したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

845北辰:2016/06/30(木) 08:54:14
Refoje por 842
> Ni vidis monto Fuji-on.
> Ni banig^is varman fonton.
--> Ni vidis Monton Fuj^i.
--> Ni banig^is en varma fonto.
この表現が普通か、と思いますが。

846丹花:2016/06/30(木) 19:17:22
Koran dankon!
私は暫く講習会には参加していませんでしたので、とても新鮮でした。
北辰先生に、教えていただいたことを、Atelio先生が上手にひき出して下さったので
また関東の方たちはとても積極的なので、話が弾み、会話ができました。
八ケ岳の歌は去年教えていただきました。あ早々。堀先生がとても人気でした。

847北辰:2016/07/01(金) 14:36:47
Re por 845
日本語では「湯を浴びる」と いうから
> Ni banig^is varman fonton.
と書きたくなる気持ちは わかりますが
banig^is は自動詞だから 本来目的語(対格、-on の形)
を とるはずがない。しかし移動方向を示す時だけは
Mi veturis Parizon. のように
自動詞の後に 対格の名詞が使われることも あります。
Atillio さん、こんな話 しませんでしたか。
 堀さん、いま日本で一番活動している方ですね。
無理しないように、長く続けてほしいと思います。

848丹花:2016/07/02(土) 20:12:44
そうですね¡自動詞と他動詞頭ではわかっているつもりなのですが、よく間違えます。A
telio先生も。家を自分でなおすのと
大工さんに頼んで直さすのでは違うのだと教えてくださいました。
私も、ゆっくりと続けようと思います。

849北辰:2016/07/05(火) 11:49:29
En julia numero de NOVA VOJO mi trovis belajn fotojn de la Kurs-
kunveno en Esp.-Domo de Jacugatake. Certe vi havis g^ojan tempon!
Atilio さんのクラスが一番多くの人が うつっていますね。

850丹花:2016/07/05(火) 13:34:17
みんなが楽しく、元気に、しゃべっていたし、アテリオクラスの人が、一番多かったのだと思いますよ。
En  la  mateno 
Akvilegia  florherb’
aperas antau~ mi
tio floris antau~ 2jaroj
mi estas tre go^ja. 31silavoになりません。

851北辰:2016/07/30(土) 01:07:41
Re por 850
> 31silavoになりません。
--> 31 silaboj に なりません。
と いうことですか。
EBCIKLOPEDIETO JAPANA (日本小百科事典)には
> tankao au~ la "31-silaba utao" (5+7+5+7+7),
と 出ています。

852丹花:2016/07/30(土) 16:06:08
最近忙しすぎて、書けなくなりました。本を読んだり、お友達と話をしたりしてみようと思います。

853丹花:2016/08/17(水) 16:46:57
Jes vivqas vigle
Akvilegia florherb'
en mia korto
mi pensas ke g^i ne vivis
en varmega somero. 苧環    これでいいですか?

854北辰:2016/08/18(木) 18:06:09
Re por 853
> Jes vivqas vigle
--> Jes vivas vigle でしょうか。
> mi pensas ke g^i ne vivis
> en varmega somero.
猛暑の夏には生きていなかった(枯れていた)ということですか。

855丹花:2016/08/18(木) 18:43:20
Responde: 2,3年前まではあったのですが、耐えたのかなと思っていたら移動していたのです。
ことし  くさを かっていたらみつかったのです。
宿根草は動くのですね。
〉Jen  vivas  vigle と書いたつもりが間違ってました。

856北辰:2016/08/19(金) 05:45:57
Re por 853, 855
そうなると
mi pensas ke g^i ne vivis en varmega somero
は おかしくない? pensas は 現在 思っている こと。
> くさを かっていたらみつかった
なら 今は 枯れてはいなかったことを知っているから
g^i ne vivis(枯れていた)と 思ったのは過去のこと、ここは
--> mi pensis ke g^i ne vivis -----
となれば 話は通じますね。

857丹花:2016/08/19(金) 13:07:59
Jen vivas vigle
Akvilegia florherb'
en mia korto
Mi pensis ke g^i nevivis.
en varmega somero.
( Koran dankon!) 苧環はいろんな色の花かほしいですね?

858北辰:2016/08/26(金) 17:45:37
PIV では akvilegio について
> plurjara herbo --- kun diverskoloraj floroj ---
とあります。平凡社の国民百科 では「おだまき」の項に図版があり
花の色は
オダマキとミヤマオダマキ は青紫、ヤマオダマキ は淡紅、
に見えます。ほかにどんな色が ありますか。

859丹花:2016/08/28(日) 09:08:44
Blanka, flava, kaj okcidenta akvilegio estas diversaj koloroj.
西洋苧環には、赤色白色等いろいろな色が混ざっていてとてもきれいです。
黄色でも薄いのと濃いのとあります。

860北辰:2016/08/29(月) 09:58:32
Re por 859
> Blanka, flava, kaj okcidenta akvilegio estas diversaj koloroj.
では 主語(単数)と述語[複数)の 数も 意味もあわないので
次のようにしたら。 すんなり意味が通じます。
--> Trovig^as koloroj blanka kaj flava.
--> Okcidentaj akvilegioj havas diverskolorajn florojn.

861丹花:2016/08/30(火) 07:46:33
Koran dankon!
ほととぎす と よく似ているように 私 には 思えます。
ホトトギス  も  色の種類が たくさんあります。
c^ijare mi plantas florojn,mi plantas legomojn kaj mi estas tre kontentased
iomete lac^a.
八ヶ岳の歌 の エスぺラントの歌   素敵ですネ!

862北辰:2016/08/31(水) 11:48:49
ちょっと文を見直しましょう。
スペース(空白)にも意味があります。単語も確認してください。
> mi estas tre kontentased iomete lac^a.
--> mi estas tre kontenta sed iomete laca.
ホトトギスは草の名ですか。図鑑では花の色が
ホトトギスは 白に紫の点々、
タマガワホトトギス、セイジョウロウホトトギス、キバナノホトトギス、
チャボホトトギス は 黄色 に見えます。
宮本さんの和エスでは ホトトギスも出ていますね。
八ヶ岳の歌 は 堀さんの詩に 横浜エスペラント会の牧野さんが
作曲したもの。牧野さんは長年カトリックの学校で音楽を指導してきた
専門家です。

863丹花:2016/08/31(水) 14:35:28
korandankon! 牧野先生は独特の雰囲気を持った方だと思っていましたが
       そうだったのですか!
       私は花との縁が深く対した活躍はできませんが、
       すがすがしい方に出会うと幸せな気分になりますね!
       牧野の先生は  そういう方だと思います。

864丹花:2016/09/01(木) 20:28:55
Mi renkontis s-rino Miciko Okamoto en Jatugatake esperanta domo.
Kaj ni konversacias en esperanto kaj lernas kaj en vespero s^i
sonoras Kakariko-on kaj s^i parolas pri s-ro Jasuo Hori.
とても面白い人でした。

865北辰:2016/09/04(日) 07:13:41
> Mi renkontis s-rino Miciko Okamoto ----.
> Kaj ni konversacias en esperanto kaj lernas -----
第1行は過去形、第2行は現在形、つまり別の場面の話なのですね。
> s^i sonoras Kakariko-on
? sonoras は自動詞ですから(彼女は 鳴った?) 
対格の目的語が続くはずがない。
ところで Kakariko-on とは? 辞書にありません。

866丹花:2016/09/04(日) 08:35:36
Pardonu min!Kaj ni konversaciis en esperanto kajlernas.
Poste,s^i sonigis kokarina-on en vespero.
Kaj s^i parolis pri s-ro Jasuo Hori.コカリナを間違えました。

867北辰:2016/09/04(日) 18:36:52
> s^i sonigis kokarina-on en vespero.
コカリナ は辞書にありませんが kokarino とすれば
--> s^i sonigis kokarinon en vespero.
になりますね。
原語(ハンガリー語)では「桜の木で作ったオカリナ)の意味で
コカリナというのだとか。
オカリナは本来土で作ったようだが 今は陶器やプラスチック製も
あるようですね。ところで JEI の E-J Vortaro では
okarino が オカリナ、鳩笛
と 出ています。

868丹花:2016/09/04(日) 20:08:53
何とも言えない美しい音色ですネ!

869丹花:2016/09/08(木) 08:14:57
En friska maten'
blankaj likoridoj
flora belege
Rug^aj libeloj c^irkau~as
en ekvinoksa tago. シロバナ曼珠沙華これでいいですか

870丹花:2016/09/08(木) 12:50:05
Flava papili'
kaj libeloj c^irkau~as
en nia g^arden'
eu~patrino floras bele
hibisko floras bele. これでいいですか!

871丹花:2016/09/08(木) 19:07:04
Post pluva tago
Mi sarkas herbojn
sur nia kampo.
Kaj prenas melongenojn.
Mi fari la tempuron. これでいいですか?

872北辰:2016/09/08(木) 21:14:34
Re por 869
第2行
> flora belege
?  flora は 形容詞(単数)と見えるが
何を修飾していますか。
Re por 870
第4行
> eu~patrino floras bele
?  eu~patrino は辞書にありませんが。

873丹花:2016/09/09(金) 03:34:32
Re: flora--- floras bele  に訂正します。
        eu~patrio---ふじばかまにていせいします.

874北辰:2016/09/09(金) 06:44:36
> eu~patrio---ふじばかま
? 三宅さんのエス和では eu~patorio---ひよどりばな(の類)、
宮本さんの和エスでは  フジバカマ---eu~patorio 属
と出ています。綴りを確認してください。

875丹花:2016/09/09(金) 11:47:19
その花をふじばかまと呼ぶ人と、ひよ鳥花と呼ぶ人がいます。
とてもきれいな花です。紫式部も同じころ紫色に色づきます。もう秋ですネ!

876北辰:2016/09/11(日) 11:48:47
> もう秋ですネ!
Jes. certe!, kvankam lau~loke la sento iom malsamas.....
秋を歌った詩を ESPERAMTA ANTOLOGIO で二つ みつけました。
ひとつは Murata Keinosuke(村田慶之助) さんの俳句(716頁)。
村田さんは大阪出身、EPAで講習用書も出した方でしたね。

Au~tun' medita, ―
la vivon mi remac^as
sub lamp' s^irmita.

瞑想の秋、でしょうか。
もうひとつは K. Walraamoen(norvega farmisto)の 
Au~tunkanto(742頁)。

Tostu kun mi, amiko mia,
en tiu c^i au~tuno
--- ------

友よ、この秋、乾杯だ

と陽気に歌いだす、と見えるが あとまで読むと
愉快なことばかりでも ないようです。
読んでみてください。

877丹花:2016/09/12(月) 21:09:03
また読んでみます。C^i au~tuno
estas tre okupita
mia amikin'

faris malsana kaj
mia konatino mortis.

878北辰:2016/09/12(月) 23:00:27
> mia konatino mortis.
C^u ? Kondolencon!
無常の風、このごろ続きます。
磯部晶作さん、竹崎睦子さん・・・・
Pacon al via cindro!

879丹花:2016/09/17(土) 18:20:52
やっと見つかりました。4-5月ごろに咲く花
五葉アケビ又は  三つ葉アケビ学名はまだわかりませんが嬉しかったです。

880丹花:2016/09/17(土) 21:10:47
Akebia trifoliata
Akebia quinataが学名

881丹花:2016/09/21(水) 07:02:06
Filo kuiras
bongustajn kokaj^ojn
mi sentas ke
mia filo estas s^aga
mi estas tre felica. これでいいですか

882北辰:2016/09/22(木) 13:33:02
Korekto por 878
> 磯部晶作さん   は誤り
--> 磯部晶策さん
でした。食文化の研究家。今NHKの朝ドラ「とと姉ちゃん」の出版社のモデル
暮しの手帖編集部から出した「もっと食品を知るために」などの本を
いくつも出しています。かってエスペラントの会合でよく歌われた
Ekirinte al Bembas^a のエスペラント歌詞を作った人でした。

883北辰:2016/09/22(木) 13:49:50
Re por 881
終わりの2行
> mia filo estas s^aga
> mi estas tre felica.
が次のようになれば よくわかります。
--> mia filo estas sag^a
--> mi estas tre felic^a.

884丹花:2016/09/22(木) 16:01:02
Koran dankon!
そうですか?
歌の練習頑張っています
夏が  暑かったので、むくげがとてもきれいに咲いています。
でも私の体の疲れはなかなか取れてくれません。

885北辰:2016/09/27(火) 11:06:03
歌の練習? 何を歌っていますか。
> 私の体の疲れはなかなか取れてくれません
Bonan ripozon al vi!

886丹花:2016/09/27(火) 18:57:18
Rekviemo,Unu tago, UnuJaro en Jatugatake, Kanto de Esperanto-domo de Jatugatake
,Duopo, Eta Pluvoguto,子守唄Gaje  kantas  sed  multaj

887丹花:2016/09/27(火) 19:03:42
Ni iras al au~tuna tea c^ambro
parolante belan papilion
kaj ni trinkas verdan teon
kaj vidas belegajn florojn.
La bela papilio s^atas eu~patrion.友禅の着物模様のようにきれいな蝶でした。

888北辰:2016/09/28(水) 10:19:00
Vi kantas ja bonajn kantojn!
最後の行
> La bela papilio s^atas eu~patrion.
--> La bela papilio s^atas eu~patorion.
辞書で確認してください。

889丹花:2016/10/19(水) 20:24:57
はい、確認しました。
Nova rubujo
konstruis en Oomot'
mi estas g^oja
acero rug^iganta
en fres^a hela sunlun'. これでいいですか?

890丹花:2016/10/19(水) 21:07:40
Miaj sangvosorboj
post pluva tajfuno
floras belege
mi arang^as ilin
kun hibisko en bazo.これでいいですか?

891丹花:2016/10/20(木) 19:30:33
sangvisorboj-------sangvosorboト間違えました。吾亦紅です。

Blua c^ielo
Mi plantas c^inabrasikojn
kaj monardaon.
mi mang^as persimonon.
Au~tuno estas G^oja. monardao signifas Taimatusou.(松明草)

892北辰:2016/10/24(月) 10:55:48
Re por 889
Esp.文初めの2行、一つの文のようですが、すると
rubujo が主語、konstruis が動詞のように見える。
konstruis の目的語は 何ですか?
「ゴミ箱が 何かを? 作った」ように見えるが 意味不明。
わかる文を作ってください。
Esp.文4行目の rug^iganta は他動詞の現在分詞形ですが
目的語は?

893丹花:2016/10/24(月) 13:58:57
Novan rubejon
konstruisto konstruis.
en frua au~tun'
oni forj^etas rubojn
mi estas okupita. 仮の集積所ができたのです。むつかしいです。

894北辰:2016/10/24(月) 17:28:23
ごみ集積所ですか。それなら rubejo で わかりそうです。
> konstruisto konstruis
なんて二つも konstru- を重ねなくても
Novan rubejon oni konstruis.
で よくわかると思います。
Re por 890
第1行の 吾亦紅 は sangivosorboj ですね。
最後の en bazo ?? 基礎(土台)の中に?
何でしょうか。

895丹花:2016/10/24(月) 17:51:09
En frua au~tun'
Oni konstruis c^arman
novan rubejon.

Oni forj^etas rubojn

mi estas okupita. ( bazo-------vazo )これでいいですか?

896北辰:2016/10/24(月) 20:40:34
Por 890
すると最後の2行は
> mi arang^as ilin
> kun hibisko en bazo
--> mi arang^as ilin
--> kun hibisko en vazo
ですか。これなら意味が分かります。
bazo と vazo の発音は違いますから その区別をはっきり確認して
おぼえてください。自分の発音で区別しないと ダメです。

897丹花:2016/10/25(火) 07:16:09
たぶん、音読の量が足りないのだと思います。少し気をつけます。
昨日ラジオで、謡曲に、紅葉を歌った歌が出ていて、懐かしく思いました。
短歌は色色なものとつながっているのですネ!

898北辰:2016/10/25(火) 10:29:48
Re por 897
謡曲の紅葉は知りませんが 唱歌の もみじ
「秋の夕日に 照る山もみじ ---」は 小西岳が
Belas vesper' au~tune kun lkolora foliar',
------
と、そのままで歌えるように訳してくれました。
歌ったことありますか。

899北辰:2016/10/25(火) 10:34:29
訂正
さっきの歌の訳 ミスタイプを 直します。Pardonon!!!!
--> Belas vesper' au~tune kun kolora foliar',

900丹花:2016/10/25(火) 13:09:43
私も小唄なのに謡曲と間違えたようです。
奥山に紅葉踏み分けなく鹿の、声聞くときぞ秋は悲しき
猿丸太夫

901丹花:2016/10/25(火) 20:29:24
responde899: 日本語でなら歌ったことがありますが、エスペラントは初めてです。
        好奇心を膨らませていけば、おもしろいですね!ところで、
        献茶式(神様にお茶をお供えする式)のことだと思うのですが
        (お茶会の初めに貴人台に乗せて)
        エスペラントではどう表現すればよいのですか?

902北辰:2016/10/26(水) 15:12:37
唱歌の「もみじ」のエスペラント版は愛知県BELTONO出版のの山田義さんが
出した歌集 Esp.で歌う日本のうた Vol.2 の54頁に
Kolora foliaro の楽譜が出ています。
「茶の湯」については ENCIKLOPEDIETO JAPANA に写真入りで出ていますが
歴史的解説が多く「献茶式」は出ていない。岡倉天心の「茶の本」には
あるでしょう。これはエスペラントに全訳されて1963〜1964年の Oomoto に
連載されています。ご覧ください。

903丹花:2016/10/26(水) 17:43:10
ありがとうございます読んでみます。

904北辰:2016/11/07(月) 10:59:03
S-ino 丹花, C^u vi fartas bone? NOVA VOJO :N-ro 533(11月号)から
連載開始の「エスペラント朗詠短歌通信添削」はいい記事ですね。
短歌の訳し方の丁寧な説明です。

905丹花:2016/11/07(月) 14:09:48
はい、でもわたくし、今、忙しすぎて、イメージがわかないのです。
でも、楽しいことや、大変なことが今年はいっぱいだったのですよ!
自分を分析してみると、私はやはり文学には向かないのではと思うのです。
短歌より興味のあることを、気の向くままに書く。その方があっているように思うのです
でもいくつかの丹花はできましたので、関心はあります。。

906丹花:2016/11/07(月) 14:11:44
短歌を丹花と間違えました。

907丹花:2016/11/08(火) 14:31:30
Mia edzo Tomomitu faris belegan niglan tebovlon.
Konatino uzis la tebovlon por tededic^o en Nova dometo.
S^i dedic^is verdan teon al Dio uzinte la niglan tebovlon.
S^i parolis al mi pri tian aferon. 献茶式で主人の作った黒の天目茶碗でお茶をたて神様にお供えしてくださった。そのことを私に話してくださったのです。これでいいですか!
お茶の本が見つからなかったのです。”窯変油滴天目茶碗が辞書で探せなかったのです。”

908北辰:2016/11/08(火) 20:41:20
Re por 907
> niglan tebovlon
が2度出ていますが niglan は辞書にありません。
nigran ならあります。発音を練習して 覚えてください。
> S^i parolis al mi pri tian aferon.
??
--> S^i parolis al mi pri tia afero.
でしょうね。前置詞の後に対格が来るのは その方向への
移動を示す時だけです。

909丹花:2016/11/09(水) 07:54:38
Koran dankon! 備前焼 のイヴェントで歌っておられた高館さん見ました。
         大きな声でとても元気な方ですネ!

910丹花:2016/11/12(土) 17:37:32
Kiam jomenoj
floras bele kaj noble
en nia kampo
ni plantas cepaj-plantidojn.
ni estas tre kontenta. これでいいですか?(玉ねぎの苗を植える)

911北辰:2016/11/12(土) 23:04:27
Re por 910
第1行 jomenoj 何でしょうか?
> ni plantas cepaj-plantidojn.
--ni plantas cepajn plantidojn.
の方が わかりやすい。
> ni estas tre kontenta.
--> ni estas tre kontentaj.
わかりますか?

-->

912丹花:2016/11/13(日) 07:30:03
Koran dankon! 野菊  薄紫色   のこんぎく  の  ことをjoneno
と出ていたので。複数形にしてjonenojを使いました。
いま裏に横たわっていた、大木が腐り始めたので、その場所も畑にできるなと喜んでいるのですが、毎日忙しいのです。

913北辰:2016/11/13(日) 21:20:25
Re por 912
> のこんぎく  の  ことをjoneno
> と出ていたので。複数形にしてjonenoj
joneno ?? は辞書にありませんが jomeno はヨメナの訳として宮本さんの
日本語Esp辞典に出ています。ノコンギクとシオンは シオン属
(学名 Aster)の仲間ですから これをEsp化した astero(JEIのEsp-
日本語辞典に出ている)が使えそうです。
 細かいところは違うようですが 見たところ 
ヨメナ、シオン、ノコンギク は似ていますね。

914丹花:2016/11/14(月) 05:51:35
Koran dankon! astero かなとも思いましたが、シオンは、色は藤色で、
背丈はとても高いです。から Jomenojにしました。
亀岡に住んでいると(玉ねぎを植えんならんと聞こえてきます)このころです。

915丹花:2016/11/25(金) 19:08:40
山口に葬式に行きました
Mi veturis al Jamaguc^i por funebra ceremonioper novac^eflinio Nozomi

tie oni parolis prezidanto Putin.
Acero estas tre belega.

916丹花:2016/11/25(金) 19:14:54
訂正:Mi veturis al Jamaguc^i per c^eflinio Nozomi,
por fnebra cereminio, tie oni parolis pri prezidanto Putin
acero estis tre belega.

917北辰:2016/11/28(月) 18:55:54
> Mi veturis al Jamaguc^i por funebra ceremonioper novac^eflinio Nozomi
> tie oni parolis prezidanto Putin.
ちょっと わかりやすく します。
--> Mi veturis al Jamaguc^i por funebra ceremonio per trajno Nozomi
--> de nova c^eflinio.
--> Tie oni parolis pri prezidanto Putin.
で どうでしょうか。

918丹花:2016/11/29(火) 06:57:52
流石ですネ!!今年は、葬式と結婚式とが多くて、それなのに、私はずいぶんいろいろな所へ行きました。
新幹線は帰りは ”桜 ” でしたが早いですネ!

919丹花:2016/12/08(木) 15:29:23
しゃじん
Adenohoro
similas al kampanul'
estas purpura.
G^i floras bele en vintr'
G^i floras en somero. これでいいですか?

920北辰:2016/12/09(金) 21:41:24
> Adenohoro
?? 辞書に出ていますか。
「しゃじん」と呼ばれる草花は
キキョウ科ツリガネニンジン属:学名 Adenophora
に属する オトメシャジン、ヒメシャジン など です。
このラテン語をエスペラントにしたら adenoforo に
なるのでないか、と思います。辞書にはありませんが。
> G^i floras bele en vintr'
> G^i floras en somero.
この二つの  G^i は何ですか。
冬に咲くのは何、夏に咲くのは何ですか。

921丹花:2016/12/10(土) 06:19:35
Koran dan kon!      学名ですが、ひめじゃじんの学名です。辞書には出ていません。
              珍しい花です。夏に咲き、万葉集にも出ていると聞きましたがうたはよんだことはありませんが、
              冬にも濃い紫色の花が咲きます。

八ヶ岳のお蕎麦屋さんの近くの店で、変わった、しゃじんを見つけましたが、
今でも買っておけばよかったなあと思います。しゃじんは種類も多いが、あまりお店で売っていません。
responde: G^i はadenoforo です。

922丹花:2016/12/13(火) 20:35:38
En frosta vintro
fritilariajn bulbojn
mi plantis en mia g^ardeno.
mia okupita tag^'
mi estas tre felic^a. 貝母を植えました。

923丹花:2016/12/15(木) 18:41:09
En frosta vintro
mi laboras en rubuj'
apud la lago
multaj flavaj aceroj
ekflosas en la lago. これでいいですか?

924北辰:2016/12/16(金) 21:07:39
Re por 922
第4行の最後 tag^'
? 辞書にありません。
Re por 923
第2行
> mi laboras en rubuj'
ごみ箱(ゴミ入れ)の中で働く?
どんな仕事ですか。

925丹花:2016/12/17(土) 04:42:40
Pardonu min!
En frosta vintro
Mi laboras en rubej'
apud la lago
multaj flavaj aceroj
ekflosas en la lago. これでいいですか?

926丹花:2016/12/17(土) 04:49:33
En frosta vintro
fritilariajn bulbojn
mi plantis en mia gardeno.
mia okupita tag'
mi estas tre felic^a. これでいいですか?

927北辰:2016/12/18(日) 11:22:37
Por 925
意味は わかります。
Por 926
> mia okupita tag'
この行だけが孤立しているが 主語とも思えないし、何ですか?

928丹花:2016/12/18(日) 12:37:34
Responde: Por 926
En mia okupita tagoのほうがいいですか?
       春先に  (貝母を頂戴ね  いいよ  あげる)
と約束していたのですが、どちらも忙しくて、つい1週間前に,頂いたのです。
それで、一層嬉しかったのですよ‼  次は芽が出る楽しみです。

929北辰:2016/12/19(月) 22:59:31
> En mia okupita tago
となれば 「私の忙しい日に」と理解できるのでほかの部分との
つながりも見えてきます。日本語では最後の「に」が助詞として
文をつなぐが ヨーロッパのことばでは 前置詞(ここでは En)を
使う。これは名詞(ここでは tago)の前に置くから 前置詞なのです。
文例を読んで理解してください。

930丹花:2016/12/29(木) 18:32:20
蝋梅
En frosta vintro
sur vaksprunaj brancoj
belaj floroj floras
sed la folioj estas malbelaj,
en nova jaro, ni arang^os ilin en vazo. これでいいですか?

931北辰:2016/12/30(金) 08:24:36
Jes, bone!
よくわかります。完璧です。

932丹花:2017/01/06(金) 19:52:59
Ni vizitis al la domo de esperanta instruisto kaj ni konversaciis
kun esperantisto el koreujo. Pri arboj, birdoj, legomoj k,t,p.
Mi estis tre g^oja.今年は先生が一緒なら私も会話ができることがわかってきましたので
発音にきおつけて近場で会話を楽しみたいと思います。

933北辰:2017/01/07(土) 10:26:59
Ho, vi havis s^ancon paroli kun korea samideano! Bone!!
韓国からちょいちょい見えるようですね。話して感ずることは
(日本人と比べて)ありますか。Granda さん、 Harna さんには
会いましたか。

934丹花:2017/01/07(土) 12:09:56
私があったのは  ” なみさん ”ともう一人は男の人それから会話のできるとてもきれいな人
と会話のできないきれいな人でしたけれど、花はみんな好きで、野菜は共通、気も共通なので、
それに先生が、とても人の話を受け止める力のある人だったので、楽しい会話ができました。、
こんな経験を重ねていきたいですネ!

935丹花:2017/01/07(土) 13:33:32
木を気と間違えました。

936丹花:2017/01/16(月) 19:59:59
Multaj neg^oj kovras
sur mia kampo,
mi ne povas vidi
grandajn c^inabrasikojn.
mi iras al laborejo
havante longajn s^uojn. これでいいですか!

937丹花:2017/01/17(火) 07:59:18
Filo s^oveladas neg^amason
kaj li faras vojon.
Neg^as kaj neg^adas.
Neg^o estas tre bela sed homo suferas. これでいいですか!

938丹花:2017/01/17(火) 08:00:27
homo---homojに訂正

939丹花:2017/01/17(火) 14:43:14
En neg~a nokt'
Uzante c^inabrasikon
En kaserolo
sojalakta mang^aj^o
ni kuiras kaj mang^as. (豆乳鍋を食べる)

940北辰:2017/01/20(金) 04:28:05
Re por 936
> Multaj neg^oj kovras
Multaj neg^oj というのは初めて見ました。
どこかで使われていましたか? 複数形になるのは
ひとつ、ふたつ、-----, たくさん と 数えられるものですね。
ふつう、雪を 数えますか。
Multa neg^o や multe da neg^o は よく見ますが。
> havante longajn s^uojn
longajn s^uojn ------ 長靴 の意味か と思いますが
s^uo  は短靴、長靴は boto です。
Re por 937
雪かきの様子が よくわかります。
> Neg^as kaj neg^adas
降り続いているようすが よく感じられます。いいですね。
Re por 939
全体の 主語は ni でしょうが そうすると
> sojalakta mang^aj^o
は 主語でなく 前置詞もついてないのに 主格?
孤立していますね。
--> sojalaktan mang^aj^on
とすると 最後の行の kuiras kaj mang^as の目的語だな、と
意味が通じます。

941丹花:2017/01/20(金) 15:20:07
Koran dankon!   今夜も雪が降りそうです。

942丹花:2017/01/22(日) 14:24:39
Multa neg^o kovras
mi ne povas vidi
grandajn c^ina - brasikojn
mi iras al laborejo
havante nigrajn botojn. これでいいですか?

943丹花:2017/01/22(日) 14:30:02
En neg^a nokt'
uzante c^inabrasikon
en kaserolo
sojalaktan mang^aj^on
mi kuiras kaj mang^as. これでいいですか?

944丹花:2017/01/22(日) 15:10:27
Mia tria filo
ac^etas brunajn botojn
por naskig^a donaco
mi estas tre kontenta.
tio estas tre varma. これでいいですか?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板