したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

聖典引用 板

1057SAKURA:2012/08/02(木) 19:41:40 ID:V.pKl3yA
トキ様 ヘ
観覧者の皆様 へ

こんばんは…… ローマ字(大文字)の【SAKURA】で〜〜〜す。
>>1056拝読させて頂きまして…

■「日本語の英文和訳」は〜〜〜><
“大学の入試の場合”は、いいのでしょう。…が?

そうです〜〜〜ョネ!私自身、思いますが〜〜〜このように「哲学的…」になりますと?
【言葉の重さ?表現力?…etc幾分変わって来るように思えてなりません。】
しかし、当時の場合は、それなりに“素晴らしい翻訳”だと思います。
今日の“情報社会体制”となりました現在は〜〜〜しかしながら?
やはり!更に“高度化?”……上手く表現ができませんが「単語一つ」に、致しましても、
その「単語の持つ?意味するところの“感情”が〜〜〜」どの様なものかを、把握しました上で、正確なる“通訳”を、求められる時代背景へ、突入した感じが致します…。

それは、更に申しますと、その人自身の表現に、なりますのではと思います。
【表現の個性化】でしょうか??

更に「終戦後裁判での情報」を、教えて下さいまして、ありがとうございます。
投稿を拝読させて頂き、解釈のあり方も国によって違うことが〜〜〜><
【木の根?……ごぼう?】随分違いますモノ〜〜〜><

私も最近【国際化…】で、戸惑う場面が多々あります。…が?
これに関しまして、更に【モラル…慣習…習慣】も異なりますモノ??
各国に於けます違う概念・・・・・特に「東南アジアに旅行される方々」…も
最近では、色々問題事が起きているようです〜〜〜ョネ!同じアジア圏でも?なのですかと?
後程…「女子会 板」で、詳しく“投稿”させて頂きましょうかしら〜〜〜ン?
                             再合掌

PS:トキ様は、国際化によります「モラル性・慣習・習慣??」感じられました事は、
在られますでしょうか?この頃思うのですが?【感情の捉え方…】が、
全く異なっていますモノと??それ故に、この感情の捉え方の相違によりまして、最終的には、
「戦争…」という原因にもなりかねませんです〜〜〜ョネ!


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板