したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

208191:2010/11/10(水) 12:10:39
みなさんありがどうございます。

実は髪を切ってもらったのは実際にあったことなのですが、
その時の状況としては「(頼んで)してもらった」というニュアンスが
近いような気がします。
そうするとpetiですかね。

でもその時々の状況でigiやlasiを使い分ける。
そんなところでしょうか?

209Raku:2010/11/10(水) 18:19:14
先ずは相手に知ってもらわなければならないことが何であるかを
自分がしっかりと理解することでしょう。それなしには正確なkomunikadoは
ありえません。

210191:2010/11/10(水) 23:30:33
確かにそうですね。
それで先程勉強してたらLi petis min ac^eti〜という文があって、
そのあと続いた文は結局彼は買ってもらえなかったんです。
つまりpetiだけではしてもらえたかどうかは分からないようです。

そうなるとやはりigi iun 〜とかその辺ですかね。。。笑

211Miragho:2010/11/12(金) 00:14:48
「彼女に髪を切ってもらう」

日本語での語感を敢えて訳し出すとしたら、
preni shian favoron tondi harojn
というのはいかがでしょうか。

少し不自然な表現に感じる方もいらっしゃるかもしれませんが、
そもそも日本語の「〜してもらう」「〜してやる」という
感覚を持ち込むこと自体が不自然なので、
仕方のないことだと思います。

でも、たとえ不自然な表現にならざるを得ないとしても、
どんな言語であろうと、
ある外国語のニュアンスを訳し出せないということは、
決してありません。

自分の思うことをいかに表現するかを追求し、
試行錯誤を繰り返すことは、
とても有意義で素晴らしいことだと思います。

あ、ここでは「彼女」を代名詞と解釈しましたが、
「恋人」という意味だとすると、
preni favoron tondi miajn harojn de mia amatino
という感じでしょうか。

翻訳者が10人いれば10通りの訳が生まれます。
他のみなさんの訳も間違いではありませんし、
この他にも色々な表現の仕方があると思います。

追伸:
髪を切ってくれる恋人がいるのを自慢したかったんじゃない?

212北辰:2010/11/12(金) 11:47:54
Kara samideano 丹花,
Lasu min iom demandi al vi
pri via mesag^o 203:
C^u la Kvina spitita(--> spirita?) Gvidantino signifas Sinjorinon Kurenai?
C^u "c^i tablo" signifas c^i tiun babilejon, nome
”エスペラント文専用スレ" ?
pri via mesag^o 206:
> 省略形のつけ方がわからないのでおしえてください
どんな場合の省略形の ことでしょうか?

213丹花:2010/11/12(金) 12:09:19
省略形がつけられなくて、そのまま書いたのが、いくつかあります。お許しください


北辰様:spiritaですinstruisto-instruist'できました。どうしましょう。間違えてばかりで

214丹花:2010/11/12(金) 18:43:21
Jes,Kvina Spirita Gvidantino estas Sinjorino Kurenai. kajC^itabloは エスペラント文
専用スレです。皆さんが懐かしくて、でも乱文ですみません。

215北辰:2010/11/14(日) 17:07:09
Kara samideano 丹花,
La plej simpla kaj ofta elizio okazas pri "-o", finaj^o de substantivo.
よくある省略形は 名刺の語尾省略です。例:instruisto --> instruist'
原則的に 詩歌の場合だけですが、これで音を一つ節約し、歌いやすく
する(リズムを整える)ことができる。Ekzemple el "La Tagig^o":
Agordu la brustojn, ho mia fratar', ( <-- frataro)
G^i sonu potence de montoj al mar', ( <-- maro)
Tagig^o, tagig^o radias en rond', ( <-- rondo)
La ombroj de nokto forkuras el mond'! ( <-- mondo)
こうなっているから歌えるのですね。

216丹花:2010/11/15(月) 22:07:39
北辰様:私はまだしっかりとは分かつて、ないのですね。歌える短歌を作るには、もう一ひねりが必要なのですね、  邸内のですね。たぶん

217丹花:2010/11/15(月) 22:23:49
Kun alilandan'/ pri diversaj aferoj / en Esperanto/ Mi g^uas interparolon pri diversaj aferoj / en Esperanto/ Mi g^uas interparolon / Dankal' nia instruist'



これを歌えるようにするにはどう変え ればよいのですか

218北辰:2010/11/16(火) 14:22:29
Kara samideano 丹花,
Ja, la japana lingvo estas pli malfacila ol Esperanto!
Do mi devas korekti kiel jene el mia mesag^o 215.
> 名刺の語尾省略です
--> 名詞の語尾省略です
Mi montris "La Tagig^o"-n por ekzemplo de poemo-kanto lau~ difinita
(eu~ropa) formo kaj akcentoj. Pri japana utao(tanka) la afero estas
iom alia, al mi s^ajnas.
 私が例として出した La Tagig^o はリズムのはっきりしたヨーロッパ起源の
詩の形ですから それに合わせて作曲してあります。その詩の形に
合わせるために「名詞の語尾省略」も行われています。
 短歌の場合は文字の(母音の)数を合わせるのに重点がおかれ、
そのために必要あれば語尾省略が行われる傾向があります。しかしエスペラントの
詩になるとアクセント(リズム)を考え、曲に合わせることになるので、
皆さん それに苦労していらっしゃるようです。
 訳例をみて考えると参考になるでしょう。この歌をどう歌いたいか、
エスペラントの詩にするなら どう訳すれば自分の歌い方になじむか、
それから出発、でしょう。
 C^erizfloroj(エスペラントでうたう日本の歌1)を見ると
Narayama(平城山:小西岳訳)がある。原文でも字余りのある短歌。
エスペラントでも同様。アクセント位置は良く合わせてあり、きれいに
歌えます。
 同じ歌集に Floras, flamas en skarlat'(紅燃ゆる丘の花:宮本正男訳)。
これは七五調だがリズム(アクセント)をよく合わせた訳。ただし
日本語とエスペラントと、意味の切れ目は食い違いもありますね。だが
そう気にならずに気分よく歌えます。それでいいのです。
訳例はほかにもたくさんあります。研究しましょう。

219丹花:2010/11/16(火) 19:39:28
Koran dankon,mi iomete konprenas tankaon, sed,,,,,Dom mastrino mi/ estas tre okupita/ kudras, kuiras, faldas multajn c^emizojn/iras al la laborej'

220丹花:2010/11/16(火) 19:42:29
C^iutage, mi estas tre okupita,sed,danka'linstruisto,milernas tankaon.

221北辰:2010/11/19(金) 21:00:57
Kara samideano 丹花,
Vi povos trovi ekzemplojn de tankao kaj hajko en "La Movado".
La Movado の「モバード俳壇」続いていますね。なかなかいい講評です。
「モバード歌壇」は 2004 − 2008 年の間15回続いていました。こちらは
多くの投稿作品を見せてくれたが、あまり細かい批評はしていない。
感想、いかがですか。

222丹花:2010/11/19(金) 22:05:19
北辰様:あまり読んでいないけれど、昔の人のすごいと思います。私はどちらかといえば、無学のマイペースです。

223丹花:2010/11/19(金) 22:12:18
昔の人の作品はに訂正:でも、感受性だけはありそうなので、Mi daure skribas tankaon.

224丹花:2010/11/20(土) 16:23:27
北辰様:前に戻りますが、お勧めいただいた本はみつからなかった のですが、中村陽宇先生の
  お茶について書かれた本に<roo>葉ありましたが<huroo>はありませんでした。私もお茶はいただくの専門であまり知らないのです。

225丹花:2010/11/20(土) 16:30:14
<roo>はに訂正Mi estas tre g^oja ke esperanton a uskulti,legi,skribi.

226北辰:2010/11/22(月) 14:54:26
Kara samideano 丹花,
Vi povas rearaang^i vian verkon en via mesag^o 220 kiel jene.
> C^iutage, mi estas tre okupita,sed,danka'linstruisto,milernas tankaon.
--> C^iutage mi/ estas tre okupita,/sed, dank' al instruisto,/
--> mi lernas tankaon.
音節は 5−7−5−7−6、最後が字足らずですが、工夫の余地はありそうですね。
C^u vi trovis artikolojn pri hajko au~ tankao en La Movado?

227丹花:2010/11/22(月) 18:54:53
korandankon!sed,Mivers^as tankaon.その後の忙しいわけが、短歌になつていて、も工夫してみます。

228丹花:2010/11/22(月) 19:05:02
Eble,Mi trovis artikolojn pri hajkoj.短歌を5-7-5-7-7に作り上げるところまで


の学習なので,それに、うたつて、見て工夫しなければ、完成しないのですね

229丹花:2010/11/22(月) 21:05:47
北辰様:C^iutage mi/ estas tre okupita,/sed danka'l  instruisto、 Milernas tankaon. ,<por nia utafesto><kun multaj kamaradoj>どちらがよいですか?

230丹花:2010/11/23(火) 22:26:38
instruisto,Hokusin、C^u vi redaktis la movado? c^u vi log^as en vi redaktis la movado? c^u vi log^as en Oosaka? nun en nia urbo, estas tre bele,kaj mi renkontis s-ro takuo Hujimoto.

231北辰:2010/11/24(水) 16:05:10
Kara samideano 丹花,
Lau~ viaj materialoj el via provo, mi donas mian proponon.
C^u g^i plac^as al vi?
Propono:
Kvankam mi estas/sen libertempo c^iam,/lernas utaon/
mi, dank' al la gvidanto/por nia utafesto.
Cetere, "danka'l instruisto" devas esti "dank' al instruisto".
C^u vi komprenas?
 この "dank' al" は よく使われますが 文法第16条に違反の疑いが
ありますね。母音を省略して apostrofo(= ') を置くのは
定冠詞の語尾 -a と 名詞の語尾 -o だけで danke al の 副詞語尾は
記載されていません。ザメンホフが使ったので 慣用句になったようです。
Mi ne redaktis "La Movado"-n. Mi log^as ne en Oosaka nek en Distrikto
Kansajo. Ankau~ mi konas S-ron Tacuo HUG^IMOTO(藤本逹生).

232丹花:2010/11/24(水) 19:13:57
Kara instruisto: Mi tre plac^as vian proponantankaon. pardonon min.C^ar vi havas profundan scikonon pri tankaon, mi mis komprenas.

233丹花:2010/11/25(木) 12:18:15
北辰様:省略形のこともありがとうごだいました。 dank' alもよくわかりました


Sub pina arbo/ aceroj rug^g^intaj/vere belegaj/kortus^is vizitantojn/ en fres^a hela sunlum'

234丹花:2010/11/25(木) 12:22:07
紅葉の歌ですが、これでいいですか?日本語で作るようには、できませんね?

235北辰:2010/11/29(月) 08:03:30
Kara samideano 丹花,
Por viaj mesaag^oj 233 kaj 234:
Vi verkis ja bele! 字(音)も合っていますし、きれいな内容ですね!
ただ・・・・・ kortus^is ですと 過去の或るときのことですね。
現在の情景ではないのですか?

236丹花:2010/11/29(月) 12:31:56
北辰様:現在の情景です。ありがとうございました。   昨日も紅葉を見てきましたが、なかなか歌が出てきません。

237北辰:2010/11/30(火) 09:37:07
Kara samideano 丹花,
En "Cent utaistoj -- Cent utaoj" mi trovis ses utaojn(c^u tuto?)
rilatajn al au~tuna (rug^a) foliaro. Al mi s^ajnas, ke ili priskribas
tiaman realan scenon, do uzante estantecan(prezencan) formon de verbo.
Jen ekzemplo:la 5-a utao lau~ Sarumaru, tradukita de MIYAMOTO Msao
> S^irkrias cervoj sur foliar' acera sternita plene
> en mont' profunda; por mi au~tun' alvenis splene.(Sarumaru)
原歌:奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の こゑきく時ぞ秋はかなしき(猿丸大夫)
 百人一首に紅葉の歌を6首みつけました(全部かな?)。
みな目の前の情景を歌っていますから、その部分の動詞は現在形(-as )ですね。

238丹花:2010/11/30(火) 19:11:41
Kara Gvidanto hokusin: Uniafoje Mi versis utaon en 2007. Mi estas komencanto de utao.



kortusasですね。今年はとても、紅葉が綺麗なのにうたができないのです

239丹花:2010/12/01(水) 19:24:26
北辰様:William Auldo野Bonan matenon,Majstro の 詩をじゃくしていただけたらうれしいのですが?

お願いばかりしています。百人一首のような歌が作りたいですね

240丹花:2010/12/01(水) 19:34:23
野 はの に訂正。。。Post pluva tago/ apud la voj'Manai/ pluva tago/ apud la voj'Manai/ Musko plej verdas/ sur voj'Manai/ Musko plej verdas/ sur g^in falas folioj, /de aceroj kaj ginkoj.

241丹花:2010/12/01(水) 19:37:47
じゃくしてはやくしてに  訂正

242丹花:2010/12/01(水) 19:43:26
Post pluva tago / apud la voj'Manai /Musko plej verdas sur g^in / falas folioj,/ de aceroj kaj plej verdas sur g^in / falas folioj,/ de aceroj kaj ginkoj.

243丹花:2010/12/02(木) 06:37:32
Mi hontis,eraris,kaj kvazaux mi estas komikistino.なぜこうなつたのか、わかりません。falas folioj aceroj kajginkoj.名のですが

244丹花:2010/12/02(木) 06:39:41
名をー なに   訂正

245北辰:2010/12/03(金) 23:39:21
Kara samideano 丹花,
Al mi s^ajnas, ke vi bezonas iel rearang^i vian verkon por kompleta
utao(tankao). Lasu min demandi iom.
> apud la voj'Manai
C^u "Manai" estas lokonomo(nomo de iu loko)?
> Musko plej verdas sur g^in
Kio estas "g^i"?

246丹花:2010/12/04(土) 03:53:01
北辰様  真奈井どうりは、コケの綺麗な道です。戸の綺麗なコケの上に、紅葉と 銀杏の葉が落ちた。

247丹花:2010/12/04(土) 16:47:29
戸ーそのに 訂正今日は朗詠の仕方を教えていただきますタ。北辰様の直していただいた歌を、自己紹介で使いましたよう

248丹花:2010/12/05(日) 18:00:01
Post pluva tago/ apud la voj' Manai /Musko plej verdas/ sur g^in falas folioj, / de aceroj kaj ginkoj.

249丹花:2010/12/10(金) 06:20:47
Spitita, Malagrabla, mia amikino ne skribu ,sitarabakeijiban.sed mi lernis bone.

250北辰:2010/12/16(木) 17:18:19
Kara samideano 丹花,
Al mi s^ajnas, ke via utao en 248 devas esti:
Post pluva tago/ apud la voj' Manai /musko plej verdas./
Sur g^in falas folioj/ de aceroj kaj ginkoj.

251丹花:2010/12/16(木) 19:52:49
Kara hokusin
Mi ne povis skribi bele mian utaon per mia komputilo.kaj mi malg^ojas.   248Musko--musko

252北辰:2010/12/19(日) 07:47:17
Kara samideano 丹花,
Ne bezonas malg^ji. Via lasta skribo en 251 ne havas mankon.

253丹花:2010/12/19(日) 13:03:36
kara hokusin: En Zamenhofa festo multaj infanoj kantasa kantojn

virinoj parolas kaj legas lauxtavoce.Ankaux mi legas ''Bonan tagon Majstro ''.

254丹花:2010/12/19(日) 16:19:17
訂正kantasa--kantas

255北辰:2010/12/23(木) 21:52:45
Kara samideano 丹花,
En la decembra numero de NOVA VOJO trovig^as multaj belaj utaoj
por utafestoj en Brazilo. Kiu(j) utao(j) plej plac^as al vi, au~
plej multe interesas vin?
ブラジルでの歌祭りの獻詠歌が NOVA VOJOの 12月号に出ていますね。
すばらしい作品ぞろいですが、どれがお好きですか?

256丹花:2010/12/24(金) 12:31:18
hokusinnsama;Paca harmoni'/ el Dia koro venu, /amkanzon' al mond'/ g^in kantu c^iu homo/

kun certeco pri respond'!

257丹花:2010/12/24(金) 21:16:56
Mi re legis kaj eraris multesed treinteresis la esperantan skribaj^ojn.1-256

258丹花:2010/12/30(木) 18:41:36
koran dankon kara instruisto,Hokusin. EnVenonta jaro,mi legos Movadon. ci jare,
Nova domo konstruis, ni estas tre okupita,ni ne legis tiun libron.257訂正1から256

259丹花:2011/01/10(月) 20:37:28
Hokusinsama: Mi legas Rondo Hajkista en La Movado.私は、まだ、俳句は作つていませんでした私は短歌のほうが好きでした。

260北辰:2011/01/25(火) 07:54:24
Pardonon pri mia malfrua saluto
Kara samideano 丹花 kaj karaj listanoj,
Mi kredas, ke vi havis felic^an novjaron 2011.
C^i-jare oktobre ni havos komunan Esperanto-kongreson de Japanio kaj
Koreio, kaj en 2012 Universalan Kongreson en Hanojo. Mi vizitos la
komunan kongreson. C^u ankau~ iuj listanoj?
新年初めての書き込み、遅くなりました。今年の日韓共同大会、
来年のハノイUK、沖縄IJKとアジアでは行事が続きます。
Jen s^ancoj montri amikecon inter popoloj per Esperanto!

261丹花:2011/01/25(火) 19:17:37
北辰様:Felic^an nov jaron!アジアでは、たくさんの若いエスぺランチストが育ちつつ

262丹花:2011/01/25(火) 19:21:46
ありますね。Unua foje / Mi blankan kamelion/ en tokonomo / Vidis de tiam forte / florojn interesis min.

263丹花:2011/02/05(土) 10:23:38
Hokusinsama: Mi volas partopreni Japanio kaj koreio komuna Esperanto.

264北辰:2011/02/07(月) 04:40:31
C^u la lasta parto de via mesag^o,
> florojn interesis min.
devus esti --> " floroj interesis min." ?
C^u vi volas partopreni en la Komuna Esperanto-Kongreso
de Japanio kaj Koreio? Bone! Eble ni vidos nin ie.

265丹花:2011/02/07(月) 12:50:44
Hokusinsama: Mi eraris . floroj interesis min.Ankau eraris :partoprenos en

266丹花:2011/02/07(月) 12:58:15
Mi volas partopreni, kaj mi volas vidi vin, sed ne certe. Mi estas

malfacila.ゆきたいと。おもつていたら、たのしいですね

267北辰:2011/02/27(日) 14:46:36
Mia amiko logas min, ke ni kune prezentu h^oron de esperantaj kantoj
en la Komuna Kongreso en Koreio. C^u lia varbado sukcesos kun multaj
h^oranoj? Samideano 丹花, c^u vi amas kanti en h^oro?
 エスペラントの歌を日韓共同大会で合唱しよう、との誘惑に乗せられ、
行こうか、ということになりました。歌の好きな方、どうぞ!

268丹花:2011/03/02(水) 18:58:47
Mi volas vidi vin.sed Mi teruras aeroplanon.飛行機に乗るのが、とても、心配なのです。Mi log^as en arbaro kun multaj floroj.

269北辰:2011/03/03(木) 16:22:12
Re al 268
> Mi teruras aeroplanon.
???? C^u vi estas tiom terura? Brr!! Mi supozas, ke
aeroplano au~ "veturi per aeroplano"
teruras vin, do vi timas
aeroplanon au~ "veturi per aeroplano"(-n).

270丹花:2011/03/03(木) 19:03:28
北辰様;今日国際部にいって、大会のことを聞きました。268は間違えました。どうし様かと考えています。

271丹花:2011/03/03(木) 19:43:52
Mitimas veturi per aeroplano.kaj Mi timas mi ne estas hejme. sed mi volas veturi al koreio.

272丹花:2011/03/05(土) 21:08:25
福寿草   Inter la neg^o/ la adonidoj floras/ flavaj kaj c^armaj,/ Ili felic^igas nin,/ en la suno post s^tormis.

273丹花:2011/03/13(日) 19:12:47
訂正 272 Inter la neg^oj/la adonidoj floras /flavaj kaj carmaj./ Ili Felic^igas nin,/en la suno post stormo. Hokusin様 お元気ですか?

274北辰:2011/03/18(金) 07:39:27
samideano 丹花,mi fartas bone, dankon.
Mi ricevis mesag^ojn kondolencajn pro la viktimoj de tertremego kaj
cunamo el C^inio, Koreio, Usono, Tajvano, Rusio, ...
地震津波お見舞のメール、中国、韓国、米国、台湾、ロシアから来ました。
Japanaj esp-istoj のメーリングリストなどには毎日たくさんのメールが
来ています。
Re: 272, 273
neg^oj と複数形にした例を見たことありますか?

275丹花:2011/03/18(金) 14:16:18
Mi eraris .見たことはないと思います。疲れていてよく間違えます。

276丹花:2011/03/18(金) 20:49:43
En lasta semajno,mi sendis mailojn al fame konata esperantistoj .Estimata Hokusin ! Mi ne scias vian nomon .

277丹花:2011/03/18(金) 21:06:57
En koreio. Estimata Jung Kee Lee.韓国の先生お話しました。ポーランドの先生からも地震のことを聞かれましたが詳しくはお伝いできませんでした。

278丹花:2011/03/19(土) 14:30:58
北辰様;エスペラント辞典の中に neg^aj kampoj  雪原を見つけましたが

279丹花:2011/03/19(土) 14:36:19
私が間違えました。neg^o でした。

280北辰:2011/03/25(金) 07:28:14
Artikolo pri la tertremo
Detala taglibra raporto aperis en "Ponteto", Bulteno de Esperanto-Ligo
en Regiono Kantoo, N-ro 245(Marto 2011). Oni povos ricevi la ekzempleron
per la verkinto HORI Jasuo.
今回の地震について詳しい経過が関東エスペラント連盟の機関誌
Ponteto の3月号に出ており、参考になります(3月15日迄の分)。記事の筆者、
堀泰雄さん<hori-zonto@water.sannet.ne.jp> に連絡されたらどうでしょう。
ウェブサイトを教えてもらって、そこからダウンロードもできます。
世界中のエスペランチストから見舞い文が寄せられています。

281丹花:2011/03/26(土) 06:30:52
Koran dankon, Danke al gvidado Mi korespondas kun multaj alilandanoj.北辰様ありがとう五大増す。

282丹花:2011/03/26(土) 06:40:05
Danke al via gvidado, Mi s^atas Esperanton. Akvo de puto estas tre malvarma kaj tre bongusta en nia g^ardeno. Danke al la akvo, mi floras florojn. G^ i estas mia trezoro.

283Raku:2011/03/26(土) 19:14:35
>>280
堀康雄さんのブログです。
http://www.ipernity.com/blog/dorota_dorburc

堀さんの報告はSATのサイトにも掲載されてます
http://www.satesperanto.org/-Taglibro-de-nia-Kamarado-Yasuo-.html

284丹花:2011/03/27(日) 07:37:19
Koran dankon instruisto Raku.

285Raku:2011/03/27(日) 10:53:16
>>284
Ne dankinde, s-ino 丹花.Kaj mi ne estas instruisto.

286丹花:2011/03/27(日) 18:43:37
Mi estas tre okupita,c^ar en nia g^ardeno, liliaj g^ermoj g^ermas.kaj En infan g^ardeno

287丹花:2011/04/10(日) 06:18:06
Hokusinsama: en Tertremo en Japanio-China radio international Mi vidis vin. Mia amikino kaj mi parolas pri vi.

288丹花:2011/04/24(日) 16:46:05
北辰様:Detruis la natura medio kaj varmig^is la tero,
la c^irkau~aj^o de floroj s^ang^is,sed mi volas trovi novan belan floron
kaj mi volas planti g^in.

289北辰:2011/04/25(月) 01:09:35
Kara samideano 丹花,
Mi ne scias, kial kaj kiel mi trovig^is en Japanio-China radio international,
c^ar mi neniam havis kontakton kun C^ina radio.
Komence de aprilo mi havis s^ancon viziti Ekspozicion de UMESAO TADAO en
la Memora Parko por Ekspo1970(Senri). Ja li estis granda etnografo kaj pensulo.
Tre bele floris sakuro en la parko. La ekspozicio dau~ros g^is junio.
C^u vi jam vizitis g^in?

290丹花:2011/04/25(月) 19:37:37
Hokusinsama:bedau~rindas mi nun zorgas novajn 3jarainfaneto30人.

sed miveturos al koreio kun s-roHazama kaj Okuwakikaj mi renkontos

vin.G^is revido.

291丹花:2011/04/25(月) 19:54:20
Tertremo en Japanujo-China radio international.で私の友達が北辰さん
が出ていたよと知らせてくれました。奥さんもとても綺麗な方でした。

292北辰:2011/04/26(火) 16:17:08
Kiu, kiam aperis en C^ina Radio Internacia(China radio international)?
Mesag^o 289 で書きましたが、いつかの中国放送番組に 私が出たと
思われているようです。北京での世界エスペラント大会には参加していたし、
テレビカメラも取材していましたが、あれは7年前。その時のことでしょうか?
Samideano 丹花, c^u vi ne miskomprenas iel?

293丹花:2011/04/26(火) 18:54:05
いいえ、東日本大地震についてのエスペラント放送の中に出ておられましたよ。
すごいなと思いました。だからことしのことですよ。私は、日本エスペラント学会に
入っていないですが、今度の大会に参加できますか?

294北辰:2011/04/28(木) 10:54:34
Kara samideano 丹花,
Re por via mesag^o 293:
> 東日本大地震についてのエスペラント放送の中に出ておられました
私はそのような場に出た覚えがないので、なにか誤解されていると思います。
> 今度の大会に参加できますか?
日本エスペラント大会(日韓共同)のことでしょうか?
Mesag^o 267 に書きましたが、参加するつもりです。

295丹花:2011/04/28(木) 12:49:50
hokusinsama;私の誤解ですね。今日韓共同大会に申し込んできました。

296丹花:2011/05/01(日) 06:48:36
Kun la floro interrilatis Japana tradicia kulturo, c^efe kulturo de kioto. Ordesegnita la kaj^o kaj rulvolvoj^o ilustrita deRakontoj de Genj^i.

297北辰:2011/05/07(土) 02:29:02
>RE por 296
> Ordesegnita la kaj^o kaj rulvolvoj^o
Kion signifas "la kaj^o"?

298丹花:2011/05/07(土) 06:03:38
Hokusinsama: Mi ne komprenas.私が2年前に書いて、西永篤志先生に 直していただいたものなのですが
私も、今わからない。今なら、金屏風と絵巻ならどうやくせばいいですか?教えてください。

299丹花:2011/05/07(土) 06:06:13


今とても、お茶の歳時記という本に興味があります。季語が出てきます。

300丹花:2011/05/07(土) 07:41:18
Mi estas tre felica, c^ar mi havas du
estimatan gvidantojn. Kaj kun geamiko,mi lernas esperanton.

301北辰:2011/05/08(日) 11:31:04
Kara samideano 丹花,
Mi trovis jenajn ekzemplojn el kelkaj libroj.
金屏風:orita faldebla ekrano/新撰和エス
屏 風:biombo/ 新撰和エス、Encikopedieto Japana
絵巻物:bildrulaj^o, bildfolio rulita/新撰和エス
Mi opinias: 最後のもの、「絵物語り」と理解していいのなら、
bildrakonto で すぐわかる言葉ですね。

302丹花:2011/05/08(日) 17:49:37
北辰様;ありがとうございました。今思い出しました。ordesegnita lakaj^o
は、たぶんきんの(はなの)絵の描かれた漆器その後は、源氏物語絵巻と書いた
ようにおもいます。花のエピソードの中の一部分です。もう一度考えて見ます。

303丹花:2011/05/15(日) 07:11:58
Hokusinsama: En koreio/ komuna esperanta /kongres' okazos/ nun mi penas memori/ esperantajn vortojn.
これから、まだ手続きの途中ですが、行くつもりになりました。短歌のつくりかたを、おしえテク代。話し変わって今,お茶の世界では
ぶろの季節ですね!畳をかえて、

304丹花:2011/05/15(日) 07:19:40
訂正:Bonvole gvidu min. En C^anojo,komencas froa sezono.ふろ
の季節をどう  いえばいいですか?  写真があればわかりやすいですね・

305Raku:2011/05/15(日) 07:53:35
>>304
エスペラント茶道語辞典のようなものは存在しないのですか?

306丹花:2011/05/15(日) 14:33:57
Rakusama;たぶんないと思います。でも、これから作り出すのも面白いでしょう?
ただ、私は、お茶のせかいは、うらをみすぎていますので、お花を中心にみたいです。好きな角度から思ったことを好きなように書く。


307Raku:2011/05/17(火) 08:59:33
S-ino 丹花,dankon pro via respondo.
Bonvole do klarigu,kio ふろ estas.


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板