91 Clerge' Romain l'an mil six cens & neuf,
Au chef de l'an feras election:
D'vn gris & noir de la Compagnie yssu,
Qui onc ne fut si maling.
一六0九年 ローマの教会
その年の初頭に選挙を行うだろう
灰色と黒色の者ひとりカンパーニアより登場する
この男ほど腹黒い人間は見たことがない
(山根和郎 訳)
92 Deuant le pere l'enfant sera tue',
Le pere apres entre cordes de ionc,
Geneuois peuple sera esuertue,
Gisant le chef au milieu comme vn tronc.
父親の目の前で子供が殺される
父はのちに灯心草の縄にはさまれる
ジュネーブの民 勇気を奮い起し
首領は彼らに取り囲まれて 木の幹のごとく横たわる
(山根和郎 訳)
93 La barque neufue receura les voyages,
La` & aupres transfereront l'Empire:
Beaucaire, Arles retiendrons les hostages,
Pres deux colomnes trouuees de Porphire.
新たな「船」が航海に出る
その近くに帝国が移される
ボーケールとアルルは人質を手ばなさぬ
斑岩の円柱二本が発見される所で
(山根和郎 訳)
94 De Nismes d'Arles, & Vienne contemner,
N'obeyr a` ledict d'Hespericque:
Aux labouriez pour le grand condamner,
Six eschappez en habit seraphicque.
ニーム アルル ヴィエンヌより侮辱が
西洋の勅令などいっさい無視してかかること
偉い人が痛めつけられた者をとがめられるようにと
六人がフランシスコ会の僧衣姿で逃れる
(山根和郎 訳)
95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant,
Par mer & terre subiugant or Midy:
Ce ma fera, rabaissant le croissant,
Baisser les aisles a` ceux du Vendredy.
スペインに強大無比の王が生まれる
その者は海と陸から南を平定する
この悪が新月をふたたび服従させるだろう
金曜日の民の翼を低くさせる
(山根和郎 訳)
96 Religion du nom de mers vanicra,
Contre la secte fils Adaluncatif,
Secte obstinee deploree craindra
Des deux blessez par Aleph & Aleph.
海の名をもつ宗教が勝つだろう
息子アダランカティフの宗派に対抗して
哀れな頑迷宗派は恐れるだろう
アレフとアレフに傷つけられた二人の人物を
(山根和郎 訳)
97 Triremes pleines tout aage captif,
Temps bon a` mal, le doux pour amertume:
Proye a` Barbares trop tost seront hatifs,
Cupid de voir plaindre au vent la plume.
老若男女の捕虜を満載した三段櫂の大船
善き時代は悪しきものへ 甘美なものは苦渋へ
急ぐ者ども 瞬時に異教徒の餌食に
煙の羽根が 風に嘆くのを見たい気持ちに飢えて
(山根和郎 訳)
98 La splendeur claire a` pucelle ioyeuse,
Ne luyra plus, long temps sera sans sel:
Auec marchans, ruffiens, loups odieuse,
Tous pesle mesle monstre vniuersel.
快活な乙女にとり 壮麗な輝きは
もはや光を宿さぬであろう 彼女は永らく塩に事欠くだろう
商人 用心棒 醜悪な狼どもを伴い
収拾のつかぬ混乱 全世界の妖怪
(山根和郎 訳)
99 La fin le loup, le lyon, beuf, & l'asne,
Timide dama seront auec mastins:
Plus ne cherra a` eux la douce manne,
Plus vigilance & custode aux mastins.
狼 獅子 牡牛 ロバの最後
臆病な鹿は猛犬のそばを離れぬ
彼らの上に甘いマナが降るなどということはもはやありえぬ
猛犬のためいっそうの監視と用心が肝要
(山根和郎 訳)
100 Le grand empire sera par Angleterre,
Le pempotam des ans de trois cens:
Grandes copies passer par mer & terre,
Les Lusitains n'en seront par contens.
大帝国がイギリスに生まれよう
比類なき威光を誇ること三百年をこえる
大軍が海陸を席巻する
ポルトガル人は不満であろう
(山根和郎 訳)
100 Fille de l’Aure, asyle du mal sain,
Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre,
Prodige veu, ton mal est fort prochain,
Seras captiue, et des fois plus de quatre.
ウララの娘 病の聖なる床が
天にまで円形劇場のように見えるところは
驚異が明るみに 危険はすばやく近づき
汝は四度以上もとらえられるだろう
(大乗和子 訳)
43 Lors qu'on verra les deux licornes,
L'une baissant, l'autre abaissant,
Monde au milieu, pilier aux bornes
S'en fuira le neveu riant. 二頭のユニコーンが現れるとき
一頭が後ろ足で立ち、一頭が身を屈めるとき
世界の中心、ボルネオを支配し
新たなる光の拡散により周囲を燃え上がらせる
(北周一郎+ダリオ・オルシーニ訳『ノストラダムス新世紀予言』90頁)
44 Alors qu'un bour sera fort bon,
Portant en soy les marques de justice,
De son sang lors portant lon nom
Par fuite injuste recevra son supplice. それから一人のブルボン家の人間が、大変善良であることが
判明するだろう。彼は明らかに正義の人だ。
しかし彼は、ひどく憎まれやすい血と名前を持っている。
そのため彼は、逃亡のあげく不当にも死刑を宣告されるだろう。
(淡路誠訳『1987年悪魔のシナリオ』38頁)
73 Renfort de sieges manubis et maniples
Changez le sacre et passe sur le prosne,
Prins et captifs n'arreste les prez triples,
Plus par fond mis, esleve, mis au trosne. 包囲 略奪 獲得物の保給は
聖なる日に変わり プロンスンは通過し
取られ とらえられ 三重の野にとどめることもなく
さらに底から一人の人物が王位をもちあげるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
80 L'Occident libre les Isles Britanniques
Le reconnu passer le bas, puis haut
Ne content triste Rebel corss. Escotiques
Puis rebeller par plus et par nuit chaud. 西方は自由になり 英国の島々は
発見者は低く 高く通りすぎ
スコッチ・ピレイトは悲しみにみたされることはなく
暑い雨の夜に
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
82 La stratageme simulte sera rare
La mort en voie rebelle par contree:
Par le retour du voyage Barbare
Exalteront la protestante entree. いつわりの策略はまれにあり
死はいなかから反抗的な方法で
異国の航海からもどって
かれらはプロテスタントの入口をひろげるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
83 Vent chaut, conseil pleurs, timidite,
De nuit au lit assailli sans les armes:
D'oppression grande calamite,
L'epithalame converty pleurs et larmes. 暑い風 忠告 涙 恐れ
彼は夜 武器なしで寝床で襲われ
圧迫から不幸を起こし
エピタラムは涙で放心するだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
1 Seront confus plusiers de leur attente,
Aux habitants ne sera pardonne:
Qui bien pensaient perseverer l'attante,
Mais grand loisir ne leur sera donne.
多くは期待で混乱し
人々は許さず
かれらの解決を忍耐して考える
だが そのためのゆとりはかれらに与えられない
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
2 Plusieurs viendront, et parleront de paix,
Entre Monarques et seigneurs bien puissants:
Mais ne sera accorde de si pres,
Que ne se rendent plus qu'autres obeissants.
多くの人びとがやって来て平和を論ずるだろう、
きわめて強大な君主たちと領主の間で。
しかし、そんなにぴたりと与えられない。
彼らも他の者以上には柔軟になれないのだから。
(高田勇訳『新釈ノストラダムス』)
3 Las quelle fureur! helas quelle pitie,
Il y aura entre beaucoup de gens:
On ne vit onc une telle amitie,
Qu'auront les loups a courir diligents.
みよ! なんと激しく おお なんとあわれな
多くの人々のあいだに
友情はみじんもなく
狼たちがかしこく走りまわるだろう
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
4 Beaucoup de gens voudront parlementer,
Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre:
On ne voudra en rien les escouter,
Helas! si Dieu n'envoie paix en terre.
多くの人びとが話し合いを望むだろう、
彼らに戦をしむける大領主と。
領主たちはその言葉にいっさい耳を傾けないだろう。
どうなるか! 神が地上に平和を送り給わぬと。
(高田勇訳『新釈ノストラダムス』)
5 Plusieurs secours viendront de tous costez,
De gens lointains qui voudront resister:
Ils seont tout a coup bien hastez,
Mais ne pourront pour cette heure assister.
多くの助けが四方からやってきて
人々は遠くから反抗し
かれらは突然あわただしくなり
もはや かれらを助けることはできなくなる
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
6 Las quel desir ont Princes estrangers,
Garde toi bien qu'en ton pays ne vienne:
Il y aurait de terribles danger
Et en maintes contrees, mesme en la Vienne.
ああ! よろこびが外国の王女たちに
汝自身 自分の国からだれもこさせないように見張れ
そこには恐ろしい危険があり
あちこちの国で そしておもにビェンナで
(大乗和子訳『ノストラダムス大予言原典諸世紀』)
Quand le fourchu sera soustenu de deux paux,
Avec six demy cors, & six sizeaux ouuerts:
Le trespuissant Seigneur, heritier des crapaux,
Alors subiuguera, sous soi tout l'vniuers.
1568年版以来追加された詩
4 Feu, flamme, faim, furt, farouche, fumee
Fera faillir, froissant fort, foy faucher :
Fils de Dente. toute Prouence humee.
Chasse de regne, enrage sans cracher.
火 炎 飢え 盗み 野のけむり
信仰を変えるために激しい打撃で失敗し
神の子よ! 全地方をのみくだし
王国から追われ カギにひっかけずに激怒して
(大乗和子 訳)
24 Le grand secours venu de la Guenne,
S'arrestera tout aupres de Poictiers.
Lyon rendu par Mont Luel & Vienne,
Et saccagez par tout gens de mestiers.
ギュイエンヌ地方から来る大救援が
ポワチエの間近で止まるだろう。
すべての職業軍人に荒らされる
モンリュエルとヴィエンヌを経てリヨンに行くだろう
(高田勇 訳)
36 Assault farouche en Cypre se prepare,
La lamre a l'?il, de ta ruine proche :
Byzance classe, Morisque si grand tare,
Deux differents, le grand vast par la roche.
キプロス島に猛攻が加えられる
間もなく絶滅するものたちを思い 私は涙する
トルコと北アフリカの艦隊は 大きな損失を強いられる
両艦隊とともに 自ら岩に乗りあげる
(中山善之 訳)
52 Deux corps, vn chef. chaps diuisez en deux,
Et puis respondre a quatre ouys,
Petits pour Grands. a pertuis mal pour eux.
Tour d'Aigues foudre, pire pour Eussouis.
二つの胴体、一つの頭
場所は二つに分かれる、そして四つが一対になる
小さいの対大きいの、穴は彼らにはよくない
エーグの塔はイナズマに打たれ、ユーフォビにとってはより悪い
(五島勉 訳)
55 Tristes conseils deslovaux, caoteleux,
Aduis meschant, la Loy sera trahie.
Le peuple esmeu, farouche, querelleux :
Tant bourg que ville. toute la paix haye.
悲しい忠告 不信と悪
悪い忠告により法はうらぎられ
人々は動かされ 残忍な騒動が
いなかでも都市でもその場所はひどくきらわれる
(大乗和子 訳)
56 Roy contre Roy & le Duc contre Prince,
Haine entre iceux, dissension horrible.
Rage & fureur sera toute prouince :
France grande guerre & changement terrible.
王が王に、公爵が王子に対抗し、
彼らの間に憎悪と恐るべき不和。
狂躁と狂熱が全地方をおおう。
フランスでは大戦と恐るべき変化。
(高田勇 訳)
59 L'accord & pache sera du tout rompue :
Les amitiez pollues par discorde.
L'haine enuieillie, toute foy corrompue,
Et l'esperance. Marseille sans concorde.
調和と約束はすべて破られ
友情は分裂によりけがれ
にくしみはいつまでも すべての信頼はこわれ
希望は一致せずマルセイユに
(大乗和子 訳)
62 Guerres, debats, a Blois guerre & tumulte,
Diuers aguets, adueux inopinables.
Entrer dedans Chasteau Trompette, insulte.
Chasteau du Ha, qui en seront coulpables.
戦争と口論 戦いと騒ぎがブロワで
数人が期待できない知識をもって
かれらはトロンペット城に入って虐待し
ハーの城のなかへいき だれがせめられるべきだろうか
(大乗和子 訳)
65 A tenir fort par fureur contraindra,
Tout c?ur trembler. Langon aduet terrible
Le cuop de pied mille pieds se rendra,
Guirond. Garon. ne furent plus horribles
彼はその狂気によってあらゆる人びとを敵にまわし、
震えあがらせるだろう。ランゴンで恐ろしいことが起こり、
遠くまで荒れ狂うだろう。
ジロンド河とガロンヌ河のほとりにこれほど恐ろしい出来事はないだろう。
(高田勇 訳)
69 Eiovas proche, esloigner lac Leman :
Fort grands apprests, retour, confusion.
Loin des nepueux, du feu grand Supelman,
Tous de leur suyte.
サヴォワ地方とレマン湖付近から離れねばならぬ。
きわめて大がかりな準備がなされ、混乱をよびもどすだろう。
孫たちからも、レマン湖畔の火からも遠ざかねばならぬ。
万人がそこから脱れる。
(高田勇 訳)
71 Fleuues, riuieres de mal seront obstacles.
La vieille flame d'ire non appaisee,
Courir en France. cecy comme d'oracles :
Maisons, manoirs, palais, secte rasee.
大河と小川は悪をせきとめ
ふるい怒りの炎はまだあらわれず
フランスを通ってはしり 予言としてうけいれ
家 領地 宮殿 派閥はくずれるだろう
(大乗和子 訳)
91 Meysnier, Manthi, & le tiers qui viendra,
Peste & nouueau insult, enclos troubler:
Aix & les lieux fureur dedans mordra,
Pius les Phocens viendront leur mal doubler.
メイシニア マンティと第三のものがやってきて
疫病と新しい侮辱がかれらを苦しめ
その怒りはエイクスとその近くにかかり
そこでポーセンはやってきて かれらのあわれさを増すだろう
(大乗和子 訳)
97 Par ville franche, Mascon en desarroy.
Dans les fagots seront soldats cachez:
Changer de temps en prime pour le Roy,
Par de Chalon & Moulins tous hachez.
フランスの村によってマスコンは不秩序になり
まきたばのなかに兵隊はかくれ
時代ははじめの王のために変わり
地引き網とひきうすによって かれらは断片を切りきざむだろう
(大乗和子 訳)
1 Par les espaignes SILEDMCV retourner
Passer les Gades et les monts Pyrenees
D'Arno punique le Calpre destourner
Guilhac, carcas a Toulouse emmenees.
スペインを経由してシラドメールが戻ってくる
ガデス(現Cadiz)とピレネー山脈を通って
カルタゴのハノー(将軍)の頂点は方向を変え
ギュイア、カルセからトゥールーズに連行される
(M.Asakura訳)
2 Deus cens soisante en Espaine regner
De partira son etat deux grands parts
Part en Afrique Romanie Seigner
le Mauritain afoibly par departs.
二百六十(年間)、スペインで統治する
その状態を二つの大部分に分ける
ローマの領主はアフリカに赴く
マウリ人(現Moor人)の国は散らばり弱体化する
(M.Asakura訳)
4 Changer le siege du sceptre monarchique
Ne se pouvant de ...... eloigner
Proche Avignon Lyon, aygle ......
Non loin des Alpes un peu l’aigle reigner.
君主制の王杖たる地位が変化する
・・・からの補給なく遠ざかる
アヴィニョン、リヨンの近くで鷲は
アルプス山脈から遠くない所で鷲はほとんど統治せず
(M.Asakura訳)
5 De la champaigne a Rome grand regner
Et les obstacles du millan tous tollus
Avand grand monde de toutes parts singler
Hais de venus de tous biens ...
シャンパーニュからローマにかけて、大人物が統治する
ミラノの反対はすべてが怒号に包まれ
多くの人々が至る所から打撃を加える前に
いつも綺麗であるはずのウェヌスを嫌悪する
(M.Asakura訳)
6 FEU, flame, faim, furt farouche fumee
Faira faillir froissant fort foy faulcher
Fils de dente toute Provence humee
Chasse de regne enrayge sang cracher.
火、炎、飢餓、獰猛な略奪 煙
鎌で刈られるようなひどい圧迫で欠乏をもたらし
噛み付いた息子はプロヴァンスじゅうを満喫し
王国から追放され、唾を吐かずに激高する
(M.Asakura訳)
7 Dedans Tolose se faira l'assamblee
Trois fois seront deschasses de leur fort
Apparants ... maison accablee.
.....................................................
トゥールーズの中で集会を行うだろう
三度、彼らの砦から追い出されるだろう
押しつぶされた家屋が・・・に現れる
・・・
(M.Asakura訳)
8 Du lieu non loin de fantastique secte
Ce qui sera acquis de loin labeur
Gaulle braccasa par la Belgique beste
Corps bien en proye du Larron et robeur.
幻想的な宗派からそう遠くない場所にて
永らく辛苦がもたらされるだろう
ガリア・ナルボネンシスはベルギーの猛獣により
肉体は盗賊と泥棒の犠牲になる
(M.Asakura訳)
9 Non loin du port pillerie et naufrage
De La cieudad frappe isles stecades
De St troppe grand marchandise nage
Classe barbare au rivage et bourgades.
港から遠くない所、略奪と難船
ステケードの島はラ・シオタから打撃を加えられ
サン・トロペから多くの品物が流れる
異邦人の艦隊が沿岸と部落へ
(M.Asakura訳)
10 Unis en temple conseil spatieux
Toiet.Arch.Dessus et misere et conflict
Plus apparens.Ornements precieux
Tous tous les crisnes de femmes...
宇宙の神慮は神殿にて結びつき
汝と上方に方舟、悲惨と紛争
精巧な装飾がもっと目立つと
全て、全て、女性たちの(道徳に反する)犯罪が・・・
(M.Asakura訳)
11 En Syracuse nouveau fis figurer
Qui plus sera inhumain et cruel
De non latin en francois singulier
Noir et farouche et plus sec que gruel.
シラクーザで成り上り者が重要な役割を果たす
奴はいっそう血も涙もなく残酷となろう
風変わりなフランス人のなかラテン出身ではなく
悪辣で凶暴、厳格というより冷酷
(M.Asakura訳)