1. Pas trop vite! Prenez votre temps!
2. Je ne suis pas d'accord!
Origine
L'origine de cette expression n'est pas certaine.
Si elle date effectivement de 1900, comme certains lexicographes le pensent,
elle pourrait n'etre qu'une metaphore sur le papillon qui passe trop rapidement
d'une fleur (d'un sujet) a une autre, ce qui explique aussi le verbe
papillonner.
Mais selon d'autres elle daterait du debut du XXe siecle et aurait une origine
plus amusante :
Il existait a cette epoque a Paris un cafe, lieu de rencontre des journalistes
qui auraient popularise l'expression, et dans lequel officiait un serveur qui
s'appelait Papillon.
Lorsqu'il etait hele de toutes parts par des clients impatients, il repondait
"Minute, j'arrive!".
Alors, par amusement, lorsqu'ils voulaient lui signifier qu'il pouvait prendre
son temps, les clients lui disaient "Minute Papillon!".
Le deuxieme sens n'est en fait qu'une extension du premier : pour signifier son
desaccord avec ce qui vient d'etre dit, on demande a son interlocuteur de
s'arreter de parler pour qu'on puisse placer ses objections.
Lecon 15
さあ、今日も一段落つきましたね。どうしようか? レストランでも行く。
Chloe, c'est bientot fini. Qu'est-ce qu'on fait? Au resto?
- Oui, avec plaisir!
■頻度を表す表現
souvent ある行為が幾度も起こる場合に言うが、行為と行為の間隔は必ずしも規則的ではない。
frequemment は行為の繰り返しが一種の習慣をなす場合に言う。
quelquefois は多く<時たま>を表し、例外的または少なくともまれなことに言う。
parfois は<往々>で平生起こることについて言う。
de temps en temps は parfois と似ているが、特に同じことがだいたい規則的な間隔を
置いて起こる場合に言う。(仏和大辞典より)
Le terme bukkake est utilise pour decrire une pratique sexuelle collective qui
consiste en une ejaculation de plusieurs hommes sur le visage d'une femme et
qui se retrouve souvent dans les films pornographiques japonais.
Exemple : Les scenes de bukkake sont courantes dans l'industrie pornographique.
ttp://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/bukkake/
蓮舫問題に関して学ぶフランス語表現
Presse de questions de tous cotes et presque cdonvaincu de mensonge, elle a
quand meme reussi a tirer son epingle du jeu; tout est redevenu comme avant et
on ne parle plus de cette histoire.
方々から質問責めにされ、嘘だという事が殆ど証明されていたのに、彼女はそれででもう
まく切り抜けた。すべてが元通りになり、その話についてはもう誰もふれない。
福井芳雄男著『フランス語熟語集』
福井芳男/ジャック・プズー著『フランス語熟語集』駿河台出版社 1974年初版
Finalement, nous l'avons mis au pied du mur; il a ete incapble de se defendre
et a quitte la piece l'oreille basse.
やっと私たちは彼を追い詰めた。彼は弁解することができなくてしょんぼりと部屋を
去った。
Il fallait voir cet homme si fier, si sur d'lui, quitter le bureau du patron la
queue entre les jambes. C'etait un beau spectacle.
あれほどプライドがあって、自信満々のあの男がしょげかえって、主人の事務所を出てい
くのを見るべきだったよ。全く見物だった。