[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
金剛般若経を読んで実践する
1
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/07(木) 20:51:29 ID:Dp/qMVVc0
金剛般若経
如是我聞。一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園。
與大比丘衆千二百五十人倶。
爾時世尊食時著衣持鉢入舍衞大城乞食。
於其城中次第乞已。還至本處飯食訖。
收衣鉢洗足已敷座而坐。
(一)
わたしはこのように聞きました。
ある時師は、千二百五十人の修行者たちと、シュラーヴァスティ市のジェータ林にある、祇園精舎に滞在していました。
ある日、師は朝早くに起き、簡素な衣を身につけて、食べ物を求めて街に出かけました。街の中を歩き回り、人々からの施しを受けた後、元の場所に戻り、食事を済ませてから、衣と食器をきちんと片付け、足を洗い、身体をまっすぐにして坐禅されました。
すると修行者たちは、師の周囲を敬って右回りに回った後、傍らに座りました。
---
中国語の原文を日本語に機械翻訳し、他の訳文も参考にしつつ内容を整えています。
日本語で著作権を気にせずに使えるものがなかったので、鬼和尚に協力していただき、
現代の修行者にも使いやすい訳を作りたいです。
もし、間違いや補足などがありましたらご指摘ください。
鬼和尚は前世で、コーサラ国の祇園精舎にいたことはありましたか?
お釈迦様の托鉢や、修行者とのやり取りの様子がわかればと思いまして。
2
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/08(金) 20:35:47 ID:Dp/qMVVc0
時長老須菩提在大衆中。
即從座起偏袒右肩右膝著地。
合掌恭敬而白佛言。希有世尊。如來善護念諸菩薩。
善付囑諸菩薩。世尊。善男子善女人。
發阿耨多羅三藐三菩提心。
應云何住云何降伏其心。佛言。善哉善哉。須菩提。如汝所説。
如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。
汝今諦聽。當爲汝説。善男子善女人。
發阿耨多羅三藐三菩提心。
應如是住如是降伏其心。唯然世尊。願樂欲聞
佛告須菩提。
(二)
ちょうどその時、長老のスブーティもその同じ集まりに来合わせていました。
スブーティは座から立ち上がり、右肩を出し、右膝を地面につけ、手を合わせて敬意を表しながら質問しました。
「師よ、素晴らしいことです。仏陀は常に慈悲深く私たちを導き、教えを伝えてくださいます。
師よ、求道者、男女問わず、最高の悟りを目指す心を持つ菩薩たちは、どのように心を保ち、どのように修行すればよいのでしょうか?」
師は答えました、「スブーティよ、あなたの言う通りだ。仏陀は常に慈悲深く皆を導き、教えを伝えている。よく聞きなさい、私が話して聞かせよう。求道者は、どのように心を保ち、どのように修行すべきか。」スブーティは答えました。「そうしてくださいますように、師よ。」
---
鬼和尚は前世でスブーティやシャーリプトラと会ったことはありましたか?
お釈迦さまの十大弟子が、どのように修行していたのかを知りたいです。
3
:
鬼和尚
◆Yj52hBkdLM
:2023/12/08(金) 22:54:36 ID:QfirRsEI0
>>1
ご苦労さんなのじゃ。
なかなかよい現代語訳なのじゃ。
わしはないのじゃ。
ずうっとそばにいた訳ではないからのう。
お互いに名乗りあうことも無く、みんな修行に励んでいたのじゃ。
4
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/09(土) 10:53:47 ID:Dp/qMVVc0
ご回答ありがとうございます。続きです。
諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心。所有一切衆生之類。
若卵生若胎生若濕生若化生。若有色若無色。若有想若無想。
若非有想非無想。
我皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊衆生。
實無衆生得滅度者。何以故。須菩提。
若菩薩有我相人相衆生相壽者相。即非菩薩
(三)
師は、このように話しだされました。
「スブーティよ、菩薩の道に向かう者は、このような心を、起こさなければならない。
『すべての生きとし生けるもの、卵から生まれるもの、胎内で育つもの、湿り気のある場所から生まれるもの、自然に生じるもの、色を持つもの、色を持たないもの、思考があるもの、思考がないもの、思考があるともないとも言えないもの、これらすべてを私は救済し、不生不滅の涅槃(ニルヴァーナ)に、導かなければならない。
しかし、こうして、永遠の平安に導こうとも、
実は、誰一人、永遠の平安には導かれていない。』
それはなぜかと言えば、スブーティよ。
もし認識主体という観念、個体という観念、
生きているものという観念、輪廻の主体という観念が生ずるなら、
もはや菩薩とは言えないからだ。
—
経を意味を確かめながら読むのが良いとのことですが、「全ての生きものを涅槃に導かなければならないが、実は誰一人涅槃に導かれてはいない」の部分が矛盾に感じられ、イメージしようとしてもイメージできなくて気持ち悪いです。これは、例えば無理やり「菩薩は衆生を導く心を持つべきだが、衆生は自分自身で涅槃に導くので、実際は菩薩によっては導かれていない(ので増長してはいけない)」などと解釈するのではなく、イメージしようとして気持ちが悪い心身の様子をただ観ていれば良いのでしょうか。それとも、意味を理解しようとして思い巡らすこと自体に効果がありますか?
またここで、鬼和尚の金剛経解説を参考に、サットヴァ、ジーヴァ、アートマン、プトガラをそれぞれ、生きているもの、個体、認識主体、輪廻の主体と訳しました。
http://onioshyou.blog122.fc2.com/blog-entry-78.html
他に現代人が個我と言うものに抱きがちなイメージがありましたら、お教えください。
また文章全体の訳に問題や、補足などがありましたら、お願いします。
5
:
鬼和尚
◆Yj52hBkdLM
:2023/12/09(土) 22:54:31 ID:hEQEirKg0
そのようにイメージできない感覚を念じるだけでよいのじゃ。
解釈も解説もいらないのじゃ。
それが智恵の完成なのじゃ。
観念を破壊するものであるからいかなる観念も持ち得ないのじゃ。
ただひたすら繰り返し念じる実践あるのみなのじゃ。
大体それでよいのじゃ。
そのまま続けるとよいのじゃ。
6
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/10(日) 19:30:00 ID:Dp/qMVVc0
復次須菩提。
菩薩於法應無所住行於布施。所謂不住色布施。
不住聲香味觸法布施。須菩提。菩薩應如是布施不住於相。
何以故。若菩薩不住相布施。
其福徳不可思量。須菩提。於意云何。東方虚空可思量不。
不也世尊。須菩提。
南西北方四維上下虚空可思量不。不也世尊。須菩提。
菩薩無住相布施福徳。亦復如是不可思量。須菩提。
菩薩但應如所教住
(四)
「また、スブーティよ、菩薩たるもの、
何かに執着しながら、施しをすべきでない。
形に執着しながら、施しをすべきでない。
音、香り、味、触れられるもの、方法についても、同様である。
果報を求めるという、思いに囚われないように、
スブーティよ、菩薩は施しをしなければならない。」
「それは何故かと言うと、スブーティよ。
もし菩薩が、執着することなく施しをすれば、
その功徳が重なり、計り知れぬ程になるからだ。
スブーティよ、東の方の虚空の量を、計り得るか。」
「いいえ、師よ、計り知れません。」
「スブーティよ、これと同じように、
南や、東や、北や、下や、上の方角の、
あまねく十方の虚空の量を、計り得るか。」
「いいえ、師よ、計り知れません。」
「スブーティよ、これらと同じことである。
もし菩薩が、執着することなく施しをすれば、
その功徳が重なって、計り知れないほどになる。
スブーティよ、このように、菩薩の道に向う者は、
果報を求めるという思いに執着せずに、施すのだ。」
―
>>5
>そのようにイメージできない感覚を念じるだけでよいのじゃ。
この念じるというのは、イメージできない状態で、何度も読んだり、唱えたり、聴いたたりするということでしょうか?
また、「所謂不住色布施。不住聲香味觸法布施。」の色・声・香・味・触・法に住せずの部分ですが、どう訳せば適切なのかが分かりません。一応「形に執着しながら、施しをすべきでない。音、香り、味、触れられるもの、方法についても、同様である。」と訳したのですが、もっと良い訳がありそうに思います。
7
:
鬼和尚
◆Yj52hBkdLM
:2023/12/10(日) 22:56:23 ID:/7DDEg/A0
そうじゃ、何度も何度も読んで文を念じるのじゃ。
意味がわからなくとも心に入っていくのじゃ。
実践あるのみなのじゃ。
色と文脈がつながっているから理解できるのじゃ。
何にも囚われずに布施をするという文意がわかればよいのじゃ。
8
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/11(月) 20:21:20 ID:Dp/qMVVc0
須菩提。於意云何。可以身相見如來不。
不也世尊。不可以身相得見如來。
何以故。如來所説身相即非身相。佛告須菩提。
凡所有相皆是虚妄。
若見諸相非相則見如來
(五)
「スブーティよ、どう思うか。
身体の特徴をもって如来を見るべきだろうか。」
「師よ、そう見るべきではありません。それはなぜかというと、『身体の特徴は、実際には身体の特徴ではない』と如来が説いたからです。」
そこで師はスブーティに告げました。「すべての特徴は虚妄である。もし、全ての特徴を特徴ではないと見るならば、そのときにこそ如来を見ることになる。」
―
ありがとうございます。経が心に入っていくのが大事なのですね。念じるというのは、心に強く思うという意味で大丈夫でしょうか? 何度も繰り返し読み、念じやすいように、元の文の意味は保ちつつも、簡潔な表現で訳していこうと思います。
また、他の訳も参考にして、「声・香・味・触・法」は、「音、香り、味、触れられるもの、心の対象」と訳すことにしました。
9
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/12(火) 21:06:38 ID:Dp/qMVVc0
須菩提白佛言。世尊。
頗有衆生得聞如是言説章句生實信不。佛告須菩提。
莫作是説。如來滅後後五百歳。
有持戒修福者。於此章句能生信心以此爲實。
當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根。
已於無量千萬佛所種諸善根。
聞是章句乃至一念生淨信者。須菩提。
如來悉知悉見是諸衆生得如是無量福徳。
何以故。
是諸衆生無復我相人相衆生相壽者相。
無法相亦無非法相。何以故。是諸衆生。
若心取相則爲著我人衆生壽者。
若取法相即著我人衆生壽者。何以故。若取非法相。
即著我人衆生壽者。是故不應取法。
不應取非法。
以是義故。如來常説汝等比丘。
知我説法如筏喩者。法尚應捨何況非法
(六)
スブーティは尋ねました。
「師よ、このような言葉や教えを聞いた者たちが、本当に信じることができるでしょうか?」」
師はスブーティに答えました。
「そう言うな。将来、正しい教えが滅びるような最後の五百年代にも、戒律を守り、福徳を修める者たちが、この教えを聞いて信心を生じ、これを真実とするだろう。」
「これらの者たちは、善根を一人の仏だけではなく、二人、三人、四人、五人の仏のもとで植えただけでもない。無数の千万もの仏のもとで、多くの善根を植えてきたのだ。そして、この教えを聞いて、たとえ一瞬でも純粋な信心を生じる者がいるならば、スブーティよ。如来(仏陀)は、そうした者たちが計り知れない祝福を得ていることをすべて知り、見ているのだ。
それはなぜかというと、その者たちは、認識主体という観念、個体という観念、生きているものという観念、輪廻の主体という観念を持たないからだ。また、(悟りを得る)方法という観念も持たず、方法でない観念も持たない。なぜならば、もしその者たちが心に観念を受け取るならば、それは、(自我である観念としての、)認識主体、個体、生きているもの、倫理の主体に固執することになるからだ。もし方法という観念を受け取れば、それも、認識主体、個体、生きているもの、倫理の主体に固執することになるからだ。従って、方法も方法でないものも受け取るべきではない。それはなぜだろうか。如来は常にあなたたち修行者に説いている。私の説法はいかだの喩えのように理解すべきだと。方法さえも捨てなければならないとすれば、まして方法でないものは、なおさらである。」
(いかだの喩え:仏教の教え(法)を川を渡るための筏のように利用するが、川を渡った後はいかだ(法)を捨てるべきだという意味です。これは、仏教の教えが最終的な目的地ではなく、悟りに至るための手段として実践し、達すれば捨て去られる方法として説かれることを示しています。)
―
ここでは、法を「方法」と訳していますが、「教え」と訳すのとどちらが良いでしょうか。
もし今回の部分、あるいは今後、修行の妨げになるような間違いがありましたら、修正をお願いします。また、鬼和尚の解説があったほうが実践の足しになりましたら、その部分では解説をお願いします。
10
:
鬼和尚
◆Yj52hBkdLM
:2023/12/12(火) 22:15:57 ID:HE5z8gkY0
>>8
そうじゃ、何度も何度も読誦して思念するのじゃ。
そうすれば効果が現れるのじゃ。
11
:
鬼和尚
◆Yj52hBkdLM
:2023/12/12(火) 22:26:29 ID:HE5z8gkY0
>>9
方法でよいじゃろう。
教えを捨てるというとまた語弊が生じるからのう。
教えは伝えていくべきものであるからのう。
12
:
避難民のマジレスさん
:2023/12/13(水) 17:31:07 ID:Dp/qMVVc0
須菩提。於意云何。
如來得阿耨多羅三藐三菩提耶。如來有所説法耶。須菩提言。
如我解佛所説義。
無有定法名阿耨多羅三藐三菩提。亦無有定法如來可説。何以故。
如來所説法皆不可取不可説。非法非非法。
所以者何。
一切賢聖皆以無爲法而有差別。
(七)
師は、スブーティに問われました。
「スブーティよ、どう思うか。
如来がこの上ない正しい悟りを得たような方法が、あるだろうか。
如来によって説かれた方法が、あるだろうか。」
スブーティは答えました。
「師よ、私が師の教えを理解したところによると、
如来がこの上ない正しい悟りを得たような方法は、何もありません。
如来によって説かれた方法も、ありません。
なぜならば、如来が説いた方法は、認識することもできないし、説き示すこともできないからです。それは方法ではなく、方法でないものでもありません。
それはなぜかというと、すべての聖者たちは、皆、無為の法によって差異を持っているからです。」
―
一切賢聖皆以無爲法而有差別。がどう訳したら良いのか分かりません。「無爲法而有差別」の訳をお願いします。また、この節でも全て「法」は方法と訳していいのでしょうか?
13
:
鬼和尚
◆Yj52hBkdLM
:2023/12/13(水) 23:32:17 ID:70OFuSgU0
そこも方法でよいのじゃ。
無為の法とは涅槃に導く法なのじゃ。
それこそが正しい法だというのじゃ。
その法を説く者こそ他の偽者の導師とは違う、真の聖者であるというのじゃ。
無為の法とは世間の論理とは違う、日常を離れた論理によるものじゃ。
そこまで説くことができる者こそ、真の導師なのじゃ。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板