Military involvement in organ harvesting extends into civilian hospitals. Recipients often
tell us that, even when they receive transplants in civilian hospitals, those conducting
the operation are military personnel.
Usually these Falun Gong practitioners were ibjected with a shot to heart failre.
During the process these people would be pushed into operation room to have their
organs removed. On the surface the heart stopped beating, but the brain was still
functioning, because of that shot.
These people were pushed to other operation roonms for removals of heart, liver, kidneys, etc.
During one operation when he collaborated with other doctors, he learned they were Falun Gong practitioners,
that their organs were removed while alive, and that it was not just cornea removal. they were removing many organs.
In the later period of time, when these doctors cooperated together,
they started doing the operations togrther. At the beginning, fearing
information could leak out, different organs were removed by different doctors
in different rooms. Later on, when they got money, they were no longer
afraid any more. they started to remove the organs together. For other
practitioners who were operated on in other hospitals, my ex-husband didn't
know what happened to them afterwards. For the practitioners in our hospital,
after thir kidneys, liver, etc. and skin were removed, there were only bones
and flesh, etc. left. The bodies were thrown into the boiler room at the hospital.
In the beginning, I did not fully believe this had happened. For some doctors
who had operation accidents, they may form some illusions. So I checked with
other doctors and other officisls from the government health care system.
The concentration camp has a crematorium to dispose of bodies.
There are also many doctors on site. No detainees have managed
to leave the concentration camp alive. Before cremation, the
internal organs are all removed from the body and sold.
会話も文章読解も文法は同じだよね。オーラルだって構文くらい教えるでしょ。アニーの
At the beginning, fearing information could leak out, different organs were removed by different doctors in different rooms.
って分詞構文だよね。会話でも出てくる。
ツイッターのユーザーが自分のホームページを開くと、画面の上部にボックスが表示される。その中には、グレーの文字でこう書かれている。「Who to follow(フォローすべき人)」と。
この「Who」の使い方は文法的に正しいのか? もちろん、間違っている。
多数のツイッターユーザーが、青いチェックマークの入った認証済みアカウントを持つ人たちを含め、文法上のこの誤りに不満を表明している。ツイッターの広報担当者ブリエル・ビラブランカ氏によると、社内で検討した結果、これらの「Whom派」は健闘したものの、より自然なリズムが選ばれ、「Who派」が勝利したという。ヘミングウェイの小説「For Whom the Bell Tolls(誰がために鐘は鳴る)の言い回しを借りれば、いわば「The Bell Tolls for ‘Whom’(『Whom』への弔鐘)」だ。
【カナコ】話は変わるけど、日本で変な英語が書かれた、看板とかTシャツとかに出くわしたことある?
私は、この前中学生くらいの女子が「I'd like to have sex with you」というTシャツを着ていて、びっくりした。
ただ、外人も変な日本語が書かれたシャツとか着ているもんね。私が見たことあるのは
「あとで便所こいや」「いいくにつくろうキャバクラ幕府」て書かれたTシャツかな。
絶対その言葉教えた日本人、悪ふざけしていたでしょ。
Si vous avez le temps de vous lamenter, brûlez des nouilles frites, chantez, dansez et rédigez tous ces appels ouverts ! L'avenir des universités nationales est devant nous.