Estant assis de nuict secret estude
Seul repose sus la selle d'aerain:
Flambe exigue sortant de solitude,
Fait proferer qui n'est a croire vain.
闇夜に密かに書斎におりて、
青銅の床几にひとり静かに座れば、
孤独より立ちのぼるか細き火影は、
信じて徒ならざることをば語らしむ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』9頁)
La verge en main mise au milieu de BRANCHES,
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Vapeur & voix fremissent par les manches:
Splendeur divine.Le divin pres s'assied.
ブランシュの中央にて棒をもちて、
水もて縁と足を濡らしむ。
蒸気と声が袖より震えきたる。
神の輝きなり。神は傍らに座す。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』11頁)
Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers:
La republique par gens nouveaux vexee,
Lors blancs & rouges jugeront a l'envers.
敷藁が旋風にはぎとられ、
顔が外套で覆い隠されんとき、
国家は新しき人々に悩まされん。
されど白と赤はさかしまに裁かん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』14頁)
Par l'univers sera faict un monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement:
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
世界にさる君主が産みだされんも、
永く安んじて生きることなからん。
そのとき釣り舟は難破し、
最大の損害に支配されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』15頁)
Chasses seront sans faire long combat,
Par le pays seront plus fort greves:
Bourg & cite auront plus grand debat,
Carcas.Narbonne auront coeurs eprouves.
彼らは、長い間泥沼の闘いに駆り立てられよう
田舎は惨禍にあえぎ
町や市はもっと大きな闘争に巻き込まれ
カルカソンヌとナルボンヌはみずからの心を験されるだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
L'oeil de Ravenne sera destitue,
Quand a ses piedz les aeles failliront:
Les deux de Bresse auront constitue,
Turin, Verseil que Gaulois fouleront.
ラヴェンナの眼は奪われん、
翼が足元に垂れんときには。
ブレスの二人が建設せんものの、
トリノとヴェルチェッリはガリア人が踏みにじらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』16頁)
7 Tard arrive l'execution faicte,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses:
Les conjurez xiiij. d'une secte:
Par le Rousseau senez les entreprinses. 到着に遅れて、はや処刑はなされん。
逆風さかまき、旅の途次に手紙は奪われん。
さる宗派の陰謀者は十四名、
企ては赤毛によりて賛同されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』18頁)
8 Combien de foys prinse cite solaire
Seras changeant les loys barbares et vaines:
Ton mal s'approche. Plus seras tributaire,
La grand Hadrie reovrira tes veines.
ああ 太陽の市よ おまえは何度囚われの身となるだろうか
空虚で野蛮な法を変えながら
ひどい時代がおまえに近づく もうおまえは奴隷になることはない
偉大なアンリが血管を蘇らせてくれよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
9 De l'Orient viendra le coeur Punique
Facher Hadrie & les hoirs Romulides
Accompagne de la classe Libycque
Trembler Mellites et proches isles vuides.
オリエントより勇気あるカルタゴ人が来て、
アドリアとロムルスの末裔を苦しません、
引き連れるはリビアの船団。
マルタ島は震撼し、近隣の島々は無人とならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』19頁)
10 Serpens transmis dans la caige de fer,
Ou les enfans septains du roy sont pris:
Les vieux & peres sortiront de l'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & crys.
執達吏は送り込まる、
王の七人の子どもが囚われる鉄の檻に。
老人も父も地獄の底から脱け出ん。
死の前に子の死と叫びを見るならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』20頁)
11 Le mouvement de sens, coeur, piedz, et mains,
Seront d'accord. Naples, Leon, Sicille:
Glaifves, feux, eaux ; aux puis nobles Romains,
Plonges, tues, mors par cerveau debile.
感覚 心 足 手の動きは
ナポリとリヨンとシシリーとの一致に委ねられるだろう
剣 火 洪水 高貴なローマ人が溺れる
殺されるか自然死するか 脳が弱いからそうなるのだ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
12 Dans peu dira faulce brute fragile,
De bas en hault esleve promptement:
Puis en instant desloyale & labile,
Qui de Veronne aura gouvernement.
まもなくあてにならない男の話しが口にされよう
そいつは低い所から高い地位に
さっと駈けのぼり 短命の支配者となり 突如としてうつり気な裏切り者になる
この男がヴェローナを統治するだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
13 Les exilez par ire, haine intestine,
Feront au Roy grand conjuration:
Secret mettront ennemis par la mine,
Et ses vieux siens contre eux seditions.
亡命者らは憤怒と秘めたる憎悪で、
王に大陰謀を企まん。
人知れず敵どもを地下道から招じ入れ、
昔ながらの仲間たちを彼らに対する擾乱に引き入れん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』21頁)
14 De gent esclave chansons, chantz et requestes,
Captifs par Prince, et Seigneur aux prisons:
A l'advenir par idiotz sans testes,
Seront receuz par divins oraisons.
奴隷にされた民衆から歌声 要求がわきあがる
王侯貴族は獄舎つながれている
彼らは将来 首のない阿呆どもに
神の祈りとしてむかえられよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
15 Mars nous menasse par sa force bellique,
Septante foys fera le sang espandre:
Auge et ruyne de l'Ecclesiastique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.
マルスは好戦的な力でわれらを脅かし、
血を流させること、七十回ならん。
聖職者の絶頂と没落、
それにもまして彼らになんら耳傾けようとせぬ輩。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』22頁)
16 Faulx a l'estaing joinct vers le Sagitaire,
En son hault AVGE de l'exaltation.
Peste, famine, mort de main militaire,
Le siecle approche de renovation.
鎌が錫に合体せしは人馬宮のほう、
上昇の高き遠日点にて。
悪疫、飢饉、軍人の手による死。
時代は刷新に近づく。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』24頁)
17 Par quarante ans l'Iris n'aparoistra,
Par quarante ans tous les jours sera veu:
La terre aride en siccite croistra,
Et grans deluges quand sera aperceu.
四十年のあいだイリスは現れず、
四十年のあいだ毎日見られん。
潤いなき大地は乾燥をいや増し、
虹見えしとき大洪水あらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』25頁)
18 Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passaige a Mahommet ouvert:
De sang trempe la terre et mer Senoise,
Le port Phocen de voiles et nefz couvert.
不和とガリア人の怠慢によりて、
道はマホメットに拓かれん、
シエナの陸と海は血に漬かり、
フォカイア人の港は帆と舟に覆われん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』27頁)
19 Lors que serpens viendront circuir l'are,
Le sang Troyen vexe par les Espaignes:
Par eulx grand nombre en sera faicte tare.
Chef fuyct, cache aux mares dans les saignes.
蛇どもが祭壇を取り囲むとき
トロヤ人の血がスペイン人に悩まされる
彼らのせいで大人数が減るだろう
指導者は逃亡し じめじめした沼地に身をかくす
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
20 Tours, Orleans, Bloys, Angiers, Reims, et Nantes,
Cites vexees par subit changement:
Par langue estrange seront tendues tentes,
Fleuves d'arenes, terre et mer tremblement.
トュール オルレアン ブロア アンジェノ ランス ナント
などの町々が急激な変化に悩まされる
異国の言葉を話す人々によって天幕が張られるだろう
川 投槍 レンヌ 大地と海の大揺れ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
21 Profonde argille blanche nourrir rochier,
Qui d'un abisme istra lacticineuse:
En vain troublez ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre argilleuse.
岩が白い粘土を奥底に養う
それが裂け目から乳白色の姿をあらわす
むなしく苦しめられた人びとは それに触れようとしないだろう
地の底が粘土でできているとは知らずに
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
22 Ce que vivra et n'ayant aucun sens,
Viendra leser a mort son artifice:
Austun, Chalon, Langres et les deux Sens,
La gesle et glace fera grand malefice.
なんの意味をもたずに存在するものが
巧技によってみずからの死を生みだすだろう
オータン シャラン ラングル 二つのサンスにおいて
氷と雹が大災害をもたらすだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
23 Au moys troisiesme se levant le Soleil,
Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combattre:
Liepard lasse, au ciel extend son oeil,
Un Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.
第三番目の月に日昇るとき、
猪と豹、干戈交えんと戦場にあり。
倦んだ豹は天に目をあげて、
見えるは、太陽の周りを飛び回る一羽の鷲。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』30頁)
24 A cite neufve pensif pour condemner,
L'oisel de proye au ciel se vient offrir:
Apres victoire a captifz pardonner,
Cremo. et Mant. grans maulx aura a souffrir.
新しい町で彼は思い迷う 罪の是非について
猛禽は神々にすすんで身を捧げる
勝利を得たのち彼は捕虜を赦す
クレモナ マントヴァで 甚だしい苦難が人々を苦しめるだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
25 Perdu trouve, cache de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honore:
Ains que la Lune acheve son grand cycle,
Par autres veux sera deshonore.
かくも永きにわたり見失われ、見いだされ、隠されし
牧人は神人と仰がれんも、
月がその大いなる循環期を終える前に、
異なる祈りにより辱められん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』35頁)
26 Le grand du fouldre tumbe d'heure diurne,
Mal est predict par porteur postulaire:
Suivant presaige tumbe d'heure nocturne,
Conflit Reims, Londres, Etrusque pestifere.
雷霆が白昼に落ち、
抗議せし雷霆の持ち主によりて凶事が予言さる。
続く前兆が夜間に出現し、
ランスとロンドンで騒擾が、エトルリアで悪疫が。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』36頁)
27 Dessouz de chaine Guien du ciel frappe,
Non loing de la est cache le tresor:
Qui par longs siecles avoit este grappe,
Trouve mourra, l'oeil creve de ressort.
空より撃たれしギュイエンヌの楢の木の下、
そこからほど遠からぬところに財宝は隠されてあり、
そは永きにわたり強奪されしもの。
見つけし者は死なん、発条にて眼抉られて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』39頁)
28 La tour de Bouq gaindra fuste Barbare,
Un temps, long temps apres barque hesperique,
Bestail, gens, meubles tous deux feront grant tare,
Taurus et Libra quelle mortelle picque?
トブルクはしばし蛮族の艦隊を怖れる
さらに時代をくだって今度は西洋の軍艦の群れを
家畜 人間 財産 ことごとく大いなる損失を蒙るだろう
牝牛座と天秤座が演ずる何と凄絶な死闘
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
29 Quand le poisson terrestre et aquatique,
Par forte vague au gravier sera mis:
Sa forme estrange suave et horrifique,
Par mer aux murs bien tost les ennemis.
陸棲にして水棲の魚が
大波で砂浜に打ち上げられ、
その奇怪な、脂ぎった、おぞましき姿形を見せんとき、
海を渡って、はや敵が城壁に。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』41頁)
30 La nef estrange par le tourment marin,
Abourdera pres de port incongneu:
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort, pille : bon avis tard venu.
大荒れの海 異形の舟が
見知らぬ港に迷いこむだろう
シュロの枝が合図しているのに
のちに死と略奪 適切な助言は届くのが遅すぎる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
31 Tant d'ans les guerres en Gaule dureront,
Oultre la course du Castulon monarque:
Victoire incerte trois grands couronneront,
Aigle, coq, lune, lyon, soleil en marque.
多年にわたり戦争はガリアにて続かん、
カスチュロンの王の御世の後までも。
定かならぬ勝利にて三人の権勢者が戴冠せん、
鷲、雄鶏、月、獅子、太陽が印されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』43頁)
32 Le grand empire sera tost translate,
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre:
Lieu bien infime d'exigue comte,
Ou au milieu viendra poser son sceptre.
大帝国が間もなく移りゆくだろう
小さな土地にそれはすぐ成長しはじめるだろう
狭すぎる地域の小さな土地
その真ん中に彼が来て権力を手放すだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
33 Pres d'un grand pont, de plaine spatieuse,
Le grand lyon par forces Cesarees:
Fera abbatre hors cite rigoureuse,
Par effroy portes luy seront reserees.
広大なる平原の大きな橋の傍らにて、
偉大なる獅子がカエサルの軍をば率いて、
頑強な都市を外より陥落させん。
恐れをなして市門は開かれん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』44頁)
34 L'oyseau de proye volant a la senestre,
Avant conflict faict aux Francoys pareure:
L'un bon prendra, l'un ambigue sinistre,
La partie foyble teindra par bon augure.
猛禽が左へ翔ぶ
戦闘にフランスが加わる前に
ある者は彼を善人とみなし 他の者は悪人とも当てにならぬ者ともいう
弱小の徒党は彼を吉兆とみなすだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
35 Le lyon jeune le vieux surmontera,
En champ bellique par singulier duelle:
Dans caige d'or les yeux luy crevera,
Deux classes une, puis mourir, mort cruelle.
若き獅子が老いたる獅子を打ち倒さん、
戦場にて一騎討ちの果て。
黄金の籠のなか、その両の眼をくりぬかん。
ニ船団が一となり、やがて死なん、酷き死。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』45頁)
36 Tard le monarque se viendra repentir,
De n'avoir mis a mort son adversaire:
Mais viendra bien a plus hault consentir,
Que tout son sang par mort fera deffaire.
国王が今さら悔いてももう遅い
政敵を断頭台に追いやらなかったのを
でもすぐにもっと大きな事に同意するだろう
彼の血統をことごとく滅ぼすはずの大仕事に
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
37 Un peu devant que le soleil s'esconse,
Conflict donne grand peuple dubiteux:
Profliges port marin ne faict responce,
Pont et sepulchre en deux estranges lieux.
太陽が失礼するちょっと前
闘いが始まり偉大な国民は疑っている
うちひしがれ 海港は答えない
橋と墳墓はともに異国の地に
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
38 Le Sol et l'aigle au victeur paroistront,
Responce vaine au vaincu l'on asseure:
Par cor ne crys harnois n'arresteront
Vindicte, paix par mort s'y acheve a l'heure.
太陽と鷲が勝者の前に姿を現わすだろう
敗者にはむなしい返事が約束される
角笛も喚声も戦士の足をとめることはできないだろう
今しがた死をもって成就されたとしても自由と平和
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
39 De nuict dans lict le supresme estrangle,
Pour trop avoir subjourne blond esleu:
Par troys l'empire subroge exancle,
A mort mettra : carte et paquet ne leu.
夜陰に乗じて最高位にありし者、褥にて扼殺されんは、
あまりに永く執着せしがため。選ばれし金髪の者、
帝国は三人に掠め取られたるがゆえに、倦み疲れて
死に追いやらん。荷物には読まざりし文書。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』48頁)
40 La trombe fausse dissimulant folie,
Fera Bisance un changement de loix:
Hystra d'Egypte qui veut que l'on deslie,
Edict changeant monnoyes et aloys.
狂気を隠すいつわりのトランペットが
ビザンチウムにその法を変えさせるだろう
エジプトから男が出るだろう
彼は勅令の撤回 貨幣と金位の改正を要求するだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
41 Siege en cite et de nuict assaillie,
Peu eschapes : non loin de mer conflict:
Femme de joye, retours filz defaillie,
Poison et lettres cachees dans le plic.
夜 市は襲われ攻囲される
逃れた者はごくわずか 海から遠くない戦闘
女は息子が戻ってきたので喜びのあまり気を失う
隠された手紙の折り目にひそむ魚
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
42 Le dix Kalende d'Avril de faict gotique,
Resuscite encor par gens malins:
Le feu estainct, assemblee diabolique,
Cherchant les us Adamant et Pselin.
四月の十の朔日、グノーシス派的行為が、
邪なる者たちによりて再び甦らん。
灯の消えるや、悪魔の集まりが
アダマンティウスやプセロスのいう汚物を求めん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』50頁)
43 Avant qu'advienne le changement d'empire,
Il adviendra un cas bien merveilleux:
Le champ mue, le pillier de porphire,
Mis, translate sus le rocher noilleux.
帝国の変化が生ずるよりさきに、
驚倒すべきことが起きん。
平原が動き、斑岩の柱が
節多き巌の上に移され、据えられん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』52頁)
44 En bref seront de retour sacrifices,
Contrevenans seront mys a martire:
Plus ne seront moines, abbes, novices,
Le miel sera beaucoup plus cher que cire.
やがて供儀は戻らん。
違背せし者は殉教せしめられ、
もはや修道士も大修道院長も修練士もあらずして、
蜜は蜜蝋よりもはるかに高価ならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』53頁)
45 Secteur de sectes grand preme au delateur,
Beste en theatre, dresse le jeu scenique,
Du faict antique ennobly l'inventeur,
Par sectes monde confus et schismatique.
宗派の創始者 告発者にはしゃくの種
芝居小屋の畜生が筋と場面をつくる
作者はむかしのいたずらで偉くなる
世界は宗教分離派がひっかきまわす
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
46 Tout aupres d'Aux, de Lectore et Mirande,
Grand feu du ciel en trois nuictz tumbera:
Cause adviendra bien stupende et mirande,
Bien peu apres la terre tremblera.
オーシュ、レクトゥール、ミランドのごく近くにて、
大きな火が空から三晩落下せん。
驚愕と不可思議千万なること起こらん。
ほどなくして大地は震撼せん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』54頁)
47 Du lac Leman les sermons fascheront,
Des jours seront reduictz par les sepmaines:
Puis moys, puis ans, puis tous deffailliront,
Les magistratz damneront leurs loix vaines.
レマン湖からの説教には苛立たん。
日々は週によって切りつめられ、
ついで月々、ついで年によって、そして悉く滅びん。
行政官たちは己らが虚しき掟を非とせん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』55頁)
48 Vingt ans du regne de la Lune passes,
Sept mil ans outre tiendra sa monarchie:
Quand le Soleil prendra ses jours lasses,
Lors s'accomplir, miner ma prophetie.
月の支配の二十年が過ぎ行きて、
七千年を超えてその君主制を維持せん。
太陽が力尽きし日々を引き受けんや、
そのときわが予言は成就し、終わらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』56頁)
49 Beaucoup :beaucoup avant telles menees,
Ceux d'Orient par la vertu lunaire:
L'an mil sept cens feront grand emmenees,
Subjugant presques le coing Aquilonaire.
かかる密計に先立つことはなはだしく、
オリエントの人々、月の威を借りて、
一七〇〇年に大掠奪をなさん、
北風の一角をほぼ屈服させて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』57頁)
50 De l'aquatique triplicite naistra,
D'un qui fera le jeudy pour sa feste:
Son bruit, loz, regne, sa puissance croistra,
Par terre et mer aux Oriens tempeste.
水の三つ組より生まれ出ん、
木曜日を己が祝日とせん者。
その名声と称讃、統治と力はいや増さん。
陸と海から雄将は東方へ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』57頁)
51 Chef d'Aries, Jupiter, et Saturne,
Dieu eternel quelles mutations !
Puis par long siecle son maling temps retourne,
Gaule, et Itale quelles esmotions !
白羊宮の頭にユピテルとサトゥルヌス、
永遠なる神よ、なんたる変動!
爾来永きにわたってその悪しき時が立ち返る、
ガリアとイタリア、なんたる騒擾!
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』60頁)
52 Les deux malins de Scorpion conjoincts,
Le grand seigneur meurtry dedans sa salle:
Peste a l'Eglise par le nouveau roy joincts
L'Europe basse et Septentrionale.
禍をなす二つのものが天蠍宮で合せんや、
大貴族が部屋にて殺されん。
教会には悪疫。新王によりて併合されん、
低地ヨーロッパと北部ヨーロッパ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』61頁)
53 Las qu'on verra grand peuple tourmente,
Et la Loy saincte en totale ruine:
Par autres loix toute Chretiente,
Quand d'or, d'argent trouve nouvelle mine.
悲しいかな 偉大な国民が 塗炭の苦しみに喘ぐのを見るのは
聖なる法が滅び去るのを見るのは
キリスト教は他の法に支配され
金と銀のあらたな源が発見される
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
54 Dix revoltz faicts du maling falcigere,
De regne et siecles faict permutation:
De mobil signe a son endroict s'y ingere,
Aux deux egaux et d'inclination.
二つの革命の原因を悪の大鎌持ちがつくるだろう
治世と世紀を交替させて
かくして気まぐれな星の徴はおのれの宮に入りゆく
どちら側にもえこ贔屓しないで
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
55 Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grande sera de sang effusion:
Que terre et mer, air, ciel sera inique,
Sectes, faim, regnes, pestes, confusion.
バビロン人の反対側の地方で、
おびただしき流血があらん、
地に、海に、大気中に、空に不正あらんゆえに。
宗派、飢餓、王国、悪疫、混乱。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』62頁)
56 Vous verres tost et tard faire grand change,
Horreurs extremes, et vindications:
Que si la lune conduicte par son ange,
Le ciel s'approche des inclinations.
遅かれ早かれ諸君は見るだろう
血も凍る恐怖 そして復讐
月がそのように天使にみちびかれると
天は天秤座に近づくから
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
57 Par grand discord la trombe tremblera
Accord rompu dressant la teste au ciel:
Bouche sanglante dans le sang nagera,
Au sol sa face ointe de laict et miel.
大いなる不和がゆえに喇叭は鳴り響かん、
調和は破られ、頭を天にもたげて。
血を流す口は血のなかを泳がん、
地面におしつけられし顔は乳と蜜を塗布されて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』62頁)
58 Tranche le ventre, naistra avec deux testes,
Et quatre bras : quelque an entier vivra:
Jour qui Aquilloye celebrera ses festes,
Fossen, Turin, chef Ferrare suyura.
腹が切り開かれるや、生まれこん、双頭と
四本の腕をもって。そはある年をまるまる生きん。
アクィレイアが祝祭を挙行せん日に
フェラーラの首長はフォッサーノとトリノに従わん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』65頁)
59 Les exiles deportes dans les isles,
Au changement d'un plus cruel monarque
Seront meurtrys : et mis deux des scintiles,
Qui de parler ne seront estes parques.
島に流された流人の群れが
もっと残忍な王の出現により
殺されよう そして二人が火あぶりに
余計な口をつつしまなかったがゆえに
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
60 Un Empereur naistra pres d'Italie,
Qui a l'Empire sera vendu bien cher:
Diront avec quelz gens il se ralie,
Qu'on trouvera moins prince que boucher.
さる皇帝がイタリアの近くに生まれ、
帝国に高値で売られん。
口の端にのぼらん、いかなる輩に加担するや、と。
君主というよりは肉屋とおぼしきその人は。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』67頁)
61 La republique miserable infelice,
Sera vastee du nouveau magistrat:
Leur grand amas de l'exil malefice,
Fera Sueves ravir leur grand contract.
惨めな薄幸の共和国が
またもや新しい権力に滅ぼされよう
亡命者の胸につもった山のような敵意が
かけがえのない約束を破らせよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
62 La grande perte las que feront les lettres,
Avant le cicle de Latonia parfaict:
Feu, grand deluge, plus par ignares sceptres,
Que de longs siecles ne se verra refaict.
大きな損失をば蒙らん、悲しいかな、学芸は、
ラトニアの循環期が完結せんよりさきに。
そは火、大洪水、なににもまして無知なる王杖によらん、
永き世紀を経て損失が償われんまでは。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』68頁)
63 Les fleaux passes diminue le monde,
Long temps la paix terres inhabitees:
Seur marchera par ciel, terre, mer, onde:
Puis de nouveau les guerres suscitees.
災禍過ぎて世人は減らん。
永らく平和は人住まぬ地に続かん。
安全に渡らん、空を、陸を、海と波頭を。
しかるのちに再び戦争が引き起こされん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』70頁)
64 De nuict soleil penseront avoir veu,
Quand le pourceau demy homme on verra:
Bruict, chant, bataille, au ciel battre aperceu:
Et bestes brutes a parler l'on orra.
夜陰に太陽を見しと思わん、
半ば人間の豚が見えんときに。
騒音、歌、一戦を交えし軍隊が空に気づかれんや、
野獣が口をきくのを耳にせん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』71頁)
65 Enfants sans mains jamais veu si grand foudre,
L'enfant royal au jeu d'oesteuf blesse:
Au puy brise fulgures allant mouldre,
Trois souz les chaines par le milieu trousses.
手なし童、かくまで激しき雷はけっして見ざりしに、
王の子どもはポーム競技で負傷せん。
雷光で毀たれたる井戸に挽きに行かんとて、
三人その途中で鎖につがれれん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』74頁)
66 Celuy qui lors portera les nouvelles,
Apres un peu il viendra respirer.
Viviers, Tournon, Montferrant et Pradelles,
Gresle et tempestes les fera souspirer.
そのとき消息をもたらさん者、
しばし後に安堵の息をつかん。
ヴィヴィエ、トゥールノン、モンフェラン、プラデル、
度重なる雹と嵐はこれらの町を嘆息させん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』76頁)
67 La grande famine que je sens approcher,
Souvent tourner, puis estre universelle:
Si grande et longue qu'on viendra arracher
Du bois racine, et l'enfant de mamelle.
大飢饉は近づきつつある予感、
頻繁に向きを変えては、あまねく世界に広まらん。
そは大規模にして永きにわたるゆえ、もぎ取ることにならん、
木から根を、そして乳房から子どもを。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』77頁)
68 O quel horrible et malheureux tourment,
Trois innocens qu'on viendra a livrer:
Poyson suspecte, mal garde, tradiment,
Mis en horreur par bourreaux enyvres.
おお、おぞましもなんたる無慙な責苦か!
引き渡されることにならん無辜の三人は、
疑われし毒、抜かった警戒、裏切り、
酒酔いの死刑執行人の憎悪の的。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』82頁)
69 La grand montaigne ronde de sept estades,
Apres paix, guerre, faim, inondation:
Roulera loin abismant grans contrades,
Mesmes antiques, et grand fondation.
七スタディオンの大いなる円き山、
平和、戦争、飢饉、洪水の後に、
はるけく転がらん、広き地方を深く沈めつつ、
古代遺跡とその巨大な土台すらをも。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』83頁)
70 Pluie, faim, guerre en Perse non cessee,
La foy trop grande trahira le monarque:
Par la finie en Gaule commencee:
Secret augure pour a un estre parque.
雨、飢餓、戦争はペルシアにて止まざらん、
あまりに大きい信頼は君主を欺かん。
そこにて終われど、ガリアで始まらん、
ある人につましくあらんための密やかな前兆。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』84頁)
71 La tour marine trois fois prise et reprise,
Par Hespaignolz, Barbares, Ligurins:
Marseille et Aix, Arles par ceux de Pise,
Vast, feu, fer, pille Avignon des Thurins.
海の塔の占領奪還が三度くり返される
スペイン人 異教徒 リグーリア人に
マルセイユとエクス アルルがピサの者どもによって
荒廃 火 剣 トリノ人によるアヴィニョンでの略奪
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
72 Du tout Marseille des habitans changee,
Course et poursuitte jusques au pres de Lyon:
Narbon. Tholoze par Bourdeaux outragee:
Tues captifz presque d'un milion.
マルセイユは住民を一新し、
リヨンの近くまで侵攻と追撃があらん。
ナルボンヌ、トゥールーズはボルドーに荒廃させられ、
ほぼ百万人の捕らわれ人が殺戮されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』85頁)
73 France a cinq pars neglect assailie,
Tunys, Argel esmeuz par Persiens:
Leon., Secille, Barcelonne faillie,
N'aura la classe par les Venitiens.
五人の仲間がフランスの怠慢をとがめる
チュニスとアルジェはペルシャに煽られ
レオン セビーリア バルセロナは目的を達しえなかった
だから艦隊をもたないだろう ヴェネチア人のせいで
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
74 Apres sejour vogueront en Epire,
Le grand secours viendra vers Antioche:
Le noir poil crespe tendra fort a l'Empire,
Barbe d'aerain le roustira en broche.
エペイロスに滞在ののち航行せん。
大救援がアンティオキアへと来たらん。
縮れた黒毛の男が帝国をしかと目指すも、
青銅の髭は彼を串刺しにて焼かん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』86頁)
75 Le tyran Sienne occupera Savone,
Le fort gaigne tiendra classe marine:
Les deux armees par la marque d'Anconne,
Par effrayeur le chef s'en examine.
シエナの暴君がサヴォナを占領せん。
砦をかちとるや、船隊を掌握せん。
二つの軍隊がアンコナの辺境地方を過ぎん。
恐怖のあまり首長はそれで憔悴す。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』87頁)
76 D'un nom farouche tel profere sera,
Que les trois seurs auront fato le nom:
Puis grand peuple par langue et faict duira,
Plus que nul autre aura bruit et renom.
かの者は野蛮な名前で呼ばれん、
三姉妹がもつ如き運命の名前で。
ついで言葉と行いによりて偉大な民を導きて、
たれにもまして名声と栄光を得ん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』88頁)
77 Entre deux mers dressera promontoire,
Que puis mourra par le mords du cheval:
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpre et classe aupres de Rocheval.
二つの海の間に岬が聳えてあらん、
馬に噛まれて爾来死なんかの者の。
彼のネプトゥヌスは黒き帆を畳まん、
カルプルを通りて、ロシュヴァルあたりに船団。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』89頁)
78 D'un chef vieillard naistra sens hebete
Degenerant par savoir et par armes:
Le chef de France par sa soeur redoute,
Champs divises, concedes aux gendarmes.
老いぼれ指導者が愚鈍な世継ぎとして生まれよう
知恵も鈍く戦争にも弱い
フランスの指導者は自分の妹に恐れられる
戦場はばらばら 兵卒の顔色をうかがう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)
79 Bazaz, Lectore, Condon, Ausch, et Agine,
Esmeus par loix, querelle et monopole:
Car., Bourd., Toulouze, Bay. mettra en ruine
Renouveller voulant leur tauropole.
バザス、レクトゥール、コンドン、オーシュ、アジャンは、
掟と諍いと陰謀で煽動され、
カルカソンヌ、ボルドー、トゥールーズ、バイヨンヌを破壊せん、
おのれらの牡牛の生贄を復活させんと。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』91頁)
80 De la sixiesme claire splendeur celeste,
Viendra tonner si fort en la Bourgongne:
Puis naistra monstre de treshideuse beste,
Mars, Avril, May, Juin grand charpin et rongne.
第六の天の明るき輝きより、
ブルゴーニュにて激しく雷鳴が轟かん。
それから醜悪極まる獣より怪物が生まれん。
三月、四月、五月、六月に、大なる引き裂きと切り取りあらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』92頁)