したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

"What do YOU care what other people think?"

1算数K★:2009/05/21(木) 11:48:27 ID:???0
"What do YOU care what other people think?" というのは、
ノーベル賞受賞物理学者 Richard P. Feynman の本のタイトルですが、
病死した最初の奥さん Arlene が彼によく言っていた言葉だそうです。
このタイトルを、学校英文法、大西--McVay 英文法、他の英文法、などで解釈すると、
どうなるでしょうか?特に二番目の what 以下をどうとらえるか簡単ではなさそうです。
生きた英語として、発言するときのネイティブの感覚を知るのも面白そうです。
私の文法的解釈はいくつかありますが、なかなかピタッとひとつに決まりません。
みなさんの解釈や感覚を聞かせてください。直観的(テキトー)なご意見も歓迎します。

2ニャンコヴィッチ★:2009/05/21(木) 12:34:50 ID:???0
"なぜ、人の考えを気を気にするのかね?"

二番目の what 以下は「自分以外の人の考えてること」だと思います。
テキトー。

3ニャンコヴィッチ★:2009/05/21(木) 12:37:12 ID:???0
訂正
"なぜ、人の考えを気にするのかね?"

すいません。

4生ハムMELON★:2009/05/21(木) 12:54:39 ID:???0
お久しぶりです。
僕なんかはcareとwhatの間で切れて見えちゃうんですけど…
「何を気にしているの?他の人の考え?」みたいに。

5算数K★:2009/05/21(木) 12:55:31 ID:???0
ニャンコヴィッチさん、早速ありがとうございます。
まあ二番目の what 以下の意味なら私でもすぐにわかるのですが、
二番目の what 以前の部分との文法的関係がなかなかうまく説明できないのです。
どんな文法による関係の(直観的)解釈でも結構ですが、いかがでしょうか?

6算数K★:2009/05/21(木) 13:00:43 ID:???0
生ハムMELONさん、1分強ちがいでしたね。ご意見ありがとうございます。
切れて見えるというのはおっしゃる通りですが、
切れ目の前と後の関係が文法的にシックリ説明できないんですよね。いかがですか?

7ニャンコヴィッチ★:2009/05/21(木) 13:03:30 ID:???0
do YOU care What of what other people think?
    ↓
What do YOU care what other people think?

みたいな感じなんじゃないでしょうか?(これまたテキトー。)
忙しくて(仕事中です、てへ)、ぶっきらぼうな書き方で、すいません。

8生ハムMELON★:2009/05/21(木) 13:27:19 ID:???0
What do I care what he says?彼が言うことなんか全く気にしません。
っていう例文がロングマン英和辞典にありましたけど、文法的に説明となると難しいですね。

9算数K★:2009/05/21(木) 13:43:21 ID:???0
>ニャンコヴィッチさん
う〜ん、of ですか。似たようなことは考えましたが、なんとなく余計な感じがします。

>生ハムMELONさん
そうですね。What do I care what ... ? という表現は他にも見かけるんですが、
文法的に説明するのは難しそうなんですよね。従来英文法では難しくても、
大西--McVay 英文法では発話意識に沿った説明ができそうな気がするのですが・・・。

10ニャンコヴィッチ★:2009/05/21(木) 18:01:42 ID:???0
>う〜ん、of ですか。似たようなことは考えましたが、なんとなく余計な感じがします

う〜ん、余計ですか?

do YOU care <What> of [what other people think]?
[what…:他人の考え] の、いったい<What:何(どこ)> が気になるの?

って感じがします。"of"は「性質」みたいかなって感じがします。

それで、もっと砕くと…
"なぜ、キミは人の考えを気にするのかね?"
って感じがします。(今度はちょっとマジ)

11ミミロップ★:2009/05/21(木) 22:29:19 ID:???0
What do YOU care 
あなた!!何気にしてんのよぅ。(気にすることないでしょっ!)←まず、第一声は、奥さんの、愛と励ましの 喝!
で、気にしぃのだんなさんが、常に気にしている内容が、
other people think . 他の人が考えていること
だから、what でつないで、
"What do YOU care what other people think?"
ニャンコヴィッチさんの、ちょっと上から目線な(笑)奥さんの、
"なぜ、人の考えを気にするのかね?"
になるのでは。。とすごく簡単に考えちゃいましたが。
感覚的には、最初のWhat do YOU care は「喝!」→ 2番目のwhat 以下「つぶやき。。」
うーん、 かえってややこしぃかも。。すみません。。
>生ハムMELON さん   美味しそうですね〜!

12算数K★:2009/05/22(金) 05:46:32 ID:???0
>ニャンコヴィッチさん
of を使うと what other people think が間接的になってしまうと思うんですよね。
でも、意味の上では care が what other people think に直接的に働きかけています。
そういう違和感から of が「余計」に感じられるんです。そうは思われませんか?

>ミミロップさん
ご意見ありがとうございます。発話意識としては私も似た感触を覚えます。
ただ、後半は「つぶやき」よりは強いのではないかと考えています。
ちなみに、この言葉は Feynman が Arlene と出会った高校時代に
Feynman 自身がそうあるべきと思っていた考えに Arlene が同調したもので、
結婚した頃から Feynman が躊躇したとき背中を押す Arlene の台詞になったようです。
Arlene 自身は他人の感情を気遣う礼儀正しい家庭に生まれ育ったそうです。

13110★:2009/05/22(金) 07:39:58 ID:???0
横レス失礼いたします。

What do YOU care what other people think?
他人が何を考えているのかなんてあなたは何を心配しているんですか?

普通にWhat do YOU care?で文は成立していますけど、
その後ろに倒置の起こっていないwh文がひっついているだけだと思いますけど。。

14にゃんこ★:2009/05/22(金) 07:45:27 ID:???0
学習掲示板を開ける事が久しぶりだったりする、にゃんこです・・・・
私も、ニャンコヴィッチさん、ミミロップさん、と同じく
What do you care? What other people think? と考えたんですが、同じ意見ばっかりでもつまらないので、こんなのどうでしょ?

What? Do you care what other people think?
「なぁに?他の人の考えてる事なんて気にしてるの?」

文法的には、うまく説明できないんですが、生ハムMELONさんのあげてくれた
What do I care what he says?彼が言うことなんか全く気にしませんも

What?do I care what he says?→何ぃ?私が彼の言った事を気にしてる?→冗談じゃないわ。彼の言う事なんて全然気にしてないわよっ。

みたいな感情の動き、って考えると感覚的にはつかみやすいと思うのですが。
普通に考えると「What?」は「ふぁぁ〜と?」と攻撃的なイメージがあるのですが、ここはtone of voiceしだいで、可愛く首かしげて「what?」と言えば、「なぁ〜に、そんな事ぐらい。」という、でーんと肝のすわった奥様の励ましのニュアンスになるのではないかと。

15算数K★:2009/05/22(金) 08:55:50 ID:???0
>110さん
ご意見ありがとうございます。
おっしゃる通り care までで文は成立していると私も思います。それなら、
どういう文法的理由で、そのうしろに倒置のない what 文がひっつくのでしょうか?

>にゃんこさん
面白いご意見ありがとうございます。
やはり私は、What do you care? でひとかたまりと見るほうが自然に思えます。
What do you care? だけで使われることのほうが圧倒的に多いでしょうから。

16ニャンコヴィッチ★:2009/05/22(金) 12:59:16 ID:???0
算数Kさん

do YOU care What of what other people think?
    ↓
What do YOU care what other people think?

>of を使うと what other people think が間接的になってしまうと思うんですよね。
>でも、意味の上では care が what other people think に直接的に働きかけています。
>そういう違和感から of が「余計」に感じられるんです。そうは思われませんか?

算数Kさんは、care が、"What"と"what other people think"の両方に「直接的に働きかけて」いるようにみえるのがひっかかってるんですよね?
私は、「what other people think が間接的になって」ると思います。
つまり「意味の上では care が what other people think に直接的に働きかけて」いるとは思いません。
care が直接的に働きかけているのは、"What"の方だと思います。

父親が娘に…「あんな男のどこがいいんだ?」

件の"What"は、この台詞の"どこ"にあたるものだと思います。("what other people think"は"あんな男"にあたります)
"どこ"="あんな男"ではありませんよね。
"どこ"というのは"あんな男"の属性であって、父親のいいたいことは「容姿は悪い、態度は悪い、しかも無職、どこもいいとこなし」ってことです。
ですから、私は
"なぜ、貴方は人の考えを気にするの?"
で"なぜ"を"What"にあてているつもりです。

ところで、
私、仕事中にコソコソ読んだり書いたりしてたので、
What do YOU care what other people think?
って
Feynmanさんが言ってたのかと間違ってました…。
ミミロップさん!なに笑ってんのよぅ!(青木さやか風)

17110★:2009/05/22(金) 13:22:58 ID:???0
>>算数Kさん

バイエルの例文にもありますけど、
I don't know where it is.
でしたか?これと同じようにしか自分には見えなかったので。

What do YOU care?(あなたは何を心配しているの?)
ですけど、何をって、なんていうか・・説明したいから
後ろにWh文の固まりを並べて説明すると
What do YOU care [what other people think]?
他の人が何を考えているか、なんてあ・な・たは何を心配してるんです?
と少し夫婦間でありがちな嫌みの効いた一言だと思いますけども。

難しい文法規則は僕は全く解りません。

18生ハムMELON★:2009/05/22(金) 16:55:50 ID:???0
算数Kさん
What do you care?と一応何を心配しているのかたずねる体裁をとってはいますが、
何を気にしているのか聞くまでもなくわかっているからそれを先に言っちゃったような感じとか…
どこ行くつもり?まさかパチンコじゃないでしょうね?みたいな。
先に言ってしまうことで、その行動をとらせにくくするような。
何を気にしてるの?まさか他人がどう考えてるかなんてことじゃないよね?という風に…
すいません。どうやってくっついてるのかはよくわかりません…

19生ハムMELON★:2009/05/22(金) 17:03:29 ID:???0
110さん
careのあとにもともとあったのがWhatとして文頭に出てるわけですから
I don't know where it is.
と同じように見ると、careの後の1つのスロットにwhatとwhat other people thinkという二つのものが一緒に入ってしまっているので気持ち悪く感じるんでは?

20算数K★:2009/05/22(金) 19:22:34 ID:???0
>ニャンコヴィッチさん
おっしゃりたいことは私なりによくわかっているつもりですよ、
私も「間接的」解釈を考えたことがありますから。しかし、「間接的」だとしても、
care (what) of what other people think というよりは
care (what) about what other people think の方がより自然に思われ、しかも、
about を省略すると不自然に思われるのです。「間接的」なら、せめて譲歩的に、
うしろの what を (no matter) what か what(-ever) と解釈したいのですが、
名詞節ならともかく副詞節でそういう省略が自然かどうか自信がないのです。

>生ハムMELONさん
前半 What do YOU care ...? は「何を気にしてるの?」というよりも強く、
YOU が大文字で強調されていることから察せられるように、意味的には、
「ア・ナ・タともあろう人が何気にしてるのよ?(気にするような人じゃないくせに)」
という感じの反語だと思います。そういう文脈から、何かご意見ありませんか?

21ミミロップ★:2009/05/22(金) 22:45:47 ID:???0
算数Kさん、お返事ありがとうございます☆
>ただ、後半は「つぶやき」よりは強いのではないかと考えています。
確かに。よわいですね。。それに奥さんがつぶやいてどうするって感じですよね。。うーん。。どうもイマイチしっくりこないです。。
倒置ではないから、そこに感情は入らず、心配事の情報を補った感じなのでは。。と思ったのですが。。
クラブとジョインで、考えてたのですが。。だんだん同格っぽく思えてきたり。。
K先生と、ニャンコヴィッチさんとの、お話の中に、ちらっと出てきましたが、2番目のwhat は、whateverの、「(手を広げて)何でも」の感触、「なーんだって」ではないか。。と思ったり。。
whatever other people think 人の思うことなんかなーんだって→人がどう思おうが、何考えようが、気にする事ないじゃない!あなたらしくない!
(小島よしお風に言えば)そんなのかんけーねー。みたいな・・   うぅ。文法的な説明、難しい。。。 皆様の解釈拝読しながら、じりじり考えます。。

22ミミロップ★:2009/05/22(金) 22:55:04 ID:???0
>ところで、
>私、仕事中にコソコソ読んだり書いたりしてたので、
>What do YOU care what other people think?
>って
>Feynmanさんが言ってたのかと間違ってました…。
>ミミロップさん!なに笑ってんのよぅ!(青木さやか風)

あははー☆ ニャンコヴィッチさん、お仕事お疲れ様です♪
そーでしたか〜。
ま。女性のタイプもいろいろだし。。とか、思ってました。(笑)
>父親が娘に…「あんな男のどこがいいんだ?」
(こっちも)わははは〜☆ 男性もいろいろ。。

23にゃんこ★:2009/05/22(金) 23:11:44 ID:???0
>算数Kさん
やっぱり、変化球はダメかぁ。
同じじゃつまらないと思ってひねってみたのですが。って言うか、ひねる必要ないですよね。ははっ(^_^;)。
明日も朝から仕事なので、改めて<What do you care> <What other people think?>の塊りで、感覚を理論的に説明できるよう顔洗って出直して参ります。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板