do YOU care What of what other people think?
↓
What do YOU care what other people think?
>of を使うと what other people think が間接的になってしまうと思うんですよね。
>でも、意味の上では care が what other people think に直接的に働きかけています。
>そういう違和感から of が「余計」に感じられるんです。そうは思われませんか?
算数Kさんは、care が、"What"と"what other people think"の両方に「直接的に働きかけて」いるようにみえるのがひっかかってるんですよね?
私は、「what other people think が間接的になって」ると思います。
つまり「意味の上では care が what other people think に直接的に働きかけて」いるとは思いません。
care が直接的に働きかけているのは、"What"の方だと思います。
父親が娘に…「あんな男のどこがいいんだ?」
件の"What"は、この台詞の"どこ"にあたるものだと思います。("what other people think"は"あんな男"にあたります)
"どこ"="あんな男"ではありませんよね。
"どこ"というのは"あんな男"の属性であって、父親のいいたいことは「容姿は悪い、態度は悪い、しかも無職、どこもいいとこなし」ってことです。
ですから、私は
"なぜ、貴方は人の考えを気にするの?"
で"なぜ"を"What"にあてているつもりです。
ところで、
私、仕事中にコソコソ読んだり書いたりしてたので、
What do YOU care what other people think?
って
Feynmanさんが言ってたのかと間違ってました…。
ミミロップさん!なに笑ってんのよぅ!(青木さやか風)