したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

211Miragho:2010/11/12(金) 00:14:48
「彼女に髪を切ってもらう」

日本語での語感を敢えて訳し出すとしたら、
preni shian favoron tondi harojn
というのはいかがでしょうか。

少し不自然な表現に感じる方もいらっしゃるかもしれませんが、
そもそも日本語の「〜してもらう」「〜してやる」という
感覚を持ち込むこと自体が不自然なので、
仕方のないことだと思います。

でも、たとえ不自然な表現にならざるを得ないとしても、
どんな言語であろうと、
ある外国語のニュアンスを訳し出せないということは、
決してありません。

自分の思うことをいかに表現するかを追求し、
試行錯誤を繰り返すことは、
とても有意義で素晴らしいことだと思います。

あ、ここでは「彼女」を代名詞と解釈しましたが、
「恋人」という意味だとすると、
preni favoron tondi miajn harojn de mia amatino
という感じでしょうか。

翻訳者が10人いれば10通りの訳が生まれます。
他のみなさんの訳も間違いではありませんし、
この他にも色々な表現の仕方があると思います。

追伸:
髪を切ってくれる恋人がいるのを自慢したかったんじゃない?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板