様。
公式ツール(GUTS)でUnpack(一時間ぐらいかかります)
MEDIA\TRANSLATIONSの中にJAPANESEフォルダーが入っていました。
ひょっとして、公式日本語データが入ってるのかもしれません。
引き続き調査中・・・

692名無しさん:2013/04/03(水) 11:01:15
簡単なMODならGUTS使ってUNPACK→MODファイル変換で使えるようですが
日本語化MODはそのままファイル変換しただけじゃ使えない様子。

693名無しさん:2013/04/03(水) 21:10:04
いまsteamで購入した奴は日本語化できないとか?

694名無しさん:2013/04/03(水) 23:01:11
色々試行錯誤したけど出来なかったのは俺がバカだからじゃなかったのか…
日本語化MODがあるから買ったのにこれは泣けるw

695名無しさん:2013/04/03(水) 23:19:42
以前MODをアップしていた者ですが3〜4時間後くらいにテスト版をアップできそうです。
今回はMODの仕組みが大幅に変更されていますので、しばらくはテスト版を公開し皆さんでテストしながら精度を上げていく必要がありそうです。
もうしばらくお待ちください。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板