したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |
レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。

Dead Space3

1名無しさん:2013/02/24(日) 16:23:36 ID:5BO7ihA2
Dead Space3翻訳用

72名無しさん:2013/03/02(土) 08:03:30 ID:???
消されたぽいので、消される直前のシートに復元しておきました。

73名無しさん:2013/03/02(土) 08:07:46 ID:???
おお、復旧きた
さてやりますか。

74名無しさん:2013/03/02(土) 08:19:35 ID:???
>>58
他者訳箇所修正案だから
記載本人が修正を飲む・もしくは自分で代替案をだして
修正を行うのはいいんですよね?

754 ◆piy4VeFpPQ:2013/03/02(土) 09:18:34 ID:???
>>60
修正しときました。 ビルド職人も増えたみたいでありがたや。

>>70
今回はなんもしてません。凍結する時はここでお知らせします。

76名無しさん:2013/03/02(土) 09:28:20 ID:???
>>74

────────────────────────

自分が翻訳した個所→当然ご自由に修正してください。

他人が翻訳した個所→いかなる理由があろうとも勝手に修正はNG
                         ↓
                まずは修正案をC欄に赤字で書く
                         ↓
                     最低24時間待つ
                         
・翻訳者から修正拒否、他の有志から反論が有った場合 = 翻訳最後まで保留(凍結)

・賛成意見が有った = 誰が賛成したのか不明なので最低24時間待つ

・誰からも24時間反論が一切ない場合 = 修正可

────────────────────────

■他人の個所への修正は慎重に行ってください。
  他人を尊重する姿勢を忘れないでください。

77名無しさん:2013/03/02(土) 13:33:15 ID:???
ダニックのログのdaily reflectionってどう訳せばいいでしょうか?
今までは手記とかって訳したんですけど、内容見ると読み手に語りかけることもあったりで、
ただ単に手記ではないような気もしています。宗教関連だと別の約仕方をするのかもしれませんが何か知っている人いたらご教授願いやす。

78名無しさん:2013/03/02(土) 14:05:02 ID:???
>>77
そういう個所は飛ばして他をガシガシやった方がいいかと。
専門用語関連は難しい・・・

もう80%行きましたね

79 ◆hXvyVozAPo:2013/03/02(土) 14:15:09 ID:???
おかしかったら後で直すから
出来る範囲で翻訳しちゃっていいよ機械訳とかはダメだけど  C欄に自信がないので修正求むとか書いておいてね.
どっちにせよイベントがらみで前後と会話の整合性合わせとかもあとでやらないといけないので

80前スレ544 ◆wWiA9m9fy.:2013/03/02(土) 14:34:09 ID:???
>>57
わかりやすいキャプ感謝です
確かにはみ出しているのでフォントサイズを更に2px小さくして
作り直してみたのですがやはりはみ出すので
infのヘッダ周辺を再確認した所
フォントサイズそのものを指定する値を書き換えてしまっていたため
起きた不具合のようです
既存のフォントまで拡大されている時点で気づくべきでした・・・
こちらが修正フォントです
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813593

なお、アーティファクトの合計が正しく表示されないのは
csvにてそこを算出する変数がおかしくなっているのではないかと思われます

81前スレ544 ◆wWiA9m9fy.:2013/03/02(土) 14:42:45 ID:???
勝手ながら前スレ694様の自動リパックツールをDS3向けに改変させて頂きました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813601
オープンオフィスなどを使用せずとも
作業所のcsvをそのままゲームに反映できるので大変便利です

82 ◆hXvyVozAPo:2013/03/02(土) 15:10:36 ID:???
>>77
わかりました「宗教日誌」のようです。
reflection dailyでイメージでググればわかります。

83名無しさん:2013/03/02(土) 15:47:04 ID:???
>>82
ありがとうございます。直しておきます。

84名無しさん:2013/03/02(土) 15:54:59 ID:???
>>79
ご苦労様です、バシバシ指揮お願いします。
残り1500行ぐらいなので終りが見えてきたかなと思います。

>>81
風邪良くなりましたか?
本当にご苦労様です。

85ご協力お願い致します<(_ _)>:2013/03/02(土) 18:48:17 ID:???
進行状況:81%
約10800行(残り約1100行)

難しい箇所と簡単なので後回しの個所が混在しています。
終りが見えて来たと思います、ご協力お願い致します<(_ _)>

──────────────────────────────
○手伝える方(有志)はなるべくご協力をお願い申し上げます。
○意訳が無理なら直訳で結構です(機械翻訳はご遠慮ください)
○ご不明な点は管理人(◆piy4VeFpPQ)さんにお尋ねください。
──────────────────────────────

前スレ (2ちゃん)
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1360269020/

移転前スレ (2ちゃん)
【日本語化】 Dead Space 3 part2 【作業所別室】
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/

・有志募集:登録必要なし(誰でも自由に編集可能です)

 ttps://sites.google.com/site/gamelocalize/home/fps#TOC-Dead-Space-3
   ↓
 Dead Space 3
   ↓
 作業所をクリック
   ↓
C欄が黄色で”翻訳応援要請”の列を探す。

○基本的にA列の英語を翻訳して ” B列の英語を日本語 ”に置き換えます。

 ( C欄は備考として使用しています、重要伝達事項=赤文字使用推奨 )

・途中経過版 = ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2812660
  ( 3/1日現在 : DS3日本語化パッチ.rar )

・パッチ版製作者による日本語適用作業の手順
 ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2806553

・リパックツール(最新)>>80-81参照
 ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813601

86前スレ544 ◆wWiA9m9fy.:2013/03/02(土) 19:41:12 ID:???
翻訳や指揮をして下さっている方々本当にありがとうございます
風邪は若干浮き沈みはあるものの大分よくなりました、心配して下さったかた感謝です

フォントの修正も兼ねて日本語化パッチ更新しておきますね
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813918

87名無しさん:2013/03/02(土) 19:49:22 ID:???
>>86
大変感謝しています、無理せずお大事に。

88前スレ544 ◆wWiA9m9fy.:2013/03/02(土) 20:49:34 ID:???
すみません、何故か作業所の更新が反映されていなかったので
再度パッチ上げなおさせて貰いましたmm

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2814009

あとアーティファクトの合計が正しく表示されない件
色々試行錯誤した結果、作業所のcsvになんら落ち度はなく
変数を挟んだ場合の文字幅の制約が特に厳しいためでした
申し訳ないです;

89名無しさん:2013/03/02(土) 22:09:30 ID:???
>>88
乙です

90名無しさん:2013/03/03(日) 00:14:31 ID:???
あれー、以前列車・車両・機関車で揃ってたと思ったけど、いつの間にか電車表記が(セリフに限り)混じっとる・・・

91名無しさん:2013/03/03(日) 00:55:22 ID:???
作業に携わってくださる皆さん本当にありがとうございます。
自分も及ばずながら協力させて頂きます。

92 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 01:19:00 ID:???
>あれー、以前列車・車両・機関車で揃ってたと思ったけど、
>いつの間にか電車表記が(セリフに限り)混じっとる・・・
C欄書かずいじってる子がいそうなので
違和感あったらここに記載するなりC欄上どうなってるかチェックしてみてね

93名無しさん:2013/03/03(日) 04:03:36 ID:???
>>90
拘りが有るのは充分わかるんですけどね・・・
私もC欄に注意書き(赤文字)記載をお勧めします。

最後は管理人裁定しか無いのではと思います、こういうのは決着が
付かないケースが多いので。
最後に管理人(リーダー)が決定しているケースが多いです。
@2ちゃんの重要規制と同じですねw
話合いで解決すればベストだとは思います。

>>91
よろしくお願い致します。
進行度=約84%
残り約980で1000を切りました、これなら完成します。


ご協力者(有志)には深く感謝申し上げます。

94名無しさん:2013/03/03(日) 04:06:20 ID:???
>>92
お疲れ様です無理なさらないようマターリでも完成しそうなので

95名無しさん:2013/03/03(日) 04:29:50 ID:???
ログ関係は一通り翻訳終えました。もちろん私一人でやったわけではないですが、一応報告まで。
次は残っている長めの文章に取り掛かります。恐らく音声ログとかだと思います。
あと少し、頑張りましょう!

96名無しさん:2013/03/03(日) 04:34:23 ID:???
>>95
正直完成するか疑問に感じた時も有りましたが完成しそうで良かったです。
さすがに眠いのでは、無理はされませんよう。
ゲームする為に初めたのに何か翻訳だけで満足しそうです。

97名無しさん:2013/03/03(日) 08:35:47 ID:???
有志各位ご苦労さまです。
俺も簡単なものをかなり替えてきましたが、やっとゴールラインが見えて来た感じでホッとしています。
残っているものは俺の頭じゃムリなので、他の有志に託します。
自分の訳を実際にプレイしてみると変えたい箇所も見えたので、議論には参加したいと思ってます。

98名無しさん:2013/03/03(日) 08:52:29 ID:???
85%
残り910

よくぞここまで・・・
皆さんお疲れ様

99名無しさん:2013/03/03(日) 09:27:50 ID:xHlG22Mk
islandはどのように訳したらよいのでしょうか?
返信お待ちしております

100名無しさん:2013/03/03(日) 09:44:17 ID:???
>>99
islandだけなら島でいいんじゃないですかね?
台詞かもしれませんが、どこで使われるんでしょうね?

101名無しさん:2013/03/03(日) 11:06:41 ID:???
>>99


102 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 11:08:20 ID:???
「瓦礫の島」でお願いします。
ラストバトルでコーデックスがある瓦礫を指してIsLandっていってるので

103 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 11:15:09 ID:???
IsLand使ってる3069と10132を翻訳したのでこんな感じで。

104名無しさん:2013/03/03(日) 11:38:56 ID:???
>>103
感謝

105名無しさん:2013/03/03(日) 13:03:20 ID:???
特典の亀の台詞も翻訳してますが、アメリケンジョークは難しいので、いい感じに修正お願いしますw

106 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 13:30:55 ID:???
>>105
ですね...
リソースコレクター オンラインさんのとかの大量のメリケンジョーク会話はもういっそ、
大幅に変えちゃってもいいさ、と考えるんだ
とか変な思考になってきたので少し寝ますw

107名無しさん:2013/03/03(日) 14:10:54 ID:???
>>106

88% 残り680

なのでマターリでも終わると思うので無理しないでください。
お疲れ様でした。

108■ お願い ■:2013/03/03(日) 16:52:09 ID:???
         ■ お願い ■ 3月3日

──────────────────────

1、”黄色の背景に”赤色文字は、翻訳者さんが修正や確認依頼を
  しているケースです。お時間が有る方やお手伝い可能な有志
  の方は確認or修正をお願いします。

 ※修正or確認後は赤色文字削除か確認or修正済とCに記載をお願い
  申し上げます。

 ※また一部には48時間以上経過して反応がない個所もあります、
  同様に修正処理をお願い申し上げます。

 ※(重要)”背景が黄色でない”赤文字は話し合い中又は保留案件
   なので放置してください。


2、C欄の記載文言にどうして欲しいのか分からない物が有ります、
  なるべく第三者に分かるよう記載をお願いします。
  (ただの伝言、修正して欲しい、修正しないで欲しい、こうして
   欲しいなど等)


私個人はどの案件にもまったく悪意はなく仕切る気もまったく有りません、
なるべくトラブルが少なく早い完成を願っています。

ミス等はご勘弁ください人間なので完全は無理です・・・

──────────────────────

109名無しさん:2013/03/03(日) 17:19:11 ID:3IMvv5lw
まさにラストスパート

110名無しさん:2013/03/03(日) 17:32:59 ID:???
\         /_ /     ヽ /   } レ,'           / ̄ ̄ ̄ ̄\
  |`l`ヽ    /ヽ/ <´`ヽ u  ∨ u  i レ'          /
  └l> ̄    !i´-)     |\ `、 ヽ), />/        /  山  ほ  こ
   !´ヽ、   ヽ ( _ U   !、 ヽ。ヽ/,レ,。7´/-┬―┬―┬./  場  ん  れ
  _|_/;:;:;7ヽ-ヽ、 '')  ""'''`` ‐'"='-'" /    !   !   /   だ.  と  か
   |  |;:;:;:{  U u ̄|| u u  ,..、_ -> /`i   !   !  \   :.  う  ら
   |  |;:;:;:;i\    iヽ、   i {++-`7, /|  i   !   !  <_      の  が
  __i ヽ;:;:;ヽ `、  i   ヽ、  ̄ ̄/ =、_i_  !   !   /
   ヽ ヽ;:;:;:\ `ヽ、i   /,ゝ_/|  i   ̄ヽヽ !  ! ,, -'\
    ヽ、\;:;:;:;:`ー、`ー'´ ̄/;:;ノ  ノ      ヽ| / ,、-''´ \/ ̄ ̄ ̄ ̄
                 ̄ ̄ ̄            Y´/;:;:;\

111■ お願い 2 ■:2013/03/03(日) 18:50:25 ID:???
         ■ お願い 2 ■ 3月3日

──────────────────────

1、C欄に”翻訳不要”と有る場合は翻訳しても無意味かバクに
  なるケース、又ルールにより翻訳不可が確定したケースです。
  翻訳を行わないでください。


2、C欄の背景が水色+文言はルールにより修正が確定終了した
  ケースです。
  さらなる修正は絶対行わいでください。
  ご意見が有る場合は掲示板にお願いします。


※勝手に修正(書き戻し等)をしてもビルド前に必ず修正されるので
 無意味です。
 トラブルが起こらないようルールを守り、他人を尊重する姿勢を
 大切にしてください。


揉めれば揉めるだけ完成が遅れます、色々な面でご協力をお願いします。

ミス等はご勘弁ください人間なので完全な処理は無理です・・・

──────────────────────

112名無しさん:2013/03/03(日) 18:53:39 ID:???
+   +
  ∧_∧  +
 (0゚・∀・)   ワクワクテカテカ
 (0゚∪ ∪ +
 と__)__) +

113名無しさん:2013/03/03(日) 18:55:01 ID:???
>>112
ワクテカなんですね(´ー`)

114前スレ544 ◆wWiA9m9fy.:2013/03/03(日) 20:03:07 ID:???
皆様ご苦労様ですmm
休日ですし本日も日本語化パッチ更新しておきますね

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2815398

あと>>81の勝手に改変させて頂いた自動リパックツールなのですが
pack_all.bat実行時、jpn_srcフォルダの内容が反映されていないようでしたので
そちらも改変させて頂きました 前スレ694様に感謝

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2815387

作業所最新csvのDLまで自動で行ってくれるツールですので
コマンドラインやエクセルを扱えないかたでも簡単にビルドできます
是非お試し下さい

115名無しさん:2013/03/03(日) 20:03:48 ID:???
>>114
感謝

116名無しさん:2013/03/03(日) 20:05:15 ID:???
>>114
お疲れ様です

117名無しさん:2013/03/03(日) 20:52:36 ID:???
>>114
ありがたく使わせていただきました。大変助かります。

自分の環境だけかもしれませんが、「利用準備 4)」での init_repack.bat 実行でエラーが出て進めませんでした。
ざっと過去スレを読み漁ってきましたが、「利用準備 3)」で、 BigViewer を使っての bigfile4.viv 展開時が問題でのようですね。

皆さん既にこの問題はクリアしてるかもしれませんが、もし自分の他に躓いてる方がいらっしゃったらと思い、2パターンに分けて書いてみます。


A)BigViewerを起動して左上のプルダウンに「Dead Space2」が表示されているとき
 1.「Open」を押し、そこからDeadSpace3のインストールフォルダを指定し、さらに bigfile4.viv を指定する。
 2.bigfile4.viv 内の階層が「known」、known内に「text_assets」「text」、「Unknown」と表示されているか確認。
 3.「SaveAll」でunpackフォルダに保存

B)BigViewerを起動して左上のプルダウンに「Dead Space3」が表示されているとき
 一度左上プルダウンを「Dead Space2」にしてから、上記A)の1.2.を行う。


上記の通りにして保存したunpackフォルダ内には「__UNKNOWN」「text_assets」「text」の3つができてるはずです。
この状態で init_repack.bat を実行すればうまくいくと思います。

あとは readme の通りで問題なくリパックできました。

118名無しさん:2013/03/03(日) 21:06:01 ID:???
進行状況:90%
約10800行(残り約540行)

キタワァ*・゚・*:.。..。.:*・゚(n‘∀‘)η゚・*:.。..。.:*・゚・* !!!!!

今週中には完成する

119名無しさん:2013/03/03(日) 21:09:20 ID:???
音声ログ、亀翻訳中!上から順にやってます。
現在7294!

120名無しさん:2013/03/03(日) 21:16:40 ID:???
>>119
                  _,,
                ,.イ´/|
               ,.イ |/ /      ,.ィ',f'7
              ,../ レ'´フ ``'''ー,.ィ´|/7′
          ,. '´/|/,フ´     / レ'´フ′
        /  ム'-''´     /|/,フ´`ヽ、
          /             ム'ー'"    ゙:.
       l ●   |____/            }
       !     |.:::::/   ●       ノ
       ヽ、    |:::/           ,/
         `ヽ、_ |/        _,.: ‐''゙
           "'''ー‐----‐‐'''"´

121 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 21:23:50 ID:???
わりとガッツリ寝てしまいました....
明日の朝くらいから3/2分修正は一気に修正案で修正しますのでご注意を。

あと、一度日本語化されたもので通しプレイもしておくべきかなぁ
そこらは使ってくれた方々がバグだしやってくれるでしょうか。

122 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 21:31:41 ID:???
ツール製作作業がC欄の記載なくツール製作作業台になってるので戻しますね。
ここの部分は元が7文字で合わせてあるので台を抜いてあるのです。

123名無しさん:2013/03/03(日) 21:41:32 ID:???
>>121
個人的には後は管理人裁定でいいと思います、そうじゃないと議論だけで
延々と掛かるでしょうから。
完成したら個人で好きな箇所を改変してビルドすればいいだけなので。

お分かりだと思いますがC欄の赤字が修正案や議論が出てる部分です。
それなりに数は有ります・・・

>一度日本語化されたもので通しプレイもしておくべきかなぁ
>そこらは使ってくれた方々がバグだしやってくれるでしょうか。

それは管理人さん次第で、バグ出しは最後にビルドしたのを有志版ver1.00
で出せば皆プレイするのでバグ報告は自動で上がると思います。
数回バージョンアップすれば完璧になるのではないでしょうか。

管理人さんがプレイした後のを有志版ver1.00でもいいですし。

とにかく完成しそうで良かったです。
有志の皆様にも心から感謝。

124 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 21:52:49 ID:???
>>123
もちろんC欄で記載されてある論議がない部分のみです。

ただ実際は管理人さんが仕切ってるのではなく123さんが仕切ってくれてるわけで
管理人裁定がいまいち見えづらいというわけです。

そんなわけで1.0がでる前にやるべきことはやっておきたいってところかな?

125123:2013/03/03(日) 22:01:02 ID:???
>>124
仕切ってる気は全然ないんですが、そう見えるんでしょうね・・・・

C欄は本当にどうしましょうと言う感じですね、大きな事案は数件なので
ここに書きだして意見募集して決めるしかないですね。

決まらない場合は管理人さんお願いします、誰が最終的に決めるかと
言うとどこも管理人さんなので他の人だと絶対揉めます。

とにかく100%完成しないと初まらないので翻訳お願い申し上げます。
変わりに少し寝ます。

皆さんもっと書いてくれると良いんですけどね話も進みますし。

126 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 22:23:19 ID:???
>>49でも管理人さんが書かれてるように仕切ってる人がいるのは問題ないです

あとルールをかなり考えてくださってるのでここは稼動してますから仕切ってくださってると思っています。
というか仕切ってないと取るほうが無理ですよ(笑)

ただ作ったルールが24時間ダメだよが→48時間修正ダメになって明日修正するよ!って部分に物言いをだされると
ルール変更されたとこはじゃぁVer1がでるまでに何時修正するの?ってことになります。

そこは管理人裁量でといわれてもある程度ぶっちゃけた話をさせていただきますが。
ままでどう仕事なさってるのかわからない方の裁量に任せるって一体?って話になるので

127名無しさん:2013/03/03(日) 22:23:30 ID:3IMvv5lw
とりあえず、完成後にベータ版として皆でテストプレイするのもいいかもね
それで大きな問題が出なければ、初版(v1.0)をリリースって流れにするとかさ

>>123氏の言う様に細かい箇所(扉のパネル表記等)箇所まで拘りを持ってくる人は個人で
ビルドしてもらえば済む事だし(作業手順を提示する必要があるかも)

128 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 22:23:54 ID:???
------
ついでなので申しますが実際に管理人として責を追わないように管理人さんが123さんが匿名として動いてると
考えるほうが色々つじつまがあってるぁとも考えています。
>>49で指揮譲るといわれてますが実際にそのような動きないようですし
いつぞやかデータクラッシュした時のロールバックも復旧もそれほど時間かかりませんでしたしね。
まぁこれは閑話休題ですが。こちらとしては誰が指揮を執るのもまったく問題はないのですがルール上の
制限があるので修正が混乱するような>>123のようなレスはどうかと思いました。

129 ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 22:34:11 ID:???
>>127
個人的にドアパネルとかはどうでもいいんですが

ストーリーミッションの会話で前後のつながりがおかしい部分の修正がまだかなり残っています。
βの間でそこらの修正はやっておきたいですね。

130名無しさん:2013/03/03(日) 22:57:56 ID:???
wikiのように翻訳の会話を順番に(対訳で)書きこむ場が用意できると
辻褄の合わない部分の修整も楽にできそうですね。

131名無しさん:2013/03/03(日) 23:12:51 ID:ybrEnemc
こんにちは
さっきdeadspace3がセールだったから買って、あぁまだ日本語化されてないのか、と思ったのですけれど
翻訳作業自体googleのスプレッドシートのC欄のセルが黄色いところを翻訳して書きなおすだけでいいんです?

132SPT ◆hXvyVozAPo:2013/03/03(日) 23:26:47 ID:???
>>131
そうです黄色いとこが翻訳が終わってない部分になりますお時間とお暇があればご参加どうぞ

あとα版のパッチは>>114有志の前スレ544さまが作られてるので利用してください

133名無しさん:2013/03/04(月) 00:12:48 ID:???
8313までの主要会話、ログ、亀終了。
以下翻訳メモ
残った会話や音声ログは以下の数名がほとんど
co-opミッション時のカーヴァー、アイザック、エリー、ジョンの妻ダマーラの亡霊
ミッション開始時の説明(アイザックの日記風、あるいは第三者目線)
セラーノ博士の音声ログ
オプションミッション時の固有キャラの音声ログ(エドワーズやサム等)

だいたいこのどれかがしゃべってることになると想像して翻訳すると、口調間違えが少なくすむと思います。
あと、ソロでカーヴァーと一緒になるときの台詞はco-op時とほぼ変更ないですが、
ソロ用とco-op用で字幕が分かれているので、後で統合した方が良いかもです。

134名無しさん:2013/03/04(月) 00:14:26 ID:???
訂正、8313までのco-op会話、ログ、亀終了です。
主要会話は結構前に終わってましたw

135SPT ◆hXvyVozAPo:2013/03/04(月) 00:37:55 ID:???
全員がテストプレイに入れるβ版までは
もうすぐな感じですね。

136名無しさん:2013/03/04(月) 00:40:40 ID:3IMvv5lw
今週中にはβ版でテストプレイが出来そうだね

1374 ◆piy4VeFpPQ:2013/03/04(月) 11:28:28 ID:???
>>128
他人任せの極みすぎてまた誤解招いちゃったようですが、
現在指揮?してくれてる人と俺は別人です。
夜から明け方まで基本寝てるんで復旧してくれたのも別の人です。
最初の方こそ凍結とか色々してたんですけど
最近他の指揮力、編集力のある人任せなので
俺よりその人達の方がよほど指揮者に相応しいんじゃないかと思っとります。
>>128さんや
>>123みたいな人がトリつけて申し出てくれたら
いつでも指揮権譲ります。

138 ◆hXvyVozAPo:2013/03/04(月) 11:55:28 ID:???
指揮権がほしいわけじゃなくて、48時間経過しないと編集できないルール上の中で
殆ど顔を見せない管理人裁定に任せるなんていわれても説得力がまったくないわけで…

ルールは必要だけどある程度はこっちに任せてもらわないと困るってことです。
そんな状況でVer.1.0急げっていわれても無理じゃないかと
まだ修正部分も大量にあるわけですから。とりあえず翻訳箇所も殆どうまってきたので
βを目指しましょうって感じですか?

そんなわけでせっかく日本語化パッチの作り方も覚えたので作ってみました。
本日9時30分の作業場のデータから作成しています。
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2816308

1394 ◆piy4VeFpPQ:2013/03/04(月) 14:22:49 ID:???
>>138
ぐはっ、それもそうですね。
兎にも角にも乙です。

140123 ◆eEdBmQlxW.:2013/03/04(月) 18:39:00 ID:???
寝て戻って来たら色々書いてあって驚きました。

トリは一回も付けろと言われた事がないので付けなかっただけです。
指揮や仕切った覚えはまったくないのですが、それで不快な思いをした人が
いたらお詫び申し上げます。

24時間(48時間理想)ルールは勝手に修正するなと言う意見が有ったので
一定時間待って修正するしか思いつかなかったので仮にそうしただです。

特に反対意見も無かったので何となく定着したんだと思います。
管理人さんが無効とした段階で無効とも記載して有ります。

後は全てお任せ致します、私自信が揉める原因になっては最悪なので。
簡単な交通整理をしただけのつもりだったのですが・・・
本当に仕切ったりしてたら叩きや反対意見が沢山有ったと思います。


>>138
ルールに関して不快な思いをされましたらお詫び申し上げます。
管理人さんと協議して修正が廃止してください。

141 ◆hXvyVozAPo:2013/03/04(月) 21:34:27 ID:???
>寝て戻って来たら色々書いてあって驚きました。
わたしもです。
しかしあなたと会話しても困ると管理人さん管理人さんとしかいわず
これは交通整理だ指揮してないと仰るだけで進展しそうもありません。

ではわたしはルール改定をを望みます
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
基本的なルールは問題ありませんし本当に助かってますが48時間はやりすぎです。
24時間に戻させてください。その上でこちらの掲示板でなるだけ修正箇所と理由を記載お願いします。
(記載は強制としませんがなるだけお願いします)

C欄記載で48時間経過した修正はこれまでどおりOK
ご自分が書いた文の修正はいつでもOK
よく見受けられますが他人の文を修正する前には必ずC欄に理由と日付を記載し最低24時間は待ってください。

あと作業場で何人からも苦情でてますが、どうでもいいことを重要問題扱いしたり
意見・論議してるのを解決でる前バッサリ削除したりするのはやめていただきたい。
あれは喧嘩の元になります。C欄に消すなよ!って方がおられました。
スレに誘導するのは間違ってませんし正しいとは思います。これは管理側への意見でした。

あと、そうそう黄色の消し忘れにご注意ください
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
問題点がでればこれまで通り随時掲示板に上げてください。

ずっと放置されてる「マシン」問題ですが「マシン」で修正お願いします。
あとで修正できるのなら別にいま修正して問題でれば直せばいいだけです。

142名無しさん:2013/03/04(月) 22:51:27 ID:???
>>141
その295行目のC欄に「元のコメントを消すな」って書いたの俺なんだけど、
今見たら、俺のコメント勝手に削除されてるね
(元のコメント消して「管理人うんぬん〜」は消さないで残ったまま)

この当人は管理人に判断させろと言ってる割には、自分は裏で勝手にやってるぽい
まぁこまかい事だしどっちの結果でもいいんだけど、やり方がちょっとね…

143 ◆eEdBmQlxW.:2013/03/04(月) 23:06:24 ID:???
>>142
私は昨日から作業所は一切修正してません、
今後も翻訳含めて一切修正はしません。
あなたの指摘している個所も当然違います。

一応伝えておきます。
小まめなバックアップをお勧めします。

144142:2013/03/04(月) 23:18:09 ID:???
>>143
> 私は昨日から作業所は一切修正してません、
俺は「今見たら」って言った訳で、「昨日から今の間で削除されてる」なんて言ってないよね

> 今後も翻訳含めて一切修正はしません。
「今後も」って事は今までも翻訳作業、一切してないの?それなら尚更仕切らない方がいいんじゃないのかな?

ここで変に言い合うのもスレ汚しになって皆の邪魔になるから、これで自重しとくわ。

145 ◆hXvyVozAPo:2013/03/04(月) 23:20:29 ID:???
>>142 >>143
ではC欄も消されたりおかしいと思った場合には必要部分を書き加えてもいいことにしましょう
それでも消される場合は掲示板で問題点として書いてください。
最終的には自己防衛しかありません。 よろしいでしょうか?

っていうかマシン修正したのですが28日段階でマシンだったとこが大量にマシーンにされてて
作業が膨大になった。あとすっごいマシンマシンマシンマシンと博士うるさい!!

146142:2013/03/04(月) 23:34:35 ID:???
>>145
> 掲示板で問題点として書いてください。
それが最善かもしれないですね
C欄だと「見た」「いや見てない」とトラブルに発展する可能性有りますから

一つ提案として
24時間ルール等の決まり事を翻訳シートを1ページ追加して、そこへ書いておけば皆に分かりやすいのではないでしょうか。
進捗状況ページの下でもいいし。
どっちの言葉が良いとかの討論はコメント修正できない掲示板の方がいいのかな。

147名無しさん:2013/03/05(火) 00:09:20 ID:???
>>145
マシーンと翻訳してるのは私ですが、マシンに直されたのを修正し直した覚えはありません。他にマシーン派がいるんでしょうか?w
それとももしかしたら、昨日はまだマシーンで訳していたのでそこかもしれません。
セラーノ関係はほとんど私が手をつけたと思うので結構な量になっていたかもです。
マシンの判断はもうでたようなので、これからはマシンで。

一応自分で訳せるような所は終わったかなという感じです。後は修正ですね。

148名無しさん:2013/03/05(火) 00:18:36 ID:???
Okay, Isaac, I’m done fucking around here.
Danik has ships. We can take one. Get out of here.
If you care at all about Ellie, you’ll do this - for her!

この部分訳したんですが、修正の案を頂きました。ちょっとみなさんに判断を仰ぎたいのですが、

「よしアイザック、ここでの仕事は終わったんだ。ダニックは船を持ってる。
それを一つ頂戴してここから出よう。エリーの事を第一に考えるなら、
こうするしかないんだ、彼女のためにな!」



「アイザック、用事はやり終えたんだな。そこで提案だ。
ダニックは船を所持してやがる。ということは奴の船でこんな星からオサラバするか、
それとも律儀に責務を果たすかだ。
お前がエリーを気にかけるのならば船に向かうべきだ。
これは彼女自身のためでもある。」

宜しくお願いします。

多分同じ方のような気がしてますが、いろいろ修正案いただいています。大体見通して修正案は了解したのですが、
ここはちょっと判断を掲示板でしていただきたいと思いました。

149名無しさん:2013/03/05(火) 00:18:40 ID:3IMvv5lw
どうしても"マシーン"じゃなきゃ嫌だ!って人は完成後、個人で勝手にビルドすればいいだけ

150 ◆hXvyVozAPo:2013/03/05(火) 00:23:34 ID:???
>>146
そうですねシートにルールを記載する欄があってもいいかもしれません
シートの追加自体は管理権限がないとできないと思うのでちょっと難しそうです

まずドラゴンボールを7個集めて管理人さんを呼び出さなければなりません、
できたらお暇な時に対処しておいてください。

でも142さんがいわれるように基本的にはここを読んでもらうことになりそうですね。

>>147
たけのこの里ときのこの山のように根深いのです。
ちなみに子供の頃に親にきのこの山ばかり食わされた私はきのこ派がメジャーだと思い込んでました。

//////////////////////
ところでかなり翻訳したので今日の昼くらいに通しでチャプター1から
7までプレイしてみたのですが完成度すごい!すごい!…と思ったら
結構変な部分もあったりと一喜一憂です。

151147:2013/03/05(火) 00:27:57 ID:???
>>150
それほどまでにwちなみに私はマシンで大納得ですのでw明日にでもマシーンで検索かけてひっかかったら修正しときます!

152名無しさん:2013/03/05(火) 00:33:51 ID:???
>>150
> 結構変な部分
誤訳が結構有るって事ですか?

153 ◆hXvyVozAPo:2013/03/05(火) 00:39:35 ID:???
>>148
そこの修正案を書いたのは私です。
律儀に責務を果たすかって部分は必要かなと思って翻訳しました。
C欄にも書きましたがこの後ノートンは怪しい通信を行い
ふてくされアイザックとも子供の喧嘩状態になります。
あげく仕事も拒否し裏切り逃亡します。(ネタバレすみません)
ですからノートンが何を提示してはねつけられたのかってのを
より明確に書いてみました。

意味合い的には同じですがより理由を強くしたかっただけなので
訳者さんの文でもいいし「律儀に責務を果たすか」を追記してもいいし
基本的に修正案は、納得いかなければはねつけられて結構ですよ。

154147:2013/03/05(火) 00:45:49 ID:???
>>153
ありがとうございます。律儀というのも入れて修正でいいかな、と思ってきました。

////を入れて修正して下さってるのはあなたでしたか。なんだかすいません、急いでやったという言い訳はありますがしょうもない捉え違いも結構あって...
お恥ずかしい限りです。曖昧だと思いつつ適当に訳してる部分もかなりあるのでこれからも修正よろしくお願いします。

155 ◆hXvyVozAPo:2013/03/05(火) 00:46:12 ID:???
>>152
ちょっとだけ書くと
武器にセットできるチップセット開いたら
真ん中に「空」とかそんなのです せめて「空き」にするか「EMPTY」lのほうがいいか…
ドア関係が全部日本語なのにunlockedだけすごい浮いてる!とか

156名無しさん:2013/03/05(火) 01:10:49 ID:???
根深い

178 wiki”管理”人 ◆iA.g1W4Xt2 sage 2013/02/26(火) 12:15:34.56 ID:G/LFDw5/
多分ここに書き込むのは最後です。

まず、俺様翻訳以前にノートンに関する設定を一切踏まえずに「大尉」と直したがる方が
いる時点でやめる気はまんまんでした。前日譚も出てるのでそれを読んでもらえればCaptainの意味もわかるんですがね。

あとayeですが、これは明らかに上官に対する軽蔑のセリフです。海軍だとかそんな事は関係ありません。
2のDLCでも同様のセリフが使われていましたが、このayeは既に使われておらず、親しみや軽蔑の念を込めて今は使われるようになりました。
この情報は「辞書」には決して載っていません。

またブラッディだとかも、2のデータがそのまま残ってしまってるだけで3にはその表現は一切出てきません。
少し考えればそれくらいはわかるかと思います。

で、本来であればこんな事は一切言いたくないんですが、指摘ばかりする方が多くなってきて作業が停滞・やる気を削る懸念が出てきたから書きました。
>>166さんや、言葉は悪いですが>>170さん、とても正しい事を仰ってます。
今はそんな細かい部分を修正している場合ではない筈です。

とりあえず、私ですが共同作業からは降ります。
テキストの量が多いという意見も少なからずありますが、仕事柄ドキュメント翻訳してる身からすればそう大した量じゃありません。
私は私で、今まで出た作品の設定など全て考慮した上で翻訳を行い、独自で日本語化していきます。

今までありがとうございました。皆さんも頑張って下さい!

157名無しさん:2013/03/05(火) 01:35:06 ID:???
てす

158 ◆hXvyVozAPo:2013/03/05(火) 01:45:45 ID:???
>>156
称号問題はわたしもさっぱりなので
かなり上の方>>13で書いたけどWikipedia「アメリカ軍の階級」の力を借りたな
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E8%BB%8D%E3%81%AE%E9%9A%8E%E7%B4%9A
それでも軍曹に文句つけられて結局合ってたようでしたが。
どうしても専門知識にこだわる人っていますし避けて通れない問題ではあります。

逆な面ではいまだETAの意味が憶測で貿易用語程度なんじゃ?程度しかわかってないし
そこらの専門知識をお持ちのかたいませんかね?

159名無しさん:2013/03/05(火) 01:53:39 ID:???
階級と言えば、マハードへ指示書を出してるアンブローズさん。「GOA」ってなってるんだけど、ググってもわからなかった。

マハードに支持してるくらいだから有力政治家か何かかな?

160名無しさん:2013/03/05(火) 01:57:36 ID:???
ドラゴンボール持ってきてくれ

161名無しさん:2013/03/05(火) 02:03:57 ID:???
マシンとマシーン はどっちが正しいでしょうか?
ttp://questionbox.jp.msn.com/qa4838797.html

質問者が選んだベストアンサー

あくまでも個人的見解としてご理解下さい。

中間的といったほうが正しいのかもしれません。
知人の英語教師に聞くと、やはり伸ばしますし、発音練習では伸ばし気味です。でも、日本人の耳にはどちらかといえば短めに聞こえるのだと思います。
これは「n」の発音が「ン」ではなく、舌を上歯の裏から離さない「ぬ」の前段階だからです。(舌を離すことによって「ぬ」の音が完成する。つまり[nu]−[u]=[n])
この音が発音では「ー」に近く、表記では「ン」になり、二つの語が出来たのだと思います。
つまり正確にはマシンでもマシーンでもなく、「マシnn」という事になります。

日本語は「m」とか「n」という無音的な発音を淘汰して進化したので、このような結果になったのではないでしょうか。

162 ◆GB/Se0mveA:2013/03/05(火) 02:42:25 ID:???
管理人が使えなさすぎる翻訳できる限界までは協力した
お前が初めた事だろ最後ぐらいしっかりやれ

163名無しさん:2013/03/05(火) 02:52:44 ID:???
◆GB/Se0mveAが使えなさすぎる翻訳できる限界までは協力した
お前が初めた事だろ最後ぐらいしっかりやれ

164名無しさん:2013/03/05(火) 03:02:19 ID:???
>>162
355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

165名無しさん:2013/03/05(火) 03:08:03 ID:???
なんでもいいけど妨害や嫌がらせに足引っ張られて荒らしの思うつぼにはまる事なく最後まで頑張ってほしい

166名無しさん:2013/03/05(火) 03:31:08 ID:???
なんでもいいけど早く完成させて欲しい

167名無しさん:2013/03/05(火) 03:47:11 ID:???
歩合制で金一封でも出る仕組みができたら有志にも張りが出るかもね
ギャラリーが金払うまでいかなくても、MOD落とす時に広告クリックみたいな感じで間接的に協力みたいな

168名無しさん:2013/03/05(火) 03:50:22 ID:???
>>167
今まで協力した人としない人の判断はどう付けるんだ?
言うのすら指揮が下がる提案

169名無しさん:2013/03/05(火) 03:51:44 ID:???
355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

170名無しさん:2013/03/05(火) 04:04:41 ID:???
>>168
有志全員コテつけて自分のやった仕事部分をを明記して個別うぷして
ギャラリーはこいつ頑張ってんなっつう奴付けの広告をクリックして落とす
広告主からはクリック率に応じて有志にお小遣いが
そんな仕組みがもしいつか可能になったらという仮定の話
うん、だめだめんどいなこれ

171名無しさん:2013/03/05(火) 04:08:33 ID:???
終りが近づくとボランティアだけど協力してる人が多いから
一言二言は言わせてやれ仕方ない




掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板