したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Torchlight2日本語化計画-その1

1名無しさん:2012/10/06(土) 23:37:12
トーチライト2の日本語化計画についての会議。

ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Torchlight2

693名無しさん:2013/04/03(水) 21:10:04
いまsteamで購入した奴は日本語化できないとか?

694名無しさん:2013/04/03(水) 23:01:11
色々試行錯誤したけど出来なかったのは俺がバカだからじゃなかったのか…
日本語化MODがあるから買ったのにこれは泣けるw

695名無しさん:2013/04/03(水) 23:19:42
以前MODをアップしていた者ですが3〜4時間後くらいにテスト版をアップできそうです。
今回はMODの仕組みが大幅に変更されていますので、しばらくはテスト版を公開し皆さんでテストしながら精度を上げていく必要がありそうです。
もうしばらくお待ちください。

696名無しさん:2013/04/04(木) 00:37:37
ありがとうございます。
全裸でお待ちしております。

697名無しさん:2013/04/04(木) 01:10:23
ひとりで全裸にはさせておけん! おれも加わるぞ!

698名無しさん:2013/04/04(木) 02:03:25
俺も!!

699名無しさん:2013/04/04(木) 02:41:12
大変お待たせしました。
torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

torchlight2(1.22.x.40)日本語化MOD(テスト版)_2013.04.04版
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0332.zip.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 09ee918e5c12cc6b019f32ce131ad279
SHA1 : 7dfb0949d87a594c578d833d1113388f8bb789ff

導入方法は readme.txt を参照願います。

・翻訳内容は基本的に変わっていませんが数カ所、表示上の調整を行いました。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

今回は大幅な機能変更がありましたので、しばらくの間テスト版で公開します。
セーブファイルのバックアップを必ず行ってからMODを使用してください。
また、今回は readme.txt をよく読んでから使用してください。

それと、今回のアップデートでMOD関連のメッセージが追加されています。
「日本語化作業所」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AtAzhBC9vD80dERkeTVRQ1VDa2lEVXk2SEp1SXVrRHc
の「tl2jpmod_globals_sample.csv」の554行目から未翻訳です。
管理用メモ欄に「1.22.x.40で追加」と記入してあります。
どなたか翻訳していただけると助かります。

700名無しさん:2013/04/04(木) 03:20:28
日本語化MOD動作確認しました、迅速なアップデートの対応ありがとうございます!
MODで起動する場合セーブデータも別なものになるので、
C:\Users\[ユーザー名]\Documents\My Games\Runic Games\Torchlight 2 \save
の中にある数字が羅列されたフォルダを
C:\Users\[ユーザー名]\Documents\My Games\Runic Games\Torchlight 2\modsave
の中に移し替える旨をtextに追加された方が今後導入する者が助かると思われます!

701名無しさん:2013/04/04(木) 03:34:51
日本語MOD動作確認しました、セーブデータもばっちりです。
ありがとうございます!

702名無しさん:2013/04/05(金) 17:42:38
ありがたやありがたや

703名無しさん:2013/04/05(金) 23:59:57
workshopに登録してくれたりはしないのかね

704名無しさん:2013/04/06(土) 00:51:14
プロジェクトのみなさん、テストありがとうございます。

ただいまGUTSにてVersion 1.23.5.5 の変更箇所を調査中・・・
しばらくは頻繁にパッチがでそうですね。

>>700
セーブファイルについては readme.txt の方に、もう少し詳しく記載したいと思います。

>>703
workshop に登録すれば色々とメリットがありそうですが、今のところ私(MODをアップしている者)の方から登録する予定はありません。
申し訳ありません。

705名無しさん:2013/04/06(土) 02:18:10
torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

今回はバグ対策が含まれていますので、必ずこのMODを導入してください。
torchlight2(1.23.x.5)日本語化MOD(テスト版)_2013.04.06版
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0333.zip.html

参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 6813a71c86987537fcfd8988249e277b
SHA1 : ad80f49e5aafdcd17b1391a9214334c9374f5345

導入方法は readme.txt を参照願います。

・Version 1.23.x.5への対応(主に表示メッセージのバグ対応)
・翻訳内容および日本語化フォントMODについては変更ありません
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。
・readme.txt をよく読んでから使用してください。

706名無しさん:2013/04/06(土) 21:01:02
いつもありがとうございます

707:2013/04/07(日) 10:34:47
steam版で日本語化出来ない・・・win7 64bit
他の方がやれてるの見ると、他に要因あるのかなぁ

708名無しさん:2013/04/07(日) 11:03:14
一旦他の言語にしてから日本語に設定しなおしたら出来たよ

709:2013/04/07(日) 13:58:27
>>708
おぉーできた!ありがとう!!

710名無しさん:2013/04/08(月) 00:35:42
使わせてもらいました、ありがとう

711MODをアップした者:2013/04/10(水) 01:20:07
現在公開している日本語化MODには作成時のミスにより、いくつかのメッセージが欠落している部分があります。
今週中には対策版を公開できそうです。もうしばらくお待ちください。

それと、キャラクター作成時の説明文が未翻訳でした。Google翻訳でチャレンジしましたが私にはお手上げでした。
どなたか翻訳していただけないでしょうか?

・Outlander
Versed in arcane arts and ancient pacts, Outlanders wield guns and magic with equal skill.
・Engineer
Equipped with Ember-powered weapons and armor, Engineers keep the frontier in working order.
・Berserker
Brutal and swift, Berserkers call upon powerful beast magic to augment their deadly combat skills.
・Embermage
Trained in the arcane arts, Embermages employ a variety of elemental spells to deadly effect.

712名無しさん:2013/04/11(木) 01:01:23
仮訳ですが

アウトランダー
Arcane artsとancient pactsに精通しているアウトランダーは,銃と魔法を同等に扱うことができる.
エンジニア
エンバー動力の武器と防具を装備したエンジニアは,次に起こることが何であれ常に手抜かりはない.
バーサーカー
野蛮にして機敏,バーサーカーは自らを野獣化することでその強靭な戦闘能力をさらに高めることができる.
エンバーメイジ
Arcane artsを習得したエンバーメイジは,数々の属性スペルで破滅的な変化を巻き起こす.


こんな感じでしょうか。
たたき台として使っていただければと。

713名無しさん:2013/04/11(木) 02:18:15
>>712
おー!すばらしい、ありがとうございます。
参考にさせていただきます。
あとは、固有名詞日本語版用に Arcane arts と ancient pacts をどうするか訳を考えてみます。

714名無しさん:2013/04/11(木) 02:49:28
Arcane artsとancient pactsですが、どちらの言葉も訳してしまうよりもそのままカタカナで
アルケインアーツ
アンシェントパクト
としてしまう方がいいかもしれませんね。
特にpactsはstone pact やblade pactのような使い方をされているため、そのままパクトとしてしまったほうがゲーム内設定が生きやすいかもしれませんね。

715名無しさん:2013/04/11(木) 20:52:43
>>714
了解しました、カタカナにしてみます。

716名無しさん:2013/04/12(金) 20:14:49
プロジェクトの皆さん、お疲れ様です。

日本語化作業所のスプレッドシートに未翻訳部分のシートを追加しました。
これでほとんどの部分(affix以外)の翻訳が可能になったと思います。
追加したシートは
*.datにありCSV化していなかった部分(Monster他,Other,Items01〜07)とTranslation.dat 固有の部分(Trans01〜02)を追加しました。
また、翻訳時の助けになるかどうかはわかりませんが各シートに[[カテゴリ]]欄を追加してあります。

なお、今回追加したシートには 2013/04/11 にリリースされたアップデート(1.24.x.8)を含んでいます。

717名無しさん:2013/04/14(日) 12:34:37
翻訳ご苦労様です。
torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

torchlight2(1.24.x.8)日本語化MOD(テスト版)_2013.04.14版
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0337.zip.html

参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 656dac8bf0ea93802c11cca996278d4f
SHA1 : 8dfee86160784d747223786f7360350303525bad

導入方法は readme.html を参照願います。

・新規翻訳+翻訳済み部分の再調整:550箇所以上
・ドキュメントをHTML化しました
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。
・readme.html をよく読んでから使用してください。

718名無しさん:2013/04/14(日) 13:16:45
>>717 の続き
一部のメッセージが抜けていたので「Torchlight2 - 日本語化Wiki」 のシートに Trans03 を追加しました。
この部分はすでに翻訳済みの部分で先ほどアップしたMODにも反映済みです。

719名無しさん:2013/04/14(日) 16:08:05
日本語化フォントMODがWikiに見当たらないんですがどこから入手すればよいですか?

720名無しさん:2013/04/14(日) 21:53:19
>>719
日本語化適用方法に書いてあるじゃん

721名無しさん:2013/04/14(日) 22:19:42
確かに今回アップされたものにはフォントは入ってないですね。

722名無しさん:2013/04/15(月) 01:38:22
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

お待たせしました。
torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

「torchlight2日本語化フォントMOD_2013.04.14版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0338.zip.html

MD5 : 1319c4031276f1a86f7765a76a0b314d
SHA1 : 243e376c1ed1a5ee73cee10d1f836cdba0eba8eb

・前回アップした「torchlight2(1.23.x.5)日本語化MOD(テスト版)_2013.04.06版」に同梱されていた物と内容は同じです。
・ドキュメントをHTML化しました。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。
・readme.html をよく読んでから使用してください。

723名無しさん:2013/04/16(火) 15:42:01
うpロダ落ちている?

724名無しさん:2013/04/16(火) 17:04:03
>>723
うん、まだ落ちてる

725名無しさん:2013/04/16(火) 19:17:52
いつアクセスしても繋がんねー…

726名無しさん:2013/04/16(火) 19:58:07
MODをアップしている者ですがアップローダーがダウンしているようなので避難所を作りました。
先日アップした物をそのまま再アップした物です。

Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所)
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

727名無しさん:2013/04/16(火) 20:32:20
乙です

728名無しさん:2013/04/18(木) 19:46:47
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。
今までは固有名詞英語版と固有名詞日本語化を分けていましたが、MOD数削減のため、これらを統合し一つのMODに変更しました。固有名詞の選択は言語区分で行うようになっています。詳細は readme.html を参照願います。

「torchlight2日本語化MOD_2013.04.18版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0339.zip.html
または
Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所)
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

MD5 : b3b41307aa24695743fe5350345d74bc
SHA1 : 49d128f60b37ca086af3636ecbcefc64acba6016

・翻訳の揺れやキャラクターの口調の統一などの調整:135箇所
・言語区分:Japanese 使用時、英文のみの部分で文字が欠けていたのを修正
・MOD数削減のため固有名詞英語版と固有名詞日本語版を統合。これに伴いMOD名称変更
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください

729名無しさん:2013/04/18(木) 21:03:10
>>728
お疲れ様です
統合ありがたいです

730名無しさん:2013/04/18(木) 21:14:14
>>728
最近やり始めたんでマジ感謝です
貴方に幸運を

731名無しさん:2013/04/19(金) 01:40:30
>>728
ありがとうございます、使わせてもらっています
0414版から統合版切り替えたらマップ情報がリセットされてしまったのですが仕様ですか?


と思ったら、特定のMODを入れるとリセットされるみたいな情報が出てました

732名無しさん:2013/04/25(木) 12:21:42
フォルダ「mods」にDLし解凍したファイルの中身、「TL2JPMOD」を入れたのに、MODモードでスタートしてもMODLauncherが空欄のまま…。
手動で入れようとしても入らず、どうすればいいかわかりません。
教えてください…。

733名無しさん:2013/04/26(金) 14:03:58
MODファイルが
マイドキュメント\My games\Runic Games\Torchlight 2\mods
に入っていることをもう一度確認してください。
確認後SteamライブラリからTorchlight2を起動し、+MODモード(再生ボタン+ギア)をクリック、
そうするとMODLauncherが起動するのでTL2JPMODが表示されているか確認してください。

表示されていればチェックボックスにチェックを入れ、右下のLaunch Torchlight2 with mods を押しゲームスタート。

これでMODが適用されない場合はSteamのライブラリからTorchlight2→プロパティ→ローカルファイルタブ→ゲームキャッシュの整合性を確認を試してみてください。

734732:2013/04/26(金) 21:05:21
ご教授ありがとうございます。
無事、MODLauncher画面上にTL2JPMODが表示されるとこまでいきました。ありがとうございます。
ですが、Settings画面上で「Language *」をクリックしてもJapaneseが表示されません。
>>SteamのライブラリからTorchlight2→プロパ…
これを実行すれば解決するのでしょうか?
ここで仰られている「SteamのライブラリからTorchlight2」の意味が分かりません…。
「Steamのライブラリ」とはなにを指しているのでしょうか?
無知で本当に申し訳ないです。よろしくお願いします。

735名無しさん:2013/04/26(金) 21:32:17
プロジェクトの皆さん、お疲れ様です。MODをアップした者です。
2013/04/26リリースの1.25.5.2での日本語化MODに影響する変更点は20箇所でした。
日本語化作業所の「Trans01」タブの先頭に追加済みです。
[[管理用メモ欄]]に「1.25.x.2で追加」とコメントを入れてあります。

1.25.x.2対応の日本語化MODを後ほどアップしますが、今回からMODのバージョン番号を上げない方向で行きたいと思います。
(バージョンを上げるとマルチプレイ時みんなのバージョンをそろえるのが面倒なため)

736名無しさん:2013/04/26(金) 21:43:32
>>734
TL2JPMODにチェックを入れていますか?
「日本語化MODの設定」の項目2に画面の説明があります。
日本語化MODに同梱されている readme.html をもう一度読んで見てみてください。

737名無しさん:2013/04/26(金) 22:14:36
torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

今回は翻訳内容の追加・変更はありません。
今回より日本語化MODのバージョン番号を変更しないようにしました。

「torchlight2日本語化MOD_2013.04.26版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0343.zip.html
または
Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所)
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/

MD5 : df73339737e238ae5c97df951e9e3b03
SHA1 : a5271e57be7fe0064f8c6088c9d4876a8b13645c

・Version 1.25.x.2 対応
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください

738名無しさん:2013/04/26(金) 23:05:02
説明読んでも分からないなら
日本語版買ってくださいね

739732:2013/04/27(土) 10:36:30
>>736
TL2JPMODにチェックは当然入れています。
日本語化MODに同梱されている readme.html は当然隅々まで何度も熟読しました。
それでもまったく解決できないので、今回は諦めます。
皆様ありがとうございました。

>>738
日本語版が出ているのを英語版購入後知りました。
勧めていただきありがとうございます。
購入を検討したいと思います。

740名無しさん:2013/04/27(土) 11:20:07
>>739
もしかしてsteamに登録しない形でTorchlight2を購入されたのでしょうか?
その場合もう一度購入されたサイトからTorchlight2を再インストールしてください。
Steamを使用していればライブラリタブからローカルのコンテンツを削除、再インストールをしてください。


もしほかにもMODを入れているのならMODlauncherでTL2JPMODを一番上に上げてください。
MODlauncherの右下、上下の矢印があるところで↑を押すことでMODの優先順位を上げることができます。

それとSettingのLaungage*にはEnglish以外の言語(ロシア語やドイツ語など)は表示されているでしょうか?
MODの導入がうまくいっていない可能性もあるので、最新版TL2JPMODに入れ替えてreadme通り順を追って日本語化を試してみてください。

741名無しさん:2013/05/02(木) 12:05:40
本スレみたら完全日本語版より有志版のほうがいいって評価に笑った
買う必要なさそうね

742ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/05/02(木) 12:14:49
Torchlight2の以前ULしたムービーの字幕
http://ux.getuploader.com/fackman/download/68/torchlight+movie.rar

これ私の環境じゃ表示できんかったが
欲しい人どうぞ
使い方忘れたけど

743名無しさん:2013/05/02(木) 19:06:43
>>741
ストーリー全体を通して訳の統一感出すところまでなんとか来てますしね

744名無しさん:2013/05/02(木) 20:12:21
>>741
ホームページ覗いてみ、機械翻訳文全開だぜ?

745743:2013/05/02(木) 22:46:06
>>741
>ストーリー全体を通して訳の統一感出すところまでなんとか来てますしね

あ、日本語化MODがってことです

しかし遊びながら有志が作ったMODと比較されて負ける「完全日本語版」って・・・

746名無しさん:2013/05/04(土) 13:01:38
やっつけ日本語化って感じだからな完全日本語版は
ダメージの属性すら翻訳されてない

747名無しさん:2013/05/09(木) 21:36:26
確率でスキルとかが発動する効果が ○%で発動のみしか書いてない(一部を除いて何が発動かはかいてない
ヒット時ー○(何が減るかは書いてない
属性ダメージの属性が文字化けしてて何属性かわからない
チャージ率の効果がわけわからないことになってる

・・・ひどい
他はともかく属性ダメージが致命的すぎて完全日本語版なのに日本語MODいれましたよ

748名無しさん:2013/05/12(日) 09:39:48
やったーーー!steamで66オフだーーーー!!!
買いですかね!?

749名無しさん:2013/05/12(日) 11:06:53
参加したいんすけど、googleドキュメントの日本語ってとこに訳を打ち込むんですか?
あと、細かいルールとかあったら誘導してほしいです。

750名無しさん:2013/05/12(日) 13:55:08
>>749
全体的なルール
「FrontPage - 日本語化Wiki」の「翻訳ルール」タブを参照。
http://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?FrontPage

Torchlight2日本語化のローカルルール
「Torchlight2(トーチライト2)日本語化作業シート」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AtAzhBC9vD80dERkeTVRQ1VDa2lEVXk2SEp1SXVrRHc#gid=0

翻訳箇所
各シートの[[日本語]]欄に日本語訳を入力する。
詳細は既に日本語化されている部分を参考にしてみてください。

固有名詞単語帳
これは固有名詞日本語版を作成するためのシートで「固有名詞」欄に記入された英文を日本語に置き換えるための物です。
あと、「文字数」欄は「固有名詞」欄に記入した文字列の文字数です。これは日本語化MOD作成者がMODを生成するときに使用しています。

以上、簡単ですが参考になれば幸いです。

751名無しさん:2013/05/12(日) 16:33:09
Steam版713円也 買うたったーっ!

752名無しさん:2013/05/12(日) 19:40:08
英語版のセーブデータを日本語化にしたあとプレイするのは可能ですか?
日本語化にして起動してもセーブデータ引用できないのですが

753名無しさん:2013/05/12(日) 19:53:20
>>752
セーブデータを引き継ぎたいときは、readme.html の

「日本語化MODの導入方法」の
「6.セーブファイルの格納場所とバックアップの取得」
「7.キャラクターのコピー」

に詳細な手順が書かれています。
これを参考にキャラクターデータをコピーしてください。
必ずセーブデータのバックアップを行った後、コピーしてください。

754名無しさん:2013/05/12(日) 19:59:49
>>753
ありがとう御座います

755名無しさん:2013/05/13(月) 02:04:25
itemのところは一切日本語化されていないようですが、手を出していいものなのでしょうか?

756名無しさん:2013/05/13(月) 11:40:19
固有名詞は色々面倒くさいのよ
英語で良い奴とかも出てくるからバージョン分けて管理したりと
自分で全てさばけるならおkだと思うよ

757名無しさん:2013/05/13(月) 21:23:04
固有名詞はそのままにしろ、ぼけなす
両刃の剣とかの日本語見たくもない

758名無しさん:2013/05/13(月) 22:55:35
幅広の剣とかなw

759755:2013/05/14(火) 04:04:03
なるほど、確かに。了解です。
お手数をおかけしました。

760名無しさん:2013/05/14(火) 16:53:30
カタカナでいいんじゃないの?ブロードソードとか

761名無しさん:2013/05/14(火) 18:10:53
いじんな、うぜー

762名無しさん:2013/05/14(火) 18:24:28
あんだとこの野郎
俺はちょっとだけストーリー訳したこともあるんだっつーの
全部日本語がいいっつーの

763名無しさん:2013/05/14(火) 21:00:07
>>760
やっていて思ったけど、結構限界がある。

764ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/20(木) 00:19:05
クソヒマなんでTorchlight2のアイテムをやってるんだけど
<TRANSLATE>Boot of Missile Deflection の訳は以下のどれがいいかわからんので
私のセンスで一番下にしてるけどいいかね?

<TRANSLATE>Missile Deflectionのブーツ
<TRANSLATE>ミサイルデフレクション・ブーツ
<TRANSLATE>矢そらしのブーツ

765ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/20(木) 00:20:14
間違った
Boot Of Missile deflection限定じゃなく
他のアイテムも意訳に近い翻訳にしていいかどうか聞きたかった

766名無しさん:2013/06/20(木) 06:01:13
アイテムに手を出すのは良いけど、バージョンアップの際にきちんと固有名詞日本語化バージョンの個別対応出来るのか?
いつもみたいにやり逃げすんなよ。

767名無しさん:2013/06/20(木) 08:58:46
アイテムとか固有名詞はそのままでいいよ
Boot of Missile Deflection は
Boot of Missile Deflection

768ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/20(木) 09:13:55
>>767
するとアイテムの説明ぐらいしかないね

769名無しさん:2013/06/20(木) 10:47:59
固有名詞日本語化っていう選択も選べたらうれしいけどなー
ちなみに訳はファックマンセンスで

770ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/20(木) 12:13:28
Boot Of Missile deflectionみたいなSkyrimの膝のネタならわかるけど
あまりコアなネタはわからん
それでもよけりゃ進めとくよ

771名無しさん:2013/06/20(木) 19:33:15
翻訳プロジェクトの皆さんお久しぶりです。
MODをアップしている者です。
アイテム関連の日本語化に伴い現状の日本語化の仕組みでは少し問題があるので変更案を書いてみます。

変更案:
シート(Item01〜Item07)については基本的に固有名詞日本語版にのみ反映します。
ただし、アイテムの説明文などは固有名詞英語版にも反映できるようにします。

これを実現するために、[[日本語]]欄の右に[[固有名詞英語版にも反映]]欄を追加します。
固有名詞英語版にも反映したい項目は、この欄に「1」を記入することにします。

これで、固有名詞英語版のアイテム名は今までどおり英語で、固有名詞日本語版のアイテム名は日本語にすることができます。
また、翻訳者の方の手間もそれほど増えませんし、MOD作成ツールの修正もできそうです。

サンプルとしてシート(Item02)に[[固有名詞英語版にも反映]]欄を追加してみましたので参照願います。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AtAzhBC9vD80dERkeTVRQ1VDa2lEVXk2SEp1SXVrRHc#gid=28
問題があるようでしたら、お知らせください。
問題がなければこの案で進めたいと思います。
なお、シート(Item01〜Item07)以外については今までどおりです。

772ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/20(木) 23:57:35
とりあえずシート7が終わった
シート6だと以下のような訳さないほうがいいじゃねーの的なものがあるのでそれ以外を埋めるっす
<TRANSLATE>Tome: Willpower I
<TRANSLATE>Tome: Willpower II
<TRANSLATE>Tome: Willpower III

あとモンスター名前をファックマンセンスで訳するまでやろうかと思う

773ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/21(金) 00:39:06
>>771
とりあえず日本語の欄をうめてくす
なんか多いので誰か手伝ってくれ このままじゃ一週間はかかる

774ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/21(金) 00:42:12
>>771
すんません、あともしよかったらGoogle翻訳の欄を復活させてほしいっす
いちいち辞書ひくのが面倒な時があるんで

775名無しさん:2013/06/21(金) 07:31:04
>>771 です。
>>772 >>773 翻訳ありがとうございます。
とりあえず、シート(Item01〜Item07)に、
- [[固有名詞英語版にも反映]]欄の追加
- [[Google翻訳]]欄の追加
を行いました。

翻訳は手伝えないので、
- 翻訳済み項目に"<TRANSLATE>"の追加
- [[固有名詞英語版にも反映]]欄に「1」を追加
をやっていこうと思ってます。

776名無しさん:2013/06/22(土) 12:32:28
名詞を日本語化とか、カスかと
英語版も残しておけよ

777名無しさん:2013/06/22(土) 14:24:30
固有名詞が日本語だと調べるという楽しみ方が減るから使ったことないなあ
完全日本語版っていうのは聞こえはいいけどググったときに情報がさっぱり出てこないから

778名無しさん:2013/06/23(日) 02:08:15
賛否両論あるからこそ両方用意を考えてくれてるみたいだし。
翻訳者さん達には感謝です。がんばってください。

779ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/23(日) 21:23:40
アイテム六終了
だいたい一日500行くらいか あんまやる気無いためすすまん

780ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/26(水) 21:22:26
モンスター名前終了 面白かった

781ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/28(金) 00:34:40
アイテム3終了 なんか飽きてきた

782ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/06/28(金) 16:31:23
ちと質問だけど固有名詞単語帳とかぶってる部分が多いけど、
アイテムまで日本語化した場合どちらが優先されるすか?
固有名詞単語帳にのってるほうが良い訳なのでそっちを優先できたらありがたいす

783名無しさん:2013/06/29(土) 10:38:00
>>782
翻訳ありがとうございます。
現在の仕組みでは、固有名詞単語帳は最後に反映するようにしています。
このため、すでに翻訳済みの単語はそのままとなります。

例1)シート(Item07):236行目 --- 固有名詞単語帳で変換できる例
英語欄_:<TRANSLATE>Zeraphi Boots
日本語欄:<TRANSLATE>Zeraphiのブーツ
結果__:<TRANSLATE>ゼラフィのブーツ
Zeraphi は固有名詞単語帳から「ゼラフィ」に変換される。

例2)シート(Item07):307行目 --- 固有名詞単語帳で変換できない例
英語欄_:<TRANSLATE>Alchemist Ring of Blood
日本語欄:<TRANSLATE>錬金術師の血の指輪
結果__:<TRANSLATE>錬金術師の血の指輪
Alchemist はすでに翻訳済みなので固有名詞単語帳は無視される。
(固有名詞単語帳では「アルケミスト」となっている)

784ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/01(月) 00:06:49
大きさや威力に関して下にいくほど強力(のはず)で
以下のようにしてますが良い言い回しあったら適当に直してください
あとマナ再生ポーションはマナポーションと違って継続的に回復するやつね

エンバーの形容詞
>large 大きな闇のエンバー
>huge 巨大な闇のエンバー
>giant 極大の闇のエンバー

ポーションの形容詞
>big     大きなマナ再生ポーション
>giant   特大のマナ再生ポーション
>huge   巨大なマナ再生ポーション
>super   極大のマナ再生ポーション
>grand   雄大なマナ再生ポーション
>mega   超弩級のマナ再生ポーション
>ultimate 究極のマナ再生ポーション

785ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/01(月) 00:09:44
エンバーの序列はこっちだった

鋼鉄の エンバー の小片
鋼鉄の エンバー の欠片
鋼鉄の エンバー のシャード
鋼鉄の エンバー
大きな 鋼鉄の エンバー
巨大な 鋼鉄の エンバー
極大の 鋼鉄の エンバー

786名無しさん:2013/07/04(木) 05:36:20
おー久々に来たらかなり進んでるみたいじゃん
応援してるぜファッキン共

787ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/04(木) 23:27:35
アイテム5終了、エンバーのシャードは変だからエンバーの塊とかにしようかと考えてる

>>786
まあ暇だしあと半分(アイテム1,2,4)だから
がんばるわ

788名無しさん:2013/07/05(金) 17:00:10
ファックマンこっちでは自演はやめとけよ?

789ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/05(金) 21:03:57
私生活で心が折れてそれどころじゃねーわ
まあまで完成はがんばるよ 下みたいにringedとcaussesでわけて
一括変換で翻訳して後で微調整でいけるところが多いしね

<TRANSLATE>Ringed Chausses
<TRANSLATE>Ringed Sabatons
<TRANSLATE>Ringed Byrnie
<TRANSLATE>Ringed Hauberk
<TRANSLATE>Ringed Fists

790ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/07(日) 22:23:57
アイテム4完了 これで3から7は終了
残りは1,2のみ これは楽勝なんで今週で終わるだろうが
あとは変な翻訳を直してくれ 
アイテムの文章じゃなく名称ね
軽量ブーツとかはライトブーツのほうが良さそうだし

791ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/10(水) 23:26:48
アイテム2終了
あと一つだけ しかしまた暇になるな・・・

792ファックマンさん ◆GOZM8bGEn6:2013/07/12(金) 23:13:44
アイテム全部おわったっす
そいじゃー完全日本語版おまちしてまんこ
でも変なアイテム名はどんどん直してください 最初の頃無理に日本語化してたし


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板