Re por 360
Dankon pro la mencio de flornomoj, sed bedau~rinde mi trovis nur
"astilbo"-n en PIV, sed kompreneble mankas japana nomo.
La aliajn(diplomorfo, platiko-dono) mi ne trovis en vortaro.
Bonvolu montri la japanajn nomojn kaj, se eble, informi
pri esp-vortarojn, kiuj enhavas ilin.
S^losilo: Mi estas maljunulino.kaj laboranta virino. Ciutage, miperdis kaj forgeis
kie g^in kas^is en la domo. Mi suferas kaj c^agrenas. Ankau^ mia filo forgesa lian s^losilon.
Ni sercas kaj sercas.
Mi povis konstati kiel jene:
* astilbo(しょうま) trovig^as en PIV, sed ne en NOVA VORTARO ESP-JAPANA
(新選エス和),
* diplomorfo(ガンピ)trovig^as en NOVA VORTARO ESP-JAPANA( 新選エス和),
sed ne en PIV.
* platikodono (キキョウ)trovig^as en NOVA VORTARO ESP-JAPANA( 新選エス和),
sed ne en PIV.
Re por 370
> 3 月号のNovavojoノアティア様の記事
Temas pri "Penso pri Oomoto kaj Esperanta agado" de
S-ro Atilio Orellana Rojas, c^u ne?
先月彼に会っていろいろおもしろい話を聞きました。エスペラントの普及を
自分の使命と自覚して八十ヵ国以上を廻って来た人ですが、彼に
エスペラントをすすめた mia avo は どんな人だったのかな、と考えました。
Kia virino estas lia avo ? Nun mi volas memori 50vortojn.Kaj mi babilas
kaj skribas skrivaj^ojn. Kun multaj geamikoj mi volas sendi mesag^ojn en esperanto.
Re por 375
> Kia virino estas lia avo ?
Avo NE povas esti virino, c^u????!!!!?
Bonvolu relegi la artikolon. Atilio skribas pri frua
c^ieleniro lia(de li, = de la avo).
c^ieleniro は「天国へ行く」、Atilio の若いときに亡くなられたのでしょう。
Pos^telefonon mi ne uzas. Eble mi ne bezonas g^in, c^ar mi estas
pensiulo, jam libera de oficaj instrukcioj(=ordonoj, k.a.).
Se mi sentas beznon eksterhejme, mi uzas publikan telefonon.
Mi korektas la lastan linion de Mesag^o 379 kiel jene:
> Se mi sentas beznon eksterhejme, mi uzas publikan telefonon.
--> Se mi sentas bezonon(telefoni) eksterhejme, mi uzas publikan telefonon.
Al kant-amantoj
En marta numero de Ponteto, bulteno de Esperanto-Ligo en Regiono Kantoo,
trovig^as artikolo「日韓共同開催エスペラント大会で "Saluton!" を歌おう!」
(Ni kantu "Saluton!" en la KOMUNA ESPERANTO-KONGRESO de
Japanio kaj Koreio !) Tion proponas S-ro Makino el Jokohamo.
おもしろい提案が Ponteto に出ています。韓国やほかの国からの参加者と
一緒に歌える歌を考えましょう。韓国の歌でもアリラン、トラジなどは
日本人にもよく知られておりエスペラント歌詞もやさしいから歌えそうですね。
Mi volas kanti kantojn en koreio, Kian veston mi surmetos?
En au~tuno, multaj esperantistoj kolektig^os. Miesperas ke mi
volas amplena homo,
kaj multaj alidandanojn g^oje parolas en esperanton.
Hieraŭ estis "Tago de Fantomoj",ĉar "Tookajdoo-Joĉuja-Kajdan'",dramo
de ĈURUJA Namboku la 4-a,unuafoje estis prezentita la 26an de la 7a
monato en la 8a jaro de Bunsee-periodo en Teatrejo Nakamura-Za en Edo.
M i estas grasa virino,sed iu estimata belavirino donas al mi
elegantajn vestojn. kaj kian veston mi surmetos? C^ie, en somero, granda festo okazos.kaj multaj vizitantoj vizitos en Oomoto.
sed, mi sopiras kaj deziras en Au^tuno vidi vin.
Kara Raku-san,
Pardonu min pri malfrua reago por via mesag^o 390
Dankon pro via informo pri "Tago de Fantomoj".
Hazarde g^i koincidas(sam-taga) al "Tago de Esperanto"!!!!
Tio estas la eldon-tago de La Unua Libro de Esperanto en 1887!
これは幽霊(妖怪?)の日ですか。
1887年ザメンホフの第一書が世に出たのと同じ日ですね!
S-ro 北辰, dankon pro via respondo.
Kvankam kompreneble la daton de la unua prezento de "Jocuja-Kajdan'"
estas tiu de Kansee(寛政)-Kalendaro, unu el lunsunaj kalendaroj, oni
faris la 26-an de julio de Gregoria Kalendaro "la Tago de Fantomoj".
Mi ne scias, kiel oni festas 幽霊の日.
Rakusama: Mi c^iutage laboras en Oomota forj^etejo dum 3horoj.
Kaj mi zorgas florojn kaj dufilojn en hejmo.C^ar mi skribas en esperanto. mi multe eraras. pardonu min.
Rakusama: En Oomoto, diversaj eventoj okazos,kaj plastika bolelojn
kaj krudaj forjetaj^ojn, papera skatolojn kaj librojn.k.t.p. En somero
mi estas tre okupita.
Mi dispremas multajnlpastaj botelojn,kaj ensakigas ilinkaj vakantaj kanistriojn ensakigas. mi orgdigas vakantajn skatoloin.
sed kiam ne okazas evento, mi havas liberan tempon. mi legas diverdaj librojn.
Re por 428 kaj 429
Koran dankon, S-ino 丹花 !
Mi povis trovi la vorton "hosto"
en VORTARO JAPANA-ESPERANTA (de Miyamoto) por ギボウシ,
en NOVA VORTARO JAPANA-ESPERANTA(de Okamoto, 1935) por gibos^i(紫萼).
Re por 432
> Kun15geknabetojn mi kantas
Tiu parto devas esti:
--> Kun 15 geknabetoj mi kantas
ザメンホフの文法第8条:すべての前置詞は主格を必要とする。
主格でなくて geknabetojn のような対格(目的格)になるのは
その方向への移動の意味があるとき です。