したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

2022年をふり返って

1掲示板作成者:2023/01/25(水) 21:28:36
アメリカのオンライン・マガジン『カウンター・パンチ』から。

--------------------------------------------------

DECEMBER 23, 2022

Ten Surprisingly Good Things That Happened in 2022

BY MEDEA BENJAMIN

With wars raging in Ukraine, Yemen, Somalia and elsewhere, Roe v. Wade
overturned and our resources being wasted on militarism instead of
addressing the climate crisis, it can be hard to remember the hard-won
progress being made. As we end a difficult year, let’s pause to
remind ourselves of some of the positive changes that happened in 2022
that should inspire us to do more in the year to come. While some are
only partial gains, they are all steps towards a more just, peaceful
and sustainable world.

21:2023/01/25(水) 21:30:25
>>1で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]

・rage
自動詞
1. 怒る、暴れる
2. 盛んである、猛威を振るう、荒れる、殺到する
(英辞郎から引用)

・Roe v. Wade は「ロー対ウェイド判決」または「ロー対ウェイド裁判」。
米最高裁が、州による中絶の規制は違憲であるとした、言い換えれば、中絶の権利を
認めた、米国史上重要な判決または裁判。
(続く)

31:2023/01/25(水) 21:32:00
(続き)

・adress は重要な多義語である。英辞郎から引用すると、
--------------------------------------------------
他動詞
1.〔問題などに〕対処する、取り組む
Are you going to address the global warming issue at the meeting as well?
その会議では地球温暖化の問題についても取り上げる予定ですか?
This software is still not advanced enough to address the specific needs of users.
このソフトウェアプログラムは、ユーザーの特定のニーズに合うほど高性能ではない。
2.〔自分の努力や注意を〕向ける、取り組ませる ◆【用法】再帰代名詞を目的語に取る。
I addressed myself to the king. 私は王様に注意を向けた。
3.〔人を〜と〕呼ぶ
We don't address our boss by his first name in Japan.
日本では自分の上司をファーストネームで呼びません。
"Junko!" "I don't want you to address me like that!" 「淳子!」「呼び捨てにしないでよ!」
How would you like to be addressed? あなたをどのようにお呼びすればよろしいですか?
How may I address you? どのようにお呼びすればよろしいでしょうか。
◆Mr./Mrs./Miss./Ms.などのどれを使えば良いか、あるいは単にファーストネームや愛称で
呼ばれたいかなどを確認するフォーマルな表現。
4.〔人に〕話しかける、言葉をかける、呼びかける
5.〔〜をじかに〕言う、申し入れる
6.〔〜に対して〕演説をする
7.〔郵便物などを〕人にあてる
8.〔宛名を〕書く
(以下省略)

41:2023/01/26(木) 11:11:23
>>1の訳例

2022年12月23日

2022年に起こった10の驚くべき良いこと

メディア・ベンジャミン

戦争がウクライナやイエメン、ソマリアその他でたけり狂い、ロー対ウェイド判決が
覆され、我々の資源は気候危機への取り組みに当てられず、軍国主義のために浪費
されている。これらの現況を考えると、骨折って成就した進展を思い起こすことは
難しいかもしれない。この困難な一年が終わろうとしている今、しばし立ち止まって
2022年に起きた明るい変化の幾つかをふり返ってみるとしよう。それは、次の一年
に一層そのために力を注ぐよう我々を鼓舞してくれるはずである。明るい変化のうち
の幾つかは部分的な勝利にすぎないが、それらもひっくるめてすべては将来の、より
公正で平和な、かつ、持続可能な世界を実現するための歩みに他ならない。

51:2023/01/26(木) 11:13:26
>>1での文法・構文上の補足説明

・With wars raging in Ukraine, Yemen, Somalia and elsewhere, Roe v. Wade
overturned and our resources being wasted on militarism instead of addressing
the climate crisis, 〜

ここは、
With
[wars raging (in Ukraine, Yemen, Somalia and elsewhere)]、
[Roe v. Wade overturned]
and
[our resources being wasted on militarism (instead of addressing the climate crisis)]

つまり、With [A, B and C] という構造であるから、前置詞の with は A と B と C の
すべてにかかる。

この with は、言うまでもないことながら、「付帯状況」を表す用法で、
[with A + B]で、[AがBである状態で 〜 ]ぐらいの意味である。
Aは前置詞 with の後であるから当然名詞語句である。
Bには形容詞、現在分詞、過去分詞、副詞、前置詞句などが来る。
(続く)

61:2023/01/26(木) 11:14:56
(続き)

意味的には、AとBの間に be動詞を補って考えるとわかりやすい。
ここで with で述べられている状況は、be動詞を補って表現すると、

1. wars are raging in Ukraine, Yemen, Somalia and elsewhere
(戦争がウクライナ、イエメン、ソマリアその他で猛威を振るっている)
2. Roe v. Wade was overturned
(ロー対ウェイド判決がひっくり返された)
3. our resources are being wasted on militarism 〜
(我々の資源が軍国主義に無駄に費やされつつある)

の3つである。


・ 〜 , let’s pause to remind ourselves of some of the positive changes
that happened in 2022 that should inspire us to do more in the year to come.

ここの that は2つとも関係代名詞で、先行詞は the positive changes。いわゆる
関係代名詞の「二重限定」と呼ばれるもの。

71:2023/01/26(木) 11:17:29
>>1の続きの英文

1. The growth of Latin America’s “Pink Tide.” Continuing the wave of
progressive wins in 2021, Latin America saw two new critical electoral
victories: Gustavo Petro in Colombia and Luiz Inacio Lula da Silva in Brazil.
When President Biden’s June Summit of the Americas excluded Cuba, Nicaragua
and Venezuela, several Latin American leaders declined to attend, while others
used the opportunity to push the United States to respect the sovereignty of
the countries in the region. (Stay tuned for CODEPINK’s spring forum “In
Search of a New U.S. Policy for a New Latin America.”)

2. The U.S. labor movement caught fire. In 2022 we witnessed the brilliant
organizing of Chris Smalls and the Amazon workers, Starbucks reached nearly
7,000 unionized workers and close to 300 unionized stores. Requests to the
National Labor Relations Board to hold union elections were up 58% in the
first eight months of 2022. Labor is back and fighting the good fight.

81:2023/01/26(木) 11:21:11
>>7で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]

・Pink Tide は一応「ピンクの波」としておく。「ピンク・タイド」、「ピンクの潮」
との表記もあり。
これは、「中南米における左派政権(社会主義政権)の伸張」を意味する。共産主義が
「赤」と表現され、その共産主義までに至らない左傾化を「ピンク」と呼ぶわけである。

・Gustavo Petro は「グスタボ・ペトロ」。

・Luiz Inacio Lula da Silva は「ルイス・イナシオ・ルーラ・ダ・シルヴァ」。

・Summit of the Americas は「米州サミット」または「米州首脳会議」。
ちなみに Americas は複数形の s がついていることからわかるように「南北アメリカ
大陸」(または「米州」)である。

・Stay tuned は
「〈話〉〔テレビ・ラジオなどで〕チャンネルを変えずに見[聞き]続ける
◆「チャンネルはそのままで」や「乞うご期待」などの意味で命令形で用いられる
ことがある」(英辞郎)。

(続く)

91:2023/01/26(木) 11:23:59
(続き)

・CODEPINK は団体名で、「コード・ピンク」。
「〔米サンフランシスコに拠点がある女性を中心とした反戦団体。イラク戦争に反対
して設立された。抗議活動などで派手なピンクの衣装をまとうことで知られる」(英辞郎)。

・catch fire
火がつく、引火する、燃えだす、発火する、火を吹く、出火する、もらい火する、
類焼する
Watch that your robe doesn't catch fire. 服の裾に火がつかないように気を付けなさい。
(英辞郎)

・Chris Smalls の表記は「クリス・スモールズ」。同氏は元アマゾンの従業員で、
同社の不十分なコロナ対策に抗議するストライキを主導した。労働組合の結成に尽力
している。

・nionized
unionized companies 労働組合がある企業
unionized workers 労働組合に加入している労働者
(辞書サイト『辞遊人』より)

・the National Labor Relations Board は「《米》全国労働関係委員会
◆【略】NLRB」(英辞郎)

・fight a good fight は「果敢に戦う、健闘する、善戦する」(英辞郎)。

101:2023/01/26(木) 11:30:12
>>7の訳例

1. 中南米の「ピンクの波」の高まり
中南米では、2021年の進歩派の勝利の波をそのまま持ち越し、2022年においても選挙で
さらに2つの重要な勝利を勝ち取った。すなわち、コロンビアのグスタボ・ペトロ氏の
勝利とブラジルのルイス・イナシオ・ルーラ・ダ・シルヴァ氏の勝利である。また、
バイデン政権がホスト役を務める6月の米州サミットでキューバ、ニカラグア、
ベネズエラの3国を招待しなかったのに反発して、複数の国の元首が出席を見合わせた。
出席した国の方でも、サミットの場を借りて、その元首がバイデン政権に対し、中南米
諸国の国家主権を尊重するよう訴えた。
(『コード・ピンク』の春のフォーラム「新しい中南米のための新しい米国政策を」を
どうぞお楽しみに)

2. アメリカの労働組合の再興
2022年には、クリス・スモールズとアマゾン従業員による見事な組織化活動を目にしたし、
スターバックスは組合労働者が7000人近くに達し、組合を有する店舗も300店に迫る
勢いである。また、全国労働関係委員会への労組結成のための投票申請数は2022年の
前半8ヶ月の間に58パーセントも上昇した。労働組合は蘇った。そして、雄々しく戦っている。

111:2023/01/27(金) 10:53:46
>>7での単語の補足説明

・labor movement は以下の通り2つの意味がある。本文章では後続の文章からいって
「労働組合」の意味に取るのが妥当であろう。

1. 労働組合 ◆集合的
2. 労働運動
(英辞郎より)

・union は多義語である。本文章では以下の4の「労働組合」の意。この意味でも時事英文
では頻出である。

union
名詞
1. 結合、合併、融合、団結
2.〔結合してできた〕結合体、融合物
Some say that marriage should be the union of two souls.
結婚は二つの魂の融合であるべきだという人もいる。
3.《数学》和集合
4.〈米〉労働組合 ◆【同】labor union
5.〔人々の団結による〕一致、調和
6.〔男女が〕結ばれること、〔性的な〕結合
7.〔大学の〕学生クラブ[会館]、ユニオン ◆学生のレクリエーションを目的とした
組織またはそのための建物。◆Unionとも表記される。
8.〔複数の国・州・政治集団などの〕連合、同盟
9.〈英〉〔救貧法によって作られた〕連合教区 ◆1834年の救貧法(poor law)で作られた
もので、小さな教区をまとめて連合教区を作り、それぞれに救貧院(workhouse)を置いた。
10.《建築》ユニオン(継ぎ手) ◆管を回転させずに継ぎ手を回転させることで
取り付けや取り外しができるもの。
11.〔絹と綿などの〕混紡織物
12.《the Union》〔南北戦争時の〕北部、北軍
13.《the Union》〔通例南北戦争時の〕アメリカ合衆国 ◆国家統一体の象徴として捉える
ときに用いられる。
Texas played an important part in the history of the United States. It became
independent from Mexico in 1836 and joined the Union nine years later as the 28th state.
テキサスはアメリカ合衆国の歴史において重要な役割を果たした。テキサスは1836年に
メキシコから独立し、9年後に28番目の州として連邦に加入しました。
14.《the Union》〔1920年以降の〕英国 ◆イギリスをグレートブリテンと北アイルランド
連合国として捉えるときに用いられる。
15.《コ》共用体 ◆見かけ上、構造体に似たデータ型。各メンバー(一般にメンバー
ごとに型が異なる)の値が、メモリー上の同一アドレスを先頭にして格納されるもの。

(続く)

121:2023/01/27(金) 10:55:40
(続き)

・labor も、ここでは「労働組合」の意。

この言葉も要注意であるから、英辞郎から引用しておく。

名詞
1.〔肉体的な・骨の折れる〕仕事、労務
2.〔集合的に〕(単純)労働者
3.〔通例骨が折れる特定の〕作業、仕事 ◆通例labors
・This job is like the labors of Sisyphus. この仕事はまるでシーシュポスの罰のようだ。
4.〔特定の仕事の〕労働者[力]
5. 労働組合(運動)
6.《Labor》〈英〉労働党
7. 陣痛 ◆【同】labor pains
I think I'm in labor. 陣痛が始まったんだと思います。

131:2023/01/28(土) 13:42:10
>>7の続きの英文

3. Despite assaults on our elections, people fought back and gained some
notable wins.

Voters delivered victories for progressives in districts across the country,
including in Texas, Illinois, Michigan, Florida, Hawaii, California, Pennsylvania
and Vermont, and Democrats kept control of the Senate. Young people showed up
at the polls in record numbers—one out of eight voters in the midterms was
under the age of 30. Abortion rights won in states where it was on the ballot
(California, Michigan and Vermont) and in the “red” state of Kentucky, voters
rejected a proposed amendment to the Kentucky constitution that would declare
there is no constitutional right to an abortion. Another plus: Every election
denier running to oversee state elections lost.

141:2023/01/28(土) 15:55:30
>>13で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]
(主に英辞郎から引用)

・ deliver は多義語・重要語です。

deliver
他動詞
1.〔商品や手紙を〕配達する、届ける、納品する、配信する、供給する、送る、引き渡す、
交付する
All goods will be delivered within 24 hours. 全ての商品は24時間以内に配達されます。
Mail is delivered every day except Sunday. 郵便は日曜日を除いて毎日配達される。
2.〔考えなどを〕口に出して言う、述べる、発表する、言い渡す
3.〔伝言などを〕伝える
4.〔演説を〕する
She delivered the speech most eloquently. 彼女は、最も雄弁にスピーチをしました。
5.〔〜を…から〕解放する、救い出す
6.〔〜を…に〕譲渡する、明け渡す
7.分娩させる、産む
I had to help deliver the baby. お産の手伝いをする羽目になってさ。
8.〔成果などを〕出す
9.〔約束などを〕果たす
10.《スポーツ》〔ボールなどを〕放る[投げる]、〔パスなどを〕送る
11.〔戦い・論争などにおいて打撃などを〕与える
12.〔攻撃などを〕行う、加える
13.〔パンチなどを〕放つ、食らわせる
14. 実現させる、業務を遂行する
15.〔政治家が公約を〕果たす、守る

(続く)

151:2023/01/28(土) 15:58:11
(続き)

・poll も時事英文では頻出。

名詞
1.〔選挙の〕投票、開票、得票計算
2.〔選挙の〕投票総数
3.〔選挙の〕投票所 ◆通例、polls
4. 世論調査 ◆【同】opinion poll
The poll indicated that a center-right alliance would win at least a 19 seat majority.
世論調査によれば、中道・右派連合が少なくとも19議席は上回ることになるだろう。
Polls are frequently used by modern politicians. 現代の政治家はしばしば世論調査を利用する。
show up at the polls 投票所に現れる
make an impressive showing at the polls 選挙で善戦する

・in the midterms は、ここでは「中間選挙において」の意。

(続く)

161:2023/01/28(土) 16:01:43
(続き)

・ballot も上の poll と同様に時事英文では頻出。

ballot
名詞
1. 票、投票、投票用紙、投票総数
The French went to cast their ballots in legislative elections on Sunday.
フランス国民議会選挙は日曜日に行われた。
We counted the ballots and declared Bob the winner.
私たちは投票用紙を数え、ボブが勝者であると宣言しました。
2. 候補者名簿
Five names were on the ballot. 選挙には5名の候補者が出馬しました。
3.《the 〜》投票権

get on the ballot 立候補する
put on the ballot 投票にかける
get 〜 on the ballot 〜を投票用紙に載せる、〜(案)を住民投票にかける
place 〜 on the state ballot
〔案件〕を州の投票用紙に載せる、〜 を州での投票の案件とする

・“red” state (「赤い」州)とは、共和党支持者の多い州のこと。それに対して、
「青い」州(blue state)は民主党支持者の多い州を意味する。テレビで視聴者に
わかりやすいようこの2色で色分けして表したことが起源。時事常識として知って
おかなければならない。

・election denier は、「選挙否定論者」。2020年の大統領選挙において不正が
あったと信じる人々のこと。言い換えれば、本当はバイデン氏ではなくトランプ氏が
勝利したと信じる人々である。

171:2023/01/30(月) 15:27:41
>>13の訳例

我々の推す候補者への攻撃はあったものの、人々は応戦し、幾つかの顕著な勝利を収めた。

国民は国内のさまざまな選挙区でリベラル派の候補者に勝利をもたらした。例えば、
テキサス、イリノイ、ミシガン、フロリダ、ハワイ、カリフォルニア、ペンシルバニア、
ヴァーモントなどで。民主党は上院で多数派の地位を維持した。若者は投票所に
記録的な数字で現れた。中間選挙で8人に1人の投票者が30才未満の人間という成果である。
中絶の権利は、それが住民投票で問われた州(カリフォルニア、ミシガン、ヴァーモント)
ではいずれも認められた。いわゆる「赤い」州に属するケンタッキー州でも、州憲法の
修正案(中絶を合衆国憲法上の権利と認めないとする)は住民投票によって退けられた。
それともう一つ――州選挙を監視すると訴えて立候補した「選挙否定論者」は全員が敗北した。

181:2023/01/30(月) 15:29:56
>>13での[注意すべき単語・熟語]に追加。

・under the age of 〜 は「 〜 歳未満」である。「 〜 歳以下」ではありません。

191:2023/01/31(火) 11:28:42
>>13の続きの英文

4. Peace comes to Ethiopia. After a devastating two-year civil war that left
hundreds of thousands dead and millions displaced and facing starvation, the
federal government of Ethiopia and the Tigray People’s Liberation Front (TPLF)
signed a peace treaty on November 2, 2022. The surprise deal came out of peace
talks convened by the African Union. So far, the fighting has ceased, and both
parties vowed that they are determined to make the peace deal last.

201:2023/01/31(火) 11:45:14
>>19で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]

・devastating
形容詞
1.〔攻撃・災害などが〕破壊的な、壊滅的な
The devastating earthquake destroyed the city. その壊滅的な地震は都市を破壊しました。
2. 衝撃的な、圧倒的な、動揺させる
3.〔批評などが〕辛辣な、口を極めた
He is known for his devastating sarcasm. 彼は痛烈な皮肉で知られている。
4.〈話〉非常に素晴らしい
He has a devastating ability to identify truth.
彼には真実を見抜く非常に優れたな能力がある。
(以上は英辞郎から)

・the Tigray People’s Liberation Front (TPLF) は「ティグライ人民解放戦線」。

・the African Union は「アフリカ連合」。

(続く)

211:2023/01/31(火) 11:46:59
(続き)

・party は要注意の単語である。

1. パーティー、社交的な会合
The party's over. パーティーは終わりだ。/遊びは終わりだ。
2. 政党 ◆特定の政党名は、〜Partyと表記されることが多い。
3.〔行動を共にする〕一行、団体、グループ
There will be eight in my party. われわれのメンバーは8人(の予定)です。
4.〔ある行動の〕加担者、関係者、参加者
He didn't want to be a party to an auto theft. 彼は自動車泥棒に加担したくなかった。
5. 電話の相手、共用電話の加入者
What's the number and the party's name? 相手の番号と名前をどうぞ。
◆指名通話などを依頼した場合のオペレーターの言葉。
6.《法律》〔契約や訴訟などの〕当事者、関係者
(以上は英辞郎から)

・be determined to 〜
形は受動態である点に注意。

《be 〜》〜することを固く決心[決意]している
The government is determined to improve the nation's image.
政府は国のイメージを向上させる決意である。
I'm determined to live my life. 真剣に生きていくつもりです。
Bob is determined to get custody of the two children.
ボブは二人の子どもを断固として保護するつもりだ。
(以上は英辞郎から)

221:2023/02/01(水) 11:24:56
>>19の訳例

4. エチオピアに平和が再臨
2年間の悲惨な内戦で数十万人が命を落とし、数百万人が家郷を追われて餓死の恐れに
直面する事態を経た後、ついにエチオピア連邦政府とティグライ人民解放戦線(TPLF)
が2022年11月2日、和平協定の締結に至った。この予想外の振る舞いはアフリカ連合が
主導した和平交渉の賜物であった。これまでのところ、停戦は維持され、双方ともこの
和平協定の継続的遵守を強く誓っている。

231:2023/02/01(水) 11:29:32
>>19での文法・構文上の補足説明

・〜 that left hundreds of thousands dead and millions displaced and facing starvation
「leave + 目的語 + 補語」で「(目的語)を(補語)の状態にしておく・残す」の意。
補語になるのは形容詞や過去分詞、現在分詞などである。

left + [hundreds of thousands] + dead
(数十万の人々が死んでいる状態を結果的に残し)
and
(left)+ [millions] + displaced and facing starvation
(数百万の人々が強制退去・追放させられ、飢餓に直面している状態に結果的に残す)

displaced は過去分詞であるから受け身を含意する。


・make the peace deal last
もちろんこの last は動詞で、ここでは「使役動詞の make + 目的語 + 原形動詞」の
パターンである。

241:2023/02/02(木) 13:08:32
>>19の続きの英文

5. Mainstream media finally did right by Julian Assange, as his international support grew.

The New York Times, The Guardian, Le Monde, El País and Der Spiegel–the media
outlets that published WikiLeaks’ revelations 12 years ago—finally called on President
Biden to free Assange. Australian Prime Minister Anthony Albanese (Assange is an
Australian citizen) also finally said he has personally urged the U.S. government to
end its pursuit of Assange. More enthusiastic has been his support in Latin America,
with calls for his release coming from President Gustavo Petro in Colombia, Mexico’s
President Lopez Obrador, Nicaragua’s President Daniel Ortega, Venezuela’s President
Nicolás Maduro, and Brazil’s President-elect Lula da Silva.

251:2023/02/02(木) 13:22:38
>>24で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]

・do right by
(人)を正当[公平]に扱う、(人)を正当に評価する、(人)にきちんと対応する、
(人)のために正しいことをする (英辞郎から引用)

・El País は『エル・パイス』。スペインの日刊紙。

・Der Spiegel は『デア・シュピーゲル』。ドイツのニュース週刊誌。

・media outlets はここでは「報道機関」と同義。

・Anthony Albanese の表記は「アンソニー・アルバニージー」。

・Gustavo Petro の表記は「グスタボ・ペトロ」。

・Lopez Obrador の表記は「ロペス・オブラドール」。

・Daniel Ortega の表記は「ダニエル・オルテガ」。

・Nicolás Maduro の表記は「ニコラス・マドゥロ」。

・Lula da Silva の表記は>>8を参照。

・president-elect は
1.「〈米〉〔就任前の〕次期大統領」 ◆President-Electとも表記される。
2. 次期会長[総裁]◆President-Electとも表記される。
President-elect Obama《米》オバマ次期大統領
◆President-Elect Obamaとも表記される。
(英辞郎から引用)

261:2023/02/04(土) 10:47:04
>>24の訳例

アサンジ擁護の声が世界的に拡大する中、主流派メディアがようやく正当な対応

『ニューヨーク・タイムズ』紙、英『ガーディアン』紙、仏『ル・モンド』紙、スペインの
『エル・パイス』紙、独『デア・シュピーゲル』誌――12年前にウィキリークスが
得た情報を一般に知らしめた報道機関である――が、ついにバイデン大統領に対し
アサンジ氏の解放を訴えた。オーストラリア首相のアンソニー・アルバニージー氏も
またアサンジ氏に対する追及を取り下げるよう個人的にアメリカ政府に勧めたと明かした。
(アサンジ氏はそもそもオーストラリア籍である)。中南米では、アサンジ氏擁護の
声はもっと熱を帯びている。同氏の解放を求める声がコロンビアのグスタボ・ペトロ
大統領、メキシコのロペス・オブラドール大統領、ニカラグアのダニエル・オルテガ
大統領、ベネズエラのニコラス・マドゥロ大統領、ブラジルの次期大統領であるルーラ
・ダ・シルヴァ氏などから次々に上がった。

271:2023/02/04(土) 10:50:41
>>24での文法・構文上の補足説明

・More enthusiastic has been his support in Latin America,
ここはもちろん「倒置」。
普通の語順に直せば、
His support in Latin America has been more enthusiastic.
である。

・with calls for his release coming from 〜
この with の使い方はもちろん「付帯状況」。
>>5を参照。
with + [calls for his release] + [現在分詞の coming 〜 ]である。

281:2023/02/06(月) 12:35:29
>>24の続きの英文

6. Indigenous and Global South voices were finally heard at the largest climate
summit, COP27.

Thanks to the relentless work of Indigenous peoples and organizers from the
Global South, marginalized communities not only got into COP27 this year but
their voices were finally heard and a historic loss and damage fund was
established to help vulnerable countries cope with the destructive impacts of
climate change. The development marks an important achievement for civil society
and collective action in the Global South that has been nearly three decades
in the making. Now we have to push the wealthier countries to come through
with the funds, and to finally get serious about our own transition to clean
energy before it is too late to avoid global catastrophe.

291:2023/02/07(火) 11:32:35
>>28で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]

・indigenous
形容詞
1.〔地域や国の〕原産の、土着の、先住の
Koala bears are indigenous to Australia. コアラはオーストラリア原産である。
2.〈文〉生来の、本来備わっている
発音 indídʒənəs インディジナス

indigenous company《an 〜》地元[現地]企業
indigenous culture 土着文化
indigenous industry 地場[在来]産業
indigenous inhabitant 先住民
indigenous life-styles〔地域や国に〕固有の生活様式
(以上は英辞郎)

・Global South
《the 〜》グローバル・サウス、南の発展途上国
◆主に南半球に偏在している発展途上国を指し、南北問題を論じるときに用いられる
◆【対】the Global North
(以上は英辞郎)

(続く)

301:2023/02/07(火) 11:39:53
(続き)

・COP27は「国連気候変動枠組条約第27回締約国会議」。

・marginalize
他動詞
〔社会や集団内で〜を〕過小評価する、除外[無視]する
They are marginalized in society. 彼らは社会において過小評価されている。

過去分詞の marginalized は形容詞と考えることもでき、別に見出し語となっている。

marginalized
社会の主流から取り残された、社会的に無視された、周縁化された
(以上は英辞郎)

marginalize 周縁に追いやる
(辞書サイトの『辞遊人』)


・in the making は熟語である。
1. 作られつつある、製作中の、製造中の、進行中の、発達中の、修行中の
2.〔人が〕修行中の
(以上は英辞郎)

(続く)

311:2023/02/07(火) 11:46:26
(続き)

come through は熟語で多義語である。(以下、英辞郎から引用)

句動詞
1.〔物の間・空間・部屋などを〕通り抜ける、通り過ぎる、突き抜ける
I saw her come through a gate. 彼女が門を通り過ぎてくるのを見ました。
2. やり遂げる、成し遂げる、約束を果たす、成功する、期待に応える、期待に沿う
He came through in spite of all the troubles he had.
さまざまな問題を乗り越えて、彼は成功しました。
I knew you'd come through!
あなたはいつか頭角を現すと思っていました。/君はやってくれると信じていたよ!
My plumber always says it's impossible at first, but he eventually comes through.
私が頼む水道工事の人は最初はいつも無理だといいますが、結局ちゃんと修理してくれる。
I trust that she will come through with top grades.
彼女は実力を発揮してトップの成績を得ると確信しています。
3.〔情報などが〕届く、入ってくる、伝わる
4.〔感覚などが〕よみがえる
Maybe old feelings will come through. 懐かしい感覚すらもよみがえってくれるだろう。
5.〔困難・危険・病気を〕切り抜ける、耐え抜く、持ちこたえる
生き延びる、生き抜く、生き残る
6. 〜の間から出てくる、はっきりと表に現れる、明白に分かる、発表される
7. ちょこっと立ち寄る
He came through my apartment like a tornado.
彼は、竜巻のような速さで私のアパートに立ち寄りました。
You always come through in a pinch for me. あなたは私が困ってる時は必ず来てくれる。
Have you seen a waiter come through here? ウエーターがここ通らなかった?
8. 提供する、手渡す、〔金を〕支払う
9.〔金が〕できる
10. 頼りになる、力になる、力になってやる
11. 回心する
12.〔時間・期日などが〕切れる、満了する

321:2023/02/08(水) 16:27:22
>>28の訳例

6.
先住民族や「グローバル・サウス」の声がこれまでで最大規模の気候サミット
「COP27」でようやく脚光を浴びる

先住民族および「グローバル・サウス」の国々の関係者による精力的な働きのおかげ
で、これまで周辺に追いやられていた国々の人間が本年の「COP27」に参加する運び
となっただけでなく、彼らの声が反映され、画期的な「損失・被害に対応する基金」
の設立が決定された。これによって、気候変動の影響にさらされやすい国々は、その
破壊的な打撃に対処することがより容易になる。この展開は、「グローバル・サウス」
の国々の市民社会にとり、および、およそ30年近くに渡る彼らの共同的取り組みに
とり、重要な達成として歴史に刻まれるものである。我々は今や、より富裕な国々が
この基金の設立・運営の約束を確実に果たすよう働きかけなければならない。そして、
我々自身がクリーンエネルギーへの移行にいよいよ前向きに取り組まねばならない
――世界的な惨事を回避するのが手遅れにならないうちに。

331:2023/02/08(水) 16:29:52
>>28での文法・構文上の補足説明

・〜 help vulnerable countries cope with 〜
ここの cope は原形動詞である。

「help + 目的語 + 原形動詞」のパターン((目的語)が 〜 (原形動詞)するのを
手助けする)。

341:2023/02/09(木) 10:00:20
>>28の続きの英文

7. Some 200 countries (minus the U.S. and the Vatican) commit to stemming
the loss of nature worldwide. Another critical environmental gathering,
the COP15 Biodiversity Summit in Canada, reached a watershed agreement
pledging to protect nearly one-third of Earth’s land and oceans as a refuge
for the planet’s remaining wild plants and animals by 2030–dubbed “30 by 30.”
This agreement is critical to stemming the massive loss of diversity—about
a million species are at risk of disappearing forever. But it will take
constant grassroots pressure, and significant resources from the wealthier
countries, to put this 30 by 30 goal into practice.

351:2023/02/09(木) 12:05:44
>>34で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]

・the Vatican は「バチカン市国」。

・commit は多義語である。(以下、英辞郎から引用)

他動詞
1.〔罪などを〕犯す、〔悪事を〕はたらく
Those crimes were committed by the same man. それらの犯罪は同一人物によって犯された。
I have tried to be peacemaker, and I always tell the kids not to commit crimes.
私は調停役でいようとしてきたし、子どもたちにはいつも罪を犯すなと言い聞かせている。
He committed a crime when he was in high school. 彼は高校生の時に罪を犯しました。
2.〔〜を…に〕委ねる、委任する
3.〔〜に〕責任を持つ、〔〜と〕約束する、〔〜を〕誓う、〔〜を〕明言[表明]する
4.〔〜に〕全てをささげる、〔〜に〕全力を傾ける、〔〜に〕最大限の努力を投じる
Jane has committed the whole weekend to studying. ジェーンは週末はずっと勉強していた。
5.〔〜を…に〕収容する
His family involuntarily committed him to the psychiatric hospital.
彼の家族は仕方なく彼を精神科病院に収容しました。
6.〔〜を〕危うくする
7.〔戦闘部隊を〕送る
自動詞
約束する、誓約する

(続く)

361:2023/02/09(木) 12:07:13
(続き)

・stem
1.〔〜の流れをダムなどで〕せき[食い]止める
2.〔〜の穴を〕塞ぐ、詰める
(英辞郎)

・the COP15 Biodiversity Summit in Canada は「カナダで開催された国連生物多様性
条約第15回締約国会議(COP15)」。

・dub はここでは「〔ニックネームを〕付ける、〔ニックネームで〕呼ぶ」の意。

・30 by 30 は日本語でも「30 by 30」(サーティ・バイ・サーティ)という表記が
定着している。

371:2023/02/10(金) 17:01:58
>>34の訳例

7.
約200に上る国々(アメリカとバチカン市国を除く)が、自然の喪失を食い止めるべく
世界各地で力を注いでいる。
上記の「COP27」と並ぶ重要な環境会議である「国連生物多様性条約第15回締約国
会議(COP15)」(カナダのモントリオールで開催)では、革新的な合意が成立した。
現在地球に生存する野生の動植物の安全な住みかとして2030年までに現在の陸地と
海洋の3分の1近くを確保するという取り決めである。通称で「30 by 30」(サーティ
・バイ・サーティ)と呼ばれる。この合意は、多様性の大規模な喪失――目下のところ、
約100万の種が絶滅の危機に瀕している――を食い止めるためには極めて重要である。
この「30 by 30」の目標を達成するには、しかしながら、草の根レベルの絶えざる
働きかけ、また、より裕福な国々による潤沢な資源の投入が不可欠となるであろう。

381:2023/02/10(金) 17:05:12
>>34での文法・構文上の補足説明

・Another critical environmental gathering, the COP15 Biodiversity Summit in
Canada, reached 〜

[Another 〜 gathering] と [the COP15 〜 Canada] は「同格」の関係。


・it will take constant grassroots pressure, and significant resources from the
wealthier countries, to put this 30 by 30 goal into practice.

「it + take + 目的語 + to不定詞 〜 」は頻出構文。
この場合の it を文法的にどう考えるかについては2通りの考え方がある。

一つは、時間を表す it で、to不定詞は「目的」を表す副詞的用法と解するもの。
「 〜 する(ため)には(目的語)を必要とする・が必要である」。

もう一つは、形式主語の it で、to不定詞以下が真主語であり、この to不定詞は名詞
的用法と解するものである。
「 〜 することは(目的語)を必要とする・が必要である」。

いずれの考え方でも、意味上は特に違いは生じないので、自分の好みでどちらかで
納得すればよく、議論は文法学者にまかせておけばよかろう。

391:2023/02/13(月) 11:20:35
>>34の続きの英文

8. The passage of the Respect for Marriage Act. The U.S. Supreme Court
legalized same-sex marriage nationwide in 2015 but the court’s June decision
overturning a right to abortion at the federal level raised concerns that
federal protections for same-sex marriage might be in jeopardy. The Respect
for Marriage Act was passed to address this by guaranteeing federal recognition
of any marriage between two individuals if the union was valid in the state
where it was performed. It won’t force states to issue same-sex marriage
licenses should nationwide marriage equality be overturned by the Supreme
Court but it will extend equality under the law to all same-sex couples, no
matter which state they got married in. It also protects interracial marriages.

401:2023/02/13(月) 11:25:09
>>39で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]
(主に英辞郎から引用)

・passage は、ここでは「〔議案・法案などの〕議院[議会・会議]通過、可決」の意。

・the Respect for Marriage Act は「結婚尊重法」。

・in jeopardy は熟語で、「危うくなって・危険にさらされて」。

・address は>>3に既出。

・union は>>11に既出。

・interracial marriage は「《an 〜》異人種(間結)婚」。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板