C^u la lasta parto de via mesag^o,
> florojn interesis min.
devus esti --> " floroj interesis min." ?
C^u vi volas partopreni en la Komuna Esperanto-Kongreso
de Japanio kaj Koreio? Bone! Eble ni vidos nin ie.
Mia amiko logas min, ke ni kune prezentu h^oron de esperantaj kantoj
en la Komuna Kongreso en Koreio. C^u lia varbado sukcesos kun multaj
h^oranoj? Samideano 丹花, c^u vi amas kanti en h^oro?
エスペラントの歌を日韓共同大会で合唱しよう、との誘惑に乗せられ、
行こうか、ということになりました。歌の好きな方、どうぞ!
Re al 268
> Mi teruras aeroplanon.
???? C^u vi estas tiom terura? Brr!! Mi supozas, ke
aeroplano au~ "veturi per aeroplano"
teruras vin, do vi timas
aeroplanon au~ "veturi per aeroplano"(-n).
samideano 丹花,mi fartas bone, dankon.
Mi ricevis mesag^ojn kondolencajn pro la viktimoj de tertremego kaj
cunamo el C^inio, Koreio, Usono, Tajvano, Rusio, ...
地震津波お見舞のメール、中国、韓国、米国、台湾、ロシアから来ました。
Japanaj esp-istoj のメーリングリストなどには毎日たくさんのメールが
来ています。
Re: 272, 273
neg^oj と複数形にした例を見たことありますか?
Artikolo pri la tertremo
Detala taglibra raporto aperis en "Ponteto", Bulteno de Esperanto-Ligo
en Regiono Kantoo, N-ro 245(Marto 2011). Oni povos ricevi la ekzempleron
per la verkinto HORI Jasuo.
今回の地震について詳しい経過が関東エスペラント連盟の機関誌
Ponteto の3月号に出ており、参考になります(3月15日迄の分)。記事の筆者、
堀泰雄さん<hori-zonto@water.sannet.ne.jp> に連絡されたらどうでしょう。
ウェブサイトを教えてもらって、そこからダウンロードもできます。
世界中のエスペランチストから見舞い文が寄せられています。
Danke al via gvidado, Mi s^atas Esperanton. Akvo de puto estas tre malvarma kaj tre bongusta en nia g^ardeno. Danke al la akvo, mi floras florojn. G^ i estas mia trezoro.
Kara samideano 丹花,
Mi ne scias, kial kaj kiel mi trovig^is en Japanio-China radio international,
c^ar mi neniam havis kontakton kun C^ina radio.
Komence de aprilo mi havis s^ancon viziti Ekspozicion de UMESAO TADAO en
la Memora Parko por Ekspo1970(Senri). Ja li estis granda etnografo kaj pensulo.
Tre bele floris sakuro en la parko. La ekspozicio dau~ros g^is junio.
C^u vi jam vizitis g^in?
Kiu, kiam aperis en C^ina Radio Internacia(China radio international)?
Mesag^o 289 で書きましたが、いつかの中国放送番組に 私が出たと
思われているようです。北京での世界エスペラント大会には参加していたし、
テレビカメラも取材していましたが、あれは7年前。その時のことでしょうか?
Samideano 丹花, c^u vi ne miskomprenas iel?
Kara samideano 丹花,
Re por via mesag^o 293:
> 東日本大地震についてのエスペラント放送の中に出ておられました
私はそのような場に出た覚えがないので、なにか誤解されていると思います。
> 今度の大会に参加できますか?
日本エスペラント大会(日韓共同)のことでしょうか?
Mesag^o 267 に書きましたが、参加するつもりです。
Kara samideano 丹花,
Mi trovis jenajn ekzemplojn el kelkaj libroj.
金屏風:orita faldebla ekrano/新撰和エス
屏 風:biombo/ 新撰和エス、Encikopedieto Japana
絵巻物:bildrulaj^o, bildfolio rulita/新撰和エス
Mi opinias: 最後のもの、「絵物語り」と理解していいのなら、
bildrakonto で すぐわかる言葉ですね。
Hokusinsama: En koreio/ komuna esperanta /kongres' okazos/ nun mi penas memori/ esperantajn vortojn.
これから、まだ手続きの途中ですが、行くつもりになりました。短歌のつくりかたを、おしえテク代。話し変わって今,お茶の世界では
ぶろの季節ですね!畳をかえて、
Responde al 305
"Libro de Teo", esperanten tradukita de la originalo de OKAKURA K.,
aperis en gazeto Oomoto, dum 1963 -- 1964.
大本の図書館にはあると思いますが。どこかネットに出ていますか。
Kara Sinjorino 丹花,
Unuafoje mi au~das pri via edzo, metiisto de krudaj ceramikaj^oj
kaj te-isto(c^anojisto?) kun "武士の顔".
Vian mesag^on 313
oni povas bone kompreni, al mi s^ajnas.
C^u vi konas S-ron Atilio(アティリオ・オレラーナ・ロハスさん)?
Lastatempe mi havis s^ancon iom paroli kun li.
Responde al 317:
Mi komprenas, ke vi ne konas, nek scias S-ron Atilio Orellana Rojas.
Lian nomon oni trovas kelkloke en lastatempaj numeroj de
NOVA VOJO, kiel jene:
NOVA VOJO の4月号 3、26、27、31頁と
5月号の31頁に 名前が出ていますが ---東京本部の行事
(関東エスペラント合宿)には関係ありませんか?
Hokusinsama: Mi volas legi,pardono min. Mia patrino mortis en lasta Autuno.
ne havas liberan tempon.
Mi lernas diligente esperanton.皆様に励まされて、でも、後一歩のところまで来ているような予感はしています。
Kara S-ino 丹花,
Elkoran kondolencon al vi pro la morto de via kara patrino.
Ankau~ mi perdis mian patrinon antau~ kvar jaroj.
> Mi nun interesas Facobook
C^u ??? Facebook interesas vin, c^u ne?
> cefe mi interesas Vin
Jes, certe, -- vi interesas min pro via lernemo kaj pro via edzo,
metiisto de krudaj ceramikaj^oj kaj te-isto(c^anojisto?) kun "武士の顔".
Cetere, --- S-ro Atilio prezentas sian verketon ankau~ en la plej nova,
junia numero de NOVA VOJO.
Mi lernas esperanton per face book.Tie ekzistas multaj esperantuj
Kaj, en Autuno,mi renkontos multaj geamikoj. Pri lamorto de mia patrino,
la virina vovo estas tre malfacila, sed mia patrino estas utaisto de
japano.kiu ne fame konata.
Responde al 323
Ho, via patrino estas(--> estis, c^u ne?) utaisto!!
Mi deziras legi iun el s^iaj verkoj. C^u vi ne bonvolas montri
iun, de vi plej s^atatan, al mi?
Hokusinsama: Mi nes^atasa mian patrinan Utaojn, sed Mia flora amikino versis utaon. tion mi tres^atasa.
Pri nigra tetason.
黒楽の 友の造りし平茶碗、木の葉浮かびて 手に暖かき この歌は大好きな歌です。
Kara S-ino 丹花,
Responde al 327
'vers^i' signifas:fluigi likvon el ujo
Do, via patrino vers^is (eble multajn) utaojn el sia talento, c^u ne?
'vers^i'=こぼす:こぼれるほどの才能 ---- と理解できます。
C^u vi provis traduki la utaon?
Mi provu, provis, sed,.... sensukcese, jen tiel!
栗の皮 むきつ 栗飯 楽しみに
Sens^eligante/kas^tanojn mi sopiras/kas^tanrizon, nu!/
5−7−5 にして見ただけ、感じは伝わりますか? あ・や・し・い??
Hokusinsama:藤本達生先生が書いておられます。私もそう思います。
Esperanto- movado ne prosperas, nek estas konata de ne prosperas, nek estas konata de la publiko,tamen
mi vidis ke g^i havas propran vivon.
Responde al 334:
Mi povas bone kompreni kaj konsenti vin;
5-7-5-7-7 からはちょっと外れていますが、あまり気にしなくても、
と思います。作っているうちにリズムを感じれば合ってくるでしょう。
4行目 kun labore は kunlabore ですね。
ありがとうごだいます。Mig^ojas esperantan paroladon.Hierau^ mi renkontis
en Oomoto al. flamo florokaj iomete ni parolas.sed versi Utaoj estas tre malfacila por mi. Kaj mi volas lerni de vi ,kiamaniele
versi utaijn, kaj kantas g^in.
Responde al 337
> Hierau^ mi renkontis en Oomoto ----
Kiu(j)n vi renkontis tie?
Prove por konstrui(verkac^i) utaon
久しぶりに訳してみます。「若きウタリに」から
160 幼くて こよなき友と したしみし あの湧き水ぞ 今も恋しき
Mi sopiras nun la fonton, apud kiu mi kaj amiko,
la plej bona kaj plac^a, ludis, tiam infanoj.
原文(短歌)を読み、エスペラントの表現を考えながら 無理に
5-7-5-7-7 に押し込んでみただけです。
これでわかるか? もっと わかりやすくできないか? もっと適切な
用語や 音のいい(韻を踏める)ものはないか?
ほんとうはここが出発点なのでしょうね。
Mi ne pensas ke Esperanto solvus malpacon, c^ar
estas malamikaj landoj kiuj parolas saman lingvon.
Sed Esperanta movado estas ne sensenca.
Tio kion ni devas batali, estas kritikoj
kiujn faras anti-Esperantoj.
Mi opinias Esperanton valora por 2a fremda lingvo.
C^u ne g^oje?
Kial ni valoras studentojn en nia klaso, tio malagrabla,
per germana au^ franca?
Dankon.
Sorpujo: Responde al 341
El via verko la tria verso:
> nepre arangas en somera ---
devus esti
--> nepre arang^os en somera ---
の つもりでしょうか。主語を何にして全体と どうつなぐかは、これからですか。
Japanaj utaoj kaj poemoj malofte temas pri sorpujo, dum rusaj kantoj
ofte temas pri g^i.
ロシア民謡で「ぐみの木」とされているのは 実はナナカマドの
こと、「ナナカマド」では歌いにくいから意図的に「誤訳(変訳)」したの
でしょう。ロシア人ならたいてい知っている「ウラルのぐみ(実はナナカマド)の木」
の歌詞(1番だけ)を紹介します。
Kiel lanta kanto, jen dau~ras la vesper'.
Jen la trajn' veturas lumero post lumer'.
Ie trans la rivero scintilas la uzin'.
C^e sorpet' du junuloj atendas longe min.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Blankas via florar'.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Pro kio la amar'?
Bonvenon, Samideano 清野,
Ankau~ mi konsentas vin pri lingvo kaj paco.
Pri tio Zamenhof klare parolis en la 2-a Universala Kongreso.
C^u vi sentas ion malagrabla per germana au~ franca(lingvoj?)?
Responde al 345: S-ino 丹花,
Pasis floroj de sorpujo. S^ajnas al mi, ke japanaj poeziaj verkoj
malofte temas pri sorpujo, c^u ne?
ロシアのような寒い国では初夏を彩るナナカマドの白い花は歌になっていますが
日本では聞きません。この木(花、実)の出てくる作品、ご存じですか?
Re al 348,
Samideano 清野, dankon pro via klarigo.
私は学生時代からエスペラントをかじったので、外国語は大して勉強しなくても、
この単語、エスペラントの あれに似ているな、すると意味はこうなるか ---- 、
と考えると たいてい当たるので 試験は突破でき、大いにトクしました。
Re al 350
S-ino 丹花,
Dankon pro via informo pri te-ceremoniaj^oj, ne konataj al mi.
> 赤い実のなる七かまどが、季節の話題になる
どの季節でしょうか? あの実が赤くなるのは秋以後で、
特に冬、雪景色の中の赤い実は はっ!と目に映える感じですね。
Re al 355
C^e ni oni vidas blankajn florojn de sorparboj frusomere, kaj tie au~tune
rug^ajn sorpojn, kiujn formang^as birdoj en vintro.
C^u 庭七かまど kaj 花七かまど estas estas nur sezonaj nomoj au~
apartaj specoj?
ナナカマドは初夏白い花が咲き、その実が秋から冬には赤くなっていますが、
季節ごとに別の名で呼ぶのですか?
Kara S-ino 丹花,
Dankon pro via informo. C^e ni sorparboj floras maje-junie kaj sorpoj
rug^ig^as au~tune-vintre. Ho, c^u la arbo havas diversajn specojn?
ナナカマドにも いろいろ種類があるのでしょうか。
vestiblo 玄関です。 Tea instruisto arang^as tre splende sezonan florojn , ili tre splende sezonan florojn , ili elektas konvenajn vazojn por l , ili elektas konvenajn vazojn por la florojn, ili arang^as la por la florojn, ili arang^as la florojn, kaj c^iuj kortusas kaj amas la florojn eterne.