したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

1やぱーの@管理人:2006/10/13(金) 21:20:40

エスペラント文専用のスレを立てます。

ここでは、エス文のみの投稿、エス文の間違いの指摘、文法の質問等、なんでもどうぞ。

以前は、「一応立てておきます。ご自由に。^^」というスレでした。失礼しました。
この名前のみでは、エス文専用とは分からないので...
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/7882/1158313557/l50

262丹花:2011/01/25(火) 19:21:46
ありますね。Unua foje / Mi blankan kamelion/ en tokonomo / Vidis de tiam forte / florojn interesis min.

263丹花:2011/02/05(土) 10:23:38
Hokusinsama: Mi volas partopreni Japanio kaj koreio komuna Esperanto.

264北辰:2011/02/07(月) 04:40:31
C^u la lasta parto de via mesag^o,
> florojn interesis min.
devus esti --> " floroj interesis min." ?
C^u vi volas partopreni en la Komuna Esperanto-Kongreso
de Japanio kaj Koreio? Bone! Eble ni vidos nin ie.

265丹花:2011/02/07(月) 12:50:44
Hokusinsama: Mi eraris . floroj interesis min.Ankau eraris :partoprenos en

266丹花:2011/02/07(月) 12:58:15
Mi volas partopreni, kaj mi volas vidi vin, sed ne certe. Mi estas

malfacila.ゆきたいと。おもつていたら、たのしいですね

267北辰:2011/02/27(日) 14:46:36
Mia amiko logas min, ke ni kune prezentu h^oron de esperantaj kantoj
en la Komuna Kongreso en Koreio. C^u lia varbado sukcesos kun multaj
h^oranoj? Samideano 丹花, c^u vi amas kanti en h^oro?
 エスペラントの歌を日韓共同大会で合唱しよう、との誘惑に乗せられ、
行こうか、ということになりました。歌の好きな方、どうぞ!

268丹花:2011/03/02(水) 18:58:47
Mi volas vidi vin.sed Mi teruras aeroplanon.飛行機に乗るのが、とても、心配なのです。Mi log^as en arbaro kun multaj floroj.

269北辰:2011/03/03(木) 16:22:12
Re al 268
> Mi teruras aeroplanon.
???? C^u vi estas tiom terura? Brr!! Mi supozas, ke
aeroplano au~ "veturi per aeroplano"
teruras vin, do vi timas
aeroplanon au~ "veturi per aeroplano"(-n).

270丹花:2011/03/03(木) 19:03:28
北辰様;今日国際部にいって、大会のことを聞きました。268は間違えました。どうし様かと考えています。

271丹花:2011/03/03(木) 19:43:52
Mitimas veturi per aeroplano.kaj Mi timas mi ne estas hejme. sed mi volas veturi al koreio.

272丹花:2011/03/05(土) 21:08:25
福寿草   Inter la neg^o/ la adonidoj floras/ flavaj kaj c^armaj,/ Ili felic^igas nin,/ en la suno post s^tormis.

273丹花:2011/03/13(日) 19:12:47
訂正 272 Inter la neg^oj/la adonidoj floras /flavaj kaj carmaj./ Ili Felic^igas nin,/en la suno post stormo. Hokusin様 お元気ですか?

274北辰:2011/03/18(金) 07:39:27
samideano 丹花,mi fartas bone, dankon.
Mi ricevis mesag^ojn kondolencajn pro la viktimoj de tertremego kaj
cunamo el C^inio, Koreio, Usono, Tajvano, Rusio, ...
地震津波お見舞のメール、中国、韓国、米国、台湾、ロシアから来ました。
Japanaj esp-istoj のメーリングリストなどには毎日たくさんのメールが
来ています。
Re: 272, 273
neg^oj と複数形にした例を見たことありますか?

275丹花:2011/03/18(金) 14:16:18
Mi eraris .見たことはないと思います。疲れていてよく間違えます。

276丹花:2011/03/18(金) 20:49:43
En lasta semajno,mi sendis mailojn al fame konata esperantistoj .Estimata Hokusin ! Mi ne scias vian nomon .

277丹花:2011/03/18(金) 21:06:57
En koreio. Estimata Jung Kee Lee.韓国の先生お話しました。ポーランドの先生からも地震のことを聞かれましたが詳しくはお伝いできませんでした。

278丹花:2011/03/19(土) 14:30:58
北辰様;エスペラント辞典の中に neg^aj kampoj  雪原を見つけましたが

279丹花:2011/03/19(土) 14:36:19
私が間違えました。neg^o でした。

280北辰:2011/03/25(金) 07:28:14
Artikolo pri la tertremo
Detala taglibra raporto aperis en "Ponteto", Bulteno de Esperanto-Ligo
en Regiono Kantoo, N-ro 245(Marto 2011). Oni povos ricevi la ekzempleron
per la verkinto HORI Jasuo.
今回の地震について詳しい経過が関東エスペラント連盟の機関誌
Ponteto の3月号に出ており、参考になります(3月15日迄の分)。記事の筆者、
堀泰雄さん<hori-zonto@water.sannet.ne.jp> に連絡されたらどうでしょう。
ウェブサイトを教えてもらって、そこからダウンロードもできます。
世界中のエスペランチストから見舞い文が寄せられています。

281丹花:2011/03/26(土) 06:30:52
Koran dankon, Danke al gvidado Mi korespondas kun multaj alilandanoj.北辰様ありがとう五大増す。

282丹花:2011/03/26(土) 06:40:05
Danke al via gvidado, Mi s^atas Esperanton. Akvo de puto estas tre malvarma kaj tre bongusta en nia g^ardeno. Danke al la akvo, mi floras florojn. G^ i estas mia trezoro.

283Raku:2011/03/26(土) 19:14:35
>>280
堀康雄さんのブログです。
http://www.ipernity.com/blog/dorota_dorburc

堀さんの報告はSATのサイトにも掲載されてます
http://www.satesperanto.org/-Taglibro-de-nia-Kamarado-Yasuo-.html

284丹花:2011/03/27(日) 07:37:19
Koran dankon instruisto Raku.

285Raku:2011/03/27(日) 10:53:16
>>284
Ne dankinde, s-ino 丹花.Kaj mi ne estas instruisto.

286丹花:2011/03/27(日) 18:43:37
Mi estas tre okupita,c^ar en nia g^ardeno, liliaj g^ermoj g^ermas.kaj En infan g^ardeno

287丹花:2011/04/10(日) 06:18:06
Hokusinsama: en Tertremo en Japanio-China radio international Mi vidis vin. Mia amikino kaj mi parolas pri vi.

288丹花:2011/04/24(日) 16:46:05
北辰様:Detruis la natura medio kaj varmig^is la tero,
la c^irkau~aj^o de floroj s^ang^is,sed mi volas trovi novan belan floron
kaj mi volas planti g^in.

289北辰:2011/04/25(月) 01:09:35
Kara samideano 丹花,
Mi ne scias, kial kaj kiel mi trovig^is en Japanio-China radio international,
c^ar mi neniam havis kontakton kun C^ina radio.
Komence de aprilo mi havis s^ancon viziti Ekspozicion de UMESAO TADAO en
la Memora Parko por Ekspo1970(Senri). Ja li estis granda etnografo kaj pensulo.
Tre bele floris sakuro en la parko. La ekspozicio dau~ros g^is junio.
C^u vi jam vizitis g^in?

290丹花:2011/04/25(月) 19:37:37
Hokusinsama:bedau~rindas mi nun zorgas novajn 3jarainfaneto30人.

sed miveturos al koreio kun s-roHazama kaj Okuwakikaj mi renkontos

vin.G^is revido.

291丹花:2011/04/25(月) 19:54:20
Tertremo en Japanujo-China radio international.で私の友達が北辰さん
が出ていたよと知らせてくれました。奥さんもとても綺麗な方でした。

292北辰:2011/04/26(火) 16:17:08
Kiu, kiam aperis en C^ina Radio Internacia(China radio international)?
Mesag^o 289 で書きましたが、いつかの中国放送番組に 私が出たと
思われているようです。北京での世界エスペラント大会には参加していたし、
テレビカメラも取材していましたが、あれは7年前。その時のことでしょうか?
Samideano 丹花, c^u vi ne miskomprenas iel?

293丹花:2011/04/26(火) 18:54:05
いいえ、東日本大地震についてのエスペラント放送の中に出ておられましたよ。
すごいなと思いました。だからことしのことですよ。私は、日本エスペラント学会に
入っていないですが、今度の大会に参加できますか?

294北辰:2011/04/28(木) 10:54:34
Kara samideano 丹花,
Re por via mesag^o 293:
> 東日本大地震についてのエスペラント放送の中に出ておられました
私はそのような場に出た覚えがないので、なにか誤解されていると思います。
> 今度の大会に参加できますか?
日本エスペラント大会(日韓共同)のことでしょうか?
Mesag^o 267 に書きましたが、参加するつもりです。

295丹花:2011/04/28(木) 12:49:50
hokusinsama;私の誤解ですね。今日韓共同大会に申し込んできました。

296丹花:2011/05/01(日) 06:48:36
Kun la floro interrilatis Japana tradicia kulturo, c^efe kulturo de kioto. Ordesegnita la kaj^o kaj rulvolvoj^o ilustrita deRakontoj de Genj^i.

297北辰:2011/05/07(土) 02:29:02
>RE por 296
> Ordesegnita la kaj^o kaj rulvolvoj^o
Kion signifas "la kaj^o"?

298丹花:2011/05/07(土) 06:03:38
Hokusinsama: Mi ne komprenas.私が2年前に書いて、西永篤志先生に 直していただいたものなのですが
私も、今わからない。今なら、金屏風と絵巻ならどうやくせばいいですか?教えてください。

299丹花:2011/05/07(土) 06:06:13


今とても、お茶の歳時記という本に興味があります。季語が出てきます。

300丹花:2011/05/07(土) 07:41:18
Mi estas tre felica, c^ar mi havas du
estimatan gvidantojn. Kaj kun geamiko,mi lernas esperanton.

301北辰:2011/05/08(日) 11:31:04
Kara samideano 丹花,
Mi trovis jenajn ekzemplojn el kelkaj libroj.
金屏風:orita faldebla ekrano/新撰和エス
屏 風:biombo/ 新撰和エス、Encikopedieto Japana
絵巻物:bildrulaj^o, bildfolio rulita/新撰和エス
Mi opinias: 最後のもの、「絵物語り」と理解していいのなら、
bildrakonto で すぐわかる言葉ですね。

302丹花:2011/05/08(日) 17:49:37
北辰様;ありがとうございました。今思い出しました。ordesegnita lakaj^o
は、たぶんきんの(はなの)絵の描かれた漆器その後は、源氏物語絵巻と書いた
ようにおもいます。花のエピソードの中の一部分です。もう一度考えて見ます。

303丹花:2011/05/15(日) 07:11:58
Hokusinsama: En koreio/ komuna esperanta /kongres' okazos/ nun mi penas memori/ esperantajn vortojn.
これから、まだ手続きの途中ですが、行くつもりになりました。短歌のつくりかたを、おしえテク代。話し変わって今,お茶の世界では
ぶろの季節ですね!畳をかえて、

304丹花:2011/05/15(日) 07:19:40
訂正:Bonvole gvidu min. En C^anojo,komencas froa sezono.ふろ
の季節をどう  いえばいいですか?  写真があればわかりやすいですね・

305Raku:2011/05/15(日) 07:53:35
>>304
エスペラント茶道語辞典のようなものは存在しないのですか?

306丹花:2011/05/15(日) 14:33:57
Rakusama;たぶんないと思います。でも、これから作り出すのも面白いでしょう?
ただ、私は、お茶のせかいは、うらをみすぎていますので、お花を中心にみたいです。好きな角度から思ったことを好きなように書く。


307Raku:2011/05/17(火) 08:59:33
S-ino 丹花,dankon pro via respondo.
Bonvole do klarigu,kio ふろ estas.

308Raku:2011/05/17(火) 11:59:16
Jen fotoj de ふろ.
http://www.web-douguya.com/ch006/

309丹花:2011/05/17(火) 19:57:07
Mi estas tre okupita,C^ar mi korespondas kun multaj alidanda geamikoj

kaj mi devas iri Yamaguci gvernio por mia patrino. kaj pri C^anojo, mi ne povas konsideris.

唯、お茶人の歩き方が、あまりに美しかったのには、感動しました。

310丹花:2011/05/17(火) 20:02:57
Rakusama:ふろの写真ありがとうごだいます。お茶のことをエスぺランで
書いた本もしっていますが、今年はじかんがありません。

311北辰:2011/05/21(土) 00:32:49
Responde al 305
"Libro de Teo", esperanten tradukita de la originalo de OKAKURA K.,
aperis en gazeto Oomoto, dum 1963 -- 1964.
大本の図書館にはあると思いますが。どこかネットに出ていますか。

312丹花:2011/05/21(土) 20:54:07
Hokusinsama Jodogimi kaj nigraj lilioj . Takeda Singen kaj Singen lunc^on.

kian tebovlon Oda nobunaga s^atis.k. t.p.そんな風に 書いたほうが


面白いですかね?道具が多すぎますね?

313丹花:2011/05/22(日) 10:50:24
Mia edzo estis metiisto de kruda ceramiko kaj Li faris multajn servicojn de tasojn Mi vidis multajn C^anojajn

tetasojn, tasegojn, vazojn telerojn karafojn,k.t.p.直してください。

314丹花:2011/05/23(月) 12:13:34
Hokusinsama: Responde al 311.La libro de teo verkita Okakura.
estas tre interasa kaj detala, sed eble,rigardo de

viro. 少し、主人のことをかけそうなこがしてきました。Korandankon!すばらしい黒楽茶碗を作り続けた人でした。

315丹花:2011/05/23(月) 19:04:12
Mi skribos pri metiisto de tetaso kaj 武士の顔をした茶人でした。

316北辰:2011/05/29(日) 18:55:31
Kara Sinjorino 丹花,
Unuafoje mi au~das pri via edzo, metiisto de krudaj ceramikaj^oj
kaj te-isto(c^anojisto?) kun "武士の顔".
Vian mesag^on 313
oni povas bone kompreni, al mi s^ajnas.
C^u vi konas S-ron Atilio(アティリオ・オレラーナ・ロハスさん)?
Lastatempe mi havis s^ancon iom paroli kun li.

317丹花:2011/05/30(月) 09:31:59
Hokusinsama: Mi ne sciis S-ron Atilio. Kian homon li estas ?

Ankau~ nia edzo estas
samurajisto.kiu guvidas Oomoto budou Kun S-ro Tadao Okujama.Kaj mi vidis Japanan kulkuron ciu tage.

318北辰:2011/05/30(月) 17:14:48
Responde al 317:
Mi komprenas, ke vi ne konas, nek scias S-ron Atilio Orellana Rojas.
Lian nomon oni trovas kelkloke en lastatempaj numeroj de
NOVA VOJO, kiel jene:
 NOVA VOJO の4月号 3、26、27、31頁と
5月号の31頁に 名前が出ていますが ---東京本部の行事
(関東エスペラント合宿)には関係ありませんか?

319丹花:2011/05/31(火) 13:17:41
Hokusinsama: Mi volas legi,pardono min. Mia patrino mortis en lasta Autuno.
ne havas liberan tempon.
Mi lernas diligente esperanton.皆様に励まされて、でも、後一歩のところまで来ているような予感はしています。

320丹花:2011/06/01(水) 11:56:34
Mi scias lin kiun gvidas s-ro Mijosi-Etusi kaj li estas fanekonata

argentina esperantisto. Mi nun interesas Facobook .Multaj alidandanoj
ekzistas.cefe mi interesas Vin.

321丹花:2011/06/02(木) 19:17:36
Hokusinsama: 私は万年lernanto で関東エスペラント合宿には、関係ありません。

322北辰:2011/06/06(月) 08:00:18
Kara S-ino 丹花,
Elkoran kondolencon al vi pro la morto de via kara patrino.
Ankau~ mi perdis mian patrinon antau~ kvar jaroj.
> Mi nun interesas Facobook
C^u ??? Facebook interesas vin, c^u ne?
> cefe mi interesas Vin
Jes, certe, -- vi interesas min pro via lernemo kaj pro via edzo,
metiisto de krudaj ceramikaj^oj kaj te-isto(c^anojisto?) kun "武士の顔".
Cetere, --- S-ro Atilio prezentas sian verketon ankau~ en la plej nova,
junia numero de NOVA VOJO.

323丹花:2011/06/06(月) 19:48:35
Mi lernas esperanton per face book.Tie ekzistas multaj esperantuj
Kaj, en Autuno,mi renkontos multaj geamikoj. Pri lamorto de mia patrino,
la virina vovo estas tre malfacila, sed mia patrino estas utaisto de
japano.kiu ne fame konata.

324北辰:2011/06/07(火) 14:22:49
Responde al 323
Ho, via patrino estas(--> estis, c^u ne?) utaisto!!
Mi deziras legi iun el s^iaj verkoj. C^u vi ne bonvolas montri
iun, de vi plej s^atatan, al mi?

325丹花:2011/06/08(水) 06:04:55
Hokusinsama: Mi nes^atasa mian patrinan Utaojn, sed Mia flora amikino versis utaon. tion mi tres^atasa.
Pri nigra tetason.
黒楽の 友の造りし平茶碗、木の葉浮かびて 手に暖かき   この歌は大好きな歌です。

326丹花:2011/06/12(日) 19:31:35
Oomotanoj lerte vers^is Japanan utaojn. C^u vi interesas S-ro Atilio
.Li estas alta kapabla esperantisto.

327丹花:2011/06/13(月) 12:03:05
Hokusinsama: Mia patrino vers^is utaojn. sed mi hontas.
栗の皮 むきつ  栗飯  楽しみに Eble la kas^utano kiu mi sendis.

328丹花:2011/06/14(火) 06:00:40
Mi sentas ke esperanto estas facla kaj interesa longvo. Kaj mi

uzas g^in kun geamikoj en la tuta mondo.

329鴉天狗:2011/06/14(火) 12:34:36
"Lernu"で、小林一茶の短歌について、alilandanoj が、自国語に翻訳しあってました。

検索は Lernu! → フォーラム → 他の言語のついて → Un haiko, je la plimulto de la lingvoj!!!(helpo!)

330丹花:2011/06/14(火) 19:17:13
Mi legas Lernu .C^iuj v

331丹花:2011/06/14(火) 19:19:53
Mi legas lernu. C^iuj vers^u utaoj kaj hajkoj .

332北辰:2011/06/16(木) 07:53:50
Kara S-ino 丹花,
Responde al 327
'vers^i' signifas:fluigi likvon el ujo
Do, via patrino vers^is (eble multajn) utaojn el sia talento, c^u ne?
'vers^i'=こぼす:こぼれるほどの才能 ---- と理解できます。
C^u vi provis traduki la utaon?
Mi provu, provis, sed,.... sensukcese, jen tiel!
栗の皮 むきつ  栗飯  楽しみに
Sens^eligante/kas^tanojn mi sopiras/kas^tanrizon, nu!/
5−7−5 にして見ただけ、感じは伝わりますか?  あ・や・し・い??

333丹花:2011/06/16(木) 15:25:42
Koran danko ! Hokusinsama:4,5,6月は飛ぶように過ぎました母の歌は食いいんぼううた
のようでした。まだあると思うのですがいまはみつかりません。私は歌の作り方をあなたにおしえていただきたいのです。
今は素直なだけの歌で、西永先生に直していただかなければ、素敵な歌にならないのです。楽しみにしています。

334丹花:2011/06/16(木) 17:13:17
Por monda paco,
Ni dau~re klopodas
per novaj utaoj
kun labore konigu
esperanton en Azio.
<Mi versis utaon.>

335丹花:2011/06/18(土) 16:39:26
Hokusinsama:藤本達生先生が書いておられます。私もそう思います。
Esperanto- movado ne prosperas, nek estas konata de ne prosperas, nek estas konata de la publiko,tamen
 mi vidis ke g^i havas propran vivon.

336北辰:2011/06/24(金) 17:40:57
Responde al 334:
Mi povas bone kompreni kaj konsenti vin;
5-7-5-7-7  からはちょっと外れていますが、あまり気にしなくても、
と思います。作っているうちにリズムを感じれば合ってくるでしょう。
4行目 kun labore は kunlabore ですね。

337丹花:2011/06/24(金) 18:58:28
ありがとうごだいます。Mig^ojas esperantan paroladon.Hierau^ mi renkontis
en Oomoto al. flamo florokaj iomete ni parolas.sed versi Utaoj estas tre malfacila por mi. Kaj mi volas lerni de vi ,kiamaniele
versi utaijn, kaj kantas g^in.

338清野:2011/06/25(土) 16:14:33
Mi legis 'Gerda Malaperis,' sed G^i ne havis klarigon de la kriptaj^o.
Se mi kreus kripta^on!

339北辰:2011/06/27(月) 07:35:14
Responde al 337
> Hierau^ mi renkontis en Oomoto ----
Kiu(j)n vi renkontis tie?
Prove por konstrui(verkac^i) utaon
久しぶりに訳してみます。「若きウタリに」から
160 幼くて こよなき友と したしみし あの湧き水ぞ 今も恋しき
Mi sopiras nun la fonton, apud kiu mi kaj amiko,
la plej bona kaj plac^a, ludis, tiam infanoj.
原文(短歌)を読み、エスペラントの表現を考えながら 無理に
5-7-5-7-7 に押し込んでみただけです。
これでわかるか? もっと わかりやすくできないか? もっと適切な
用語や 音のいい(韻を踏める)ものはないか?
ほんとうはここが出発点なのでしょうね。

340丹花:2011/06/27(月) 12:11:58
Hokusinsama: Mi volas rentonti vin. Hierau~ mi ripozas en hejmo.
tre bedau~rindas. 私も、やっと、七かまどの花の短歌ができました。339の教えをあたまにいれてつくってみます。

341丹花:2011/06/27(月) 13:06:00
Sorpujo estas / tre belega blanka flor’,/nepre arangas en somera tekunven’
Forio estas friska未完成です。・’

342清野:2011/06/27(月) 17:23:03
Mi ne pensas ke Esperanto solvus malpacon, c^ar
estas malamikaj landoj kiuj parolas saman lingvon.
Sed Esperanta movado estas ne sensenca.
Tio kion ni devas batali, estas kritikoj
kiujn faras anti-Esperantoj.
Mi opinias Esperanton valora por 2a fremda lingvo.
C^u ne g^oje?
Kial ni valoras studentojn en nia klaso, tio malagrabla,
per germana au^ franca?
Dankon.

343丹花:2011/06/27(月) 18:42:41
Mi eraris renkonti--rentonti.SALUTON! s-ro Kiyono,bonvenon!
Mi estas komencanto de Esperanto.

344北辰:2011/06/28(火) 07:24:01
Sorpujo: Responde al 341
El via verko la tria verso:
> nepre arangas en somera ---
devus esti
--> nepre arang^os en somera ---
の つもりでしょうか。主語を何にして全体と どうつなぐかは、これからですか。
Japanaj utaoj kaj poemoj malofte temas pri sorpujo, dum rusaj kantoj
ofte temas pri g^i.
 ロシア民謡で「ぐみの木」とされているのは 実はナナカマドの
こと、「ナナカマド」では歌いにくいから意図的に「誤訳(変訳)」したの
でしょう。ロシア人ならたいてい知っている「ウラルのぐみ(実はナナカマド)の木」
の歌詞(1番だけ)を紹介します。
Kiel lanta kanto, jen dau~ras la vesper'.
Jen la trajn' veturas lumero post lumer'.
Ie trans la rivero scintilas la uzin'.
C^e sorpet' du junuloj atendas longe min.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Blankas via florar'.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Pro kio la amar'?

345丹花:2011/06/28(火) 13:09:13
Jen floras sorpuj'! C^iuj amas l' floraron ,

mola kaj blanka

En somer' tekunveno ,trankvile vidas nin.

346清野:2011/06/29(水) 10:13:29
Dankon, Karaj Gesinjoroj.
Revidus en エスペラントの不思議な文法.

347北辰:2011/06/29(水) 14:10:47
Bonvenon, Samideano 清野,
Ankau~ mi konsentas vin pri lingvo kaj paco.
Pri tio Zamenhof klare parolis en la 2-a Universala Kongreso.
C^u vi sentas ion malagrabla per germana au~ franca(lingvoj?)?

348清野:2011/06/29(水) 16:40:44
Pardonon.
ちょっと誤解されそうなので日本語でm(_ _)m。
大学の時、第2外国語としてドイツ語・フランス語がありました。
で、結構、級友が単位落としたりするんですね。
エスペラントを選択できればいいのにと思いました。
詳しいことは、エスペラントの不思議な文法で、、、

349北辰:2011/06/29(水) 22:52:11
Responde al 345: S-ino 丹花,
Pasis floroj de sorpujo. S^ajnas al mi, ke japanaj poeziaj verkoj
malofte temas pri sorpujo, c^u ne?
 ロシアのような寒い国では初夏を彩るナナカマドの白い花は歌になっていますが
日本では聞きません。この木(花、実)の出てくる作品、ご存じですか?

350丹花:2011/06/30(木) 05:01:34
私はしりません。ただ、別名珍至梅といい、お茶席には、この時期、
使われます。Mi skribas skribaj^on.中国から入ってきた花だとも聞いてい
ます。木は燃えにくく、日本では、むしろ赤い実のなる七かまどが、季節の話題になるようなきがしますが
、私は、大好きです。

351北辰:2011/07/01(金) 07:52:21
Re al 348,
Samideano 清野, dankon pro via klarigo.
 私は学生時代からエスペラントをかじったので、外国語は大して勉強しなくても、
この単語、エスペラントの あれに似ているな、すると意味はこうなるか ---- 、
と考えると たいてい当たるので 試験は突破でき、大いにトクしました。

352丹花:2011/07/01(金) 10:13:05
Re al348,Mi ne mals^atas kaj ne komprenis germanan au^ franca lingvon, C^ar mi ne lernas esperanton.

353丹花:2011/07/01(金) 10:23:14
動詞の語尾を間違えました。私も少しだけドイツ語とフランス語をまなびましたが、全然わかりませんでした。そのときエスぺラントだったら、英語が身についているのだから、かんたんだったでしょうね

354北辰:2011/07/01(金) 18:14:35
Re al 350
S-ino 丹花,
Dankon pro via informo pri te-ceremoniaj^oj, ne konataj al mi.
> 赤い実のなる七かまどが、季節の話題になる
どの季節でしょうか? あの実が赤くなるのは秋以後で、
特に冬、雪景色の中の赤い実は はっ!と目に映える感じですね。

355丹花:2011/07/01(金) 18:33:15
庭七かまどが、赤い実野なるほうで、花七かまどは、白い花のほうで、確か秋にNHKでよく聞きましたよ。

356北辰:2011/07/04(月) 01:35:43
Re al 355
C^e ni oni vidas blankajn florojn de sorparboj frusomere, kaj tie au~tune
rug^ajn sorpojn, kiujn formang^as birdoj en vintro.
C^u 庭七かまど kaj 花七かまど estas estas nur sezonaj nomoj au~
apartaj specoj?
ナナカマドは初夏白い花が咲き、その実が秋から冬には赤くなっていますが、
季節ごとに別の名で呼ぶのですか?

357丹花:2011/07/04(月) 07:53:57
うちの庭のは、赤くならないのですよ。今綺麗に花が咲いています。実の
なるほうが庭七かまどです。あきにさきますよ。本によると、花七かまどとは書いてない
のもあるよう。茶道では、七かまどが使われますが、実のなるほうが、日本では、知られているそうです。

358北辰:2011/07/06(水) 07:28:07
Kara S-ino 丹花,
Dankon pro via informo. C^e ni sorparboj floras maje-junie kaj sorpoj
rug^ig^as au~tune-vintre. Ho, c^u la arbo havas diversajn specojn?
ナナカマドにも いろいろ種類があるのでしょうか。

359丹花:2011/07/06(水) 12:06:35
JES, vi komprenas tian arbojn, mi scias du specojn da sorpujo.

360丹花:2011/07/06(水) 12:12:48
Hokusinsama: Koran dankon! En la ves tible Astilbon, diplomorfon, platiko

-donon mi arang^as naturaj atendante la gaston.夏の花は大変ですねこの暑さの中なので

361丹花:2011/07/06(水) 12:32:12
vestiblo  玄関です。   Tea instruisto arang^as tre splende sezonan florojn , ili tre splende sezonan florojn , ili elektas konvenajn vazojn por l , ili elektas konvenajn vazojn por la florojn, ili arang^as la por la florojn, ili arang^as la florojn, kaj c^iuj kortusas kaj amas la florojn eterne.


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板