したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |
レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。

Dead Space3

1 名無しさん :2013/02/24(日) 16:23:36 ID:5BO7ihA2
Dead Space3翻訳用

2 名無しさん :2013/02/25(月) 00:07:55 ID:5BO7ihA2
2ちゃん規制で書き込めないのでここ利用しませんか?

3 名無しさん :2013/03/01(金) 11:28:22 ID:nZrwMHps
進行度70%超えてから目に見えて進みが遅くなってるね。
C列欄で槍だの杭だの、他にも色々議論してるけど、そんな細かい事は現状ではどうでもいい。
今はとにかく英文箇所を減らす事が最優先だと思う。
まさに「木を見て森を見ず」を地で行っている。

「24時間以内に反論無ければ修正」とか書いてるけど、自分が翻訳した所を何回も確認しに行ったりしないよ。

4 名無しさん :2013/03/01(金) 11:45:51 ID:LH5VE3rM
google作業所用意させて貰った者です。
たしかに管理権限がないとcsvのインポートとかが同じ作業所にできないっぽいですが
他に俺にしかお手伝いできない事ってなんでしょう?
監督とかの名称は後で一括置き換えしちゃえばいいのでどっちでも良いかと。
登場人物の名称はカタカナで統一した方が良いかな?
全角から半角英数への一括置き換えはともかく、逆はあらぬ不具合を招く危険ありなので。
スタッフロールは勿論英語表記のままでおkかと。

5 名無しさん :2013/03/01(金) 15:26:52 ID:???
>管理人さんへ

1、多数の統一案件(隊長、大尉等)の決定をお願いします、
  管理人さんにしか権限は有りません。 

2、定期的にビルドして頂ければと思います(そういう意見が出ています)。

6 名無しさん :2013/03/01(金) 15:33:46 ID:???
>>3
70%を超えると残った翻訳はだんだん難しいから遅れるのは当然。
揉め事は必ず起こるのでそれを交通整理しながら進行させる事も大切。

>>4
了解

7 名無しさん :2013/03/01(金) 15:41:59 ID:???
>>4
作業指揮をお願いします

8 名無しさん :2013/03/01(金) 15:46:10 ID:???
作業指揮する場合はトリ付けよろしく

9 名無しさん :2013/03/01(金) 16:53:45 ID:???
ログ翻訳少しずつですが進めています。ちなみにここを建てたのは私です。単純に規制で書き込めなかったので建てました。

10 名無しさん :2013/03/01(金) 17:24:53 ID:???
>>9
2ちゃん規制厳しいので別に良いと思います。
ただテンプレだけ・・・

11 名無しさん :2013/03/01(金) 17:50:26 ID:???
規制で書けなかったからありがたい。

何度か出てきている階級の件だけど、下記を参考に上からざっと並べてみた。参考になれば幸い。
ttp://www.urban.ne.jp/home/norichi/mil/usrank.html

ちなみに自分は軍の知識ゼロですし、この階級を反映させろってつもりもありません。
あくまで「参考」と考えて下さい。


GEN:大将(陸軍参謀総長) ADM:大将(海軍参謀総長)
COL:大佐(陸軍) CAPT:大佐(海軍)
CDR:中佐
LCDR:少佐
CPT:大尉(陸軍)  LT:大尉(海軍)
LTJG(LJG?):中尉
SFC:一等軍曹
SGT:軍曹
CPL:伍長
PVT:二等兵

上記以外の階級が出てきていたら報告欲しい。自分が翻訳するときの参考にします。

12 名無しさん :2013/03/01(金) 17:56:34 ID:???
──────────────────────────────
○手伝える方(有志)はなるべくご協力をお願い申し上げます。

○詳しい人は極力質問に答えてあげてください。

○意訳が無理なら直訳で結構です(機械翻訳はご遠慮ください)
──────────────────────────────

前スレ (2ちゃん)
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1360269020/

移転前スレ (2ちゃん)
【日本語化】 Dead Space 3 part2 【作業所別室】
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/

・有志募集:登録必要なし(誰でも自由に編集可能です)

 ttps://sites.google.com/site/gamelocalize/home/fps#TOC-Dead-Space-3
  ↓
 Dead Space 3
  ↓
 作業所をクリック

基本的にA列の英語を翻訳して”BC列の英語を日本語”に置き換えます。
(C欄は備考として使用しています、重要伝達事項=赤文字使用推奨)

・途中経過版 = ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2809739.zip
  ( 2/27日現在 : ja_JP02270327.zip )

・パッチ版製作者による日本語適用作業の手順
 ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2806553

・ds3jp repack kit ver.0.2
 ttp://www.mediafire.com/download.php?ykb9cuh90c6f248
              ↓
 説明=ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/276

13 名無しさん :2013/03/01(金) 18:01:40 ID:???
なんか階級に疑義ありって書かれてたけど
上の表でもSGT=軍曹なのでチェックした人のチェックミスかな?

こっちはwikipediaのアメリカ軍の階級って欄を参考にしました。

14 >>4 管理人氏へ :2013/03/01(金) 18:08:03 ID:???
>>4 管理人氏へ

風邪はいかがですか?

2ちゃんねるの方では簡単な交通整理をさせて頂いていました、
私だけでは有りませんが。
ご迷惑に感じた方には、お詫び申し上げます。

以後はお任せ致します、よろしくお願い申し上げます。
作業所の方は、こちらへのリンク等簡単な整理をしておきました。

----------------------------------------

24時間ルールだけは可能なら維持して頂ければ幸いです。
ご検討お願いします。

ルールがないといきなり修正してトラブルになるので・・・
案外見ている物なので24時間有れば大丈夫かなと思います。
もちろん廃止でも結構です。

----------------------------------------

15 名無しさん :2013/03/01(金) 18:12:52 ID:dgn.a5oA
Machineの件ですが、なぜマシーンではなくマシンなのでしょうか?
私はマシーンと訳し続けていたのですが、広く一般的なカタカナ語としてマシーンかなと思っていました。
まだ議論する段階ではないと思いますが、このままだと24時間ルールで修正かけられてしまうと思うので、一応保留にしていただけると助かります。

16 すいません修正 :2013/03/01(金) 18:14:12 ID:???
──────────────────────────────
○手伝える方(有志)はなるべくご協力をお願い申し上げます。

○詳しい人は極力質問に答えてあげてください。

○意訳が無理なら直訳で結構です(機械翻訳はご遠慮ください)
──────────────────────────────

前スレ (2ちゃん)
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1360269020/

移転前スレ (2ちゃん)
【日本語化】 Dead Space 3 part2 【作業所別室】
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/

・有志募集:登録必要なし(誰でも自由に編集可能です)

 ttps://sites.google.com/site/gamelocalize/home/fps#TOC-Dead-Space-3
  ↓
 Dead Space 3
  ↓
 作業所をクリック

×基本的にA列の英語を翻訳して”BC列の英語を日本語”に置き換えます。
○基本的にA列の英語を翻訳して ” B列の英語を日本語 ” に置き換えます。

 ( C欄は備考として使用しています、重要伝達事項=赤文字使用推奨 )

・途中経過版 = ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2809739.zip
  ( 2/27日現在 : ja_JP02270327.zip )

・パッチ版製作者による日本語適用作業の手順
 ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2806553

・ds3jp repack kit ver.0.2
 ttp://www.mediafire.com/download.php?ykb9cuh90c6f248
              ↓
 説明=ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/276

17 名無しさん :2013/03/01(金) 18:15:22 ID:???
>>15
管理人さんが24時間ルールをどうするか決めるまで保留にしておきます。

18 名無しさん :2013/03/01(金) 18:16:27 ID:???
>>15
基本的に反対意見がない場合だけ修正可なのが24時間ルールなのですが・・・
すいません

19 名無しさん :2013/03/01(金) 18:24:20 ID:???
>>15
マシン派ですが
Machineを連呼してる行がいくつかあるので(多いとこで3つくらい)
Machoneは正確にはエイリアンマシーンのことでそれ以降は明示的に出す時以外は
Machoneと表記されるのでマシンとして短いほうが語感がまだいいかと思っています。

20 名無しさん :2013/03/01(金) 18:36:51 ID:???
>>15
すでに保留案件になっていました、最後まで(結論が出るまで)修正される事は
ないとおもいますが色々な人がいるので・・・
全てチェックして備考論をさらに修正しておきました。

確実だと思われるのは備考欄に”翻訳者勝手な修正不可”と書いておくのが
ベストだと思います。

21 名無しさん :2013/03/01(金) 18:41:26 ID:orzLv8sk
>>4
管理人きちんと仕事しろよ!
お前なにもしてないじゃん。

レスもきちんと入れろ!

22 名無しさん :2013/03/01(金) 18:44:42 ID:???
>>4
2日に1回はビルドしてください

23 名無しさん :2013/03/01(金) 18:47:30 ID:???
あと機械とわけなかった理由は全部Machineって単語が機械に訳されてて
ビーコンを発してたのは(ビーコンのような)機械じゃなかったって翻訳部分と
ロゼッタがが機械を探す機械と複雑になる文章が多かったからです。

24 名無しさん :2013/03/01(金) 18:48:12 ID:???
マシンとか細かい事はいいからどんどん翻訳しろ後でどうでにでもなる

管理人もきちんと指揮を取れよ混乱するだろ完成させる気あるの?

お前が初めた事だろ!!!!!!!

25 4 :2013/03/01(金) 18:53:27 ID:???
>>14
風邪なのは前スレ544氏?で俺は風邪じゃないんですごめんなさい。
勝手に作業所用意させて貰った訳なので作業所の管理権限は持ってるんですけど
指揮権まで握っちゃっていいんですかね。

>>22
俺でもビルド出きん事はないですけど差分パッチ作るのがめんどそうで
前スレ544氏か現スレ221氏みたいな人カモン状態です。
このままパッチ更新がないようなら明日作ってみようかな…

26 名無しさん :2013/03/01(金) 18:53:56 ID:???
>>24
いやいや問題点の提示と経緯の説明だよ必要だろ?

最終的に決めればいいってことは正しいよ

27 名無しさん :2013/03/01(金) 18:58:28 ID:???
>>25
指揮権は管理人さんしか有りませんよ、第三者が何か言っても
強制力皆無なので皆を纏めるのは無理です。
ルール決めなどは管理人さんが行うのが最適です。

偽物防止にトリを付けた方がいいと思います。

28 名無しさん :2013/03/01(金) 18:58:28 ID:???
もしかして、昨日と今日で「メイン翻訳シート」と「コピー〜」が入れ替わったりしてる?

29 名無しさん :2013/03/01(金) 19:01:26 ID:???
やべ、途中で書き込んじゃった。

もしかして、昨日と今日で「メイン翻訳シート」と「コピー〜」が入れ替わったりしてる?
昨日かなり翻訳したんだけど、軒並み「コピー〜」側になってる。
昨日の俺がドジってただけかな。

30 名無しさん :2013/03/01(金) 19:02:29 ID:???
>>29
1回鯖が飛びましたw
定期的なバックアップは必須

31 名無しさん :2013/03/01(金) 19:02:40 ID:???
みんな混乱しすぎわろえない

>>25
パッチ製作者がこのまま姿を現さない場合はマジで指揮をとる人がいないので、
可能であるならばなって欲しいです。強制はできないですけどね。
ずっと前から思っていたのですが、どうもみんな意思統一するつもりもなくバラバラに動くだけ( のように荒らされているのか否かはわかりませんが )なので、
やっぱり指揮をとる人は必要だと思います。
それと、指揮をとる場合はトリつけお願いします。

32 名無しさん :2013/03/01(金) 19:04:57 ID:???
かろうじて2ちゃんの人が努力はしてた気はする
最低限のルールも作っていたし

33 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:05:54 ID:???
>>27,31
マジですか。
なら24時間ルールは維持の方向でお願いします。

34 名無しさん :2013/03/01(金) 19:07:39 ID:???
昨日ぐぐるさまが死んだのは1時半くらいだっけ
定期的にバックアップは必要ですね

35 名無しさん :2013/03/01(金) 19:08:18 ID:???
>>25
俺様主義でいいからどんどん進めてください
このままじゃ終わりません

36 名無しさん :2013/03/01(金) 19:11:10 ID:???
ところで例によって今朝、「槍」が前回のとこだけじゃなく全部「杭」に直されてました
それだけならいいんですが....コピペで急いでやったのか文章が壊れてました。
元通りになおしておきましたけど気をつけてください。

37 名無しさん :2013/03/01(金) 19:15:15 ID:???
>>36
必ず翻訳で出る荒らしなのでビルド前まで放置した方がいいと思います。
修正合戦は疲れるだけなので意味がないです。

38 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:15:23 ID:???
>「槍」が前回のとこだけじゃなく全部「杭」に直されてました
以後は「槍」でお願いします。
不満がある人はcsv保存してテキストエディタなので一括置き換えしてやって下さい。

39 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:16:25 ID:???
×テキストエディタなので一括置き換え
○テキストエディタなどで一括置き換え
誤字恥ずかしい…

40 名無しさん :2013/03/01(金) 19:18:23 ID:???
いや、今回はデータ壊してたので
そっちを気をつけてくれと

41 名無しさん :2013/03/01(金) 19:18:42 ID:???
>>25 管理人
ルールとかはどうするんですか?
ビルドは少し待ってもいいと思いますけど

42 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:20:55 ID:???
>>40
ありゃごめんなさい。

>>41
24時間ルール以外だとどんなのが必要ですかね?

43 SPT ◆hXvyVozAPo :2013/03/01(金) 19:22:39 ID:???
管理人さんはこっちでもまだ現れてないんじゃないかな?
ってトリってうまくいってるかな初めてつけるけれど

44 名無しさん :2013/03/01(金) 19:31:59 ID:18D.S7Kk
>>25
管理人さん指揮とかルール制作が嫌な場合は嫌だと言ってください。
その場合は皆で他の方法を考えます。
何もコメントしないと皆が不安になります。

45 名無しさん :2013/03/01(金) 19:36:17 ID:???
そもそもトリも付けないし本物の管理人なのか?

46 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:36:19 ID:???
>>44
今まで指揮とってくれてた人のルールに全然異存ないので
その人に託したくもあるけどそれだと無責任ですかね?
とりあえず今まで決まったルールはそのままの流れでお願いしたい。

47 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:43:27 ID:???
混乱を避けるため現在活動してる人達をまとめてみました。
間違ってらごめんね。その場合は誰か訂正お願い。

・翻訳職人(大勢、いたら良いな)
・google作業所職人(計算式とかを入れてくれてる人。1〜数人?)
・google作業所管理人(俺。4 ◆piy4VeFpPQ)
・日本語化作業所管理人(jane氏)
・ツール職人(前スレ694氏、ツール作成フォント作成色々成し遂げ。ただしDS3未所持)
・パッチ職人(前スレ544氏、フォント調整やリパック担当)
・ビルド職人(現スレ221氏、他にもいるかな?)
・指揮者(現在たぶん ◆piy4VeFpPQ )

48 SPT ◆hXvyVozAPo :2013/03/01(金) 19:51:22 ID:???
ビルドは難しいのは理解してますがそろそろ次をだしたほうがいいと思うのですが
管理人さんでも難しいのですか?

わたしはC欄上での問題点を掲示板に上げてるのと
イエローを減らすように翻訳と修正部分の記載
24時間経過した部分の本人でなくてもわかるとこの修正をやってる感じですね。

ある程度仕切って答えをくれてるいつもの人は深夜のほうが連絡が取りやすいようです
夜型かな?

49 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 19:56:08 ID:???
>>48
どもです、google作業所職人さんですね。見やすくて助かってます。
ある程度仕切ってくれてる人と連絡がとれてその人がOKくれたら
指揮権譲りたいなと考えてます。
前スレ694氏のツールでビルドも試してみます。

50 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/01(金) 20:27:20 ID:???
テスト失礼します

51 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/01(金) 20:28:28 ID:???
こちらだと書き込めるようですね
更新パッチは今から用意させて頂くのでお待ち下さい

52 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/01(金) 20:51:12 ID:???
遅くなりましたがこちらです
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2812660

53 名無しさん :2013/03/01(金) 20:56:43 ID:???
いつも本当にありがとうございます。翻訳担当としてはパッチが本当にありがたいです。

54 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/01(金) 21:04:16 ID:???
翻訳して下さっている方々ありがとうございます
英語力さっぱりなので指揮は取れないと思うのですが
文字幅制約が結構シビアなので文字数は少ないにこした事はなく
「マシーン」か「マシン」なら「マシン」の方がお勧めです


前スレ>>694
ds3jp_repack_kit_ver.0.2有難く使用させて頂きました
init_repackの件なのですがテキストの階層が今までと違うためフリーズしてしまっていた様です
正確な階層位置を記しておらずすみませんmm

copy /y unpack\text_assets\text\D84CEC34.str backup

copy /y unpack\__UNKNOWN\archive\D84CEC34.str backup

で正常動作致しました

55 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/01(金) 21:15:07 ID:???
>>52
乙。おかげで助かりました。

56 名無しさん :2013/03/02(土) 00:17:46 ID:KqkCAwvw
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2807255

57 名無しさん :2013/03/02(土) 01:09:08 ID:???
>>52さん
ttp://s3.gazo.cc/up/s3_19166.jpg
可読性は対応後のが良いのは確かなんですが、枠の上下方向のはみ出しが気になってしまいます。
初期のサイズにすることorそのバージョンというのは難しいですか?

58 他者翻訳個所に関する修正ルール :2013/03/02(土) 01:40:50 ID:18D.S7Kk
  〜 他者翻訳個所に関する修正ルール 〜

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

1、C欄に誤訳の場合は”誤訳等”、変な表現の場合は”疑問等”などの
  修正理由を” 赤文字で記載 ”し、最後に書いた日付 3/2、2日等を記載する事。
  (どう変なのか理由を詳細に書く事が他人の理解を得られます)

2、最低24時間(理想:48時間)は修正しないでください。

3、有志から反論や翻訳者から修正不可の記載が有った場合は保留案件とし、
  ” 全ての翻訳終了 ”まで書き換えないでください。

4、反論が出ない場合は修正し備考論( C欄 )背景を" 青色 "にし
   ” 黒文字で変更理由を記載 ”してください。

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■


※このルールは管理人さんがNGとした場合はその時点で無効になります。

59 名無しさん :2013/03/02(土) 01:47:46 ID:???
すでに差分きてるけど自分で差分つくるのやってみたら
ちゃんとOPEN-OFFICEでUTF8で処理して保存して
作ってるのに何故か表示が全部トウフになる…

60 名無しさん :2013/03/02(土) 02:15:17 ID:???
> 管理人さんへ

日本語化パッチ(該当スレッド内で随時更新中)

のリンク先をこのスレに変更して頂けますか混乱します。
管理人さんが本物の証明にもなると思います。

61 名無しさん :2013/03/02(土) 02:24:06 ID:???
>>59
俺も最初そうなって諦めかけた。今では何とか自分でリパックできるようになったけど。

トウフになるのは日本語フォント入れてないからじゃないかな?

62 名無しさん :2013/03/02(土) 02:51:30 ID:???
進んでるかな?

63 名無しさん :2013/03/02(土) 04:01:56 ID:???
今何かしてますか?
作業できない

64 SPT ◆hXvyVozAPo :2013/03/02(土) 04:16:19 ID:???
>>61
添付されていた日本語フォント入れてなんとか日本語化できました。
しかし前スレ544 ◆wWiA9m9fさんのはちゃんと行揃えされて綺麗にでるんですが
自前のはニューデータ作った時のxxが追加されました!!って部分が枠からはみでたりしてます。

他に何かツールなどお使いですか?よろしければコツをお教えください。

65 SPT ◆hXvyVozAPo :2013/03/02(土) 04:20:04 ID:???
って作業場のデータ壊れてるような?

66 名無しさん :2013/03/02(土) 04:51:02 ID:???
障害かなんかだろうか??
日本語化やってたからCSVなら2時過ぎのあるけど色データ消えるし意味ないだろうか・・・
しかし、せっかくの土日なのに・・・

67 名無しさん :2013/03/02(土) 05:09:40 ID:???
土日以外はあまりできないからね
本当に完成するのかなこれ最近疲れてきた

68 名無しさん :2013/03/02(土) 05:13:48 ID:qceZPls.
ホントに消えてるな
これって障害?まさか荒らしってオチじゃないよな…?

69 名無しさん :2013/03/02(土) 05:16:06 ID:???
管理人が何かしてるんじゃない
進展状況なんかどうでもいのに

70 名無しさん :2013/03/02(土) 05:42:22 ID:???
スレ有るんだから何か作業するなら一言書けばいいのに、
作業指揮とかビルドをして欲しい。

71 名無しさん :2013/03/02(土) 07:47:44 ID:???
>>64
自己解決
なるほど ds3csv_tool -c してからlh2作ればいいのか。
やっと同じ品質のものがつくれました...
あとはudm差分使えば差分の出来上がりって感じかな?

作業場使えないから差分の作り方を覚えましたよ。

72 名無しさん :2013/03/02(土) 08:03:30 ID:???
消されたぽいので、消される直前のシートに復元しておきました。

73 名無しさん :2013/03/02(土) 08:07:46 ID:???
おお、復旧きた
さてやりますか。

74 名無しさん :2013/03/02(土) 08:19:35 ID:???
>>58
他者訳箇所修正案だから
記載本人が修正を飲む・もしくは自分で代替案をだして
修正を行うのはいいんですよね?

75 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/02(土) 09:18:34 ID:???
>>60
修正しときました。 ビルド職人も増えたみたいでありがたや。

>>70
今回はなんもしてません。凍結する時はここでお知らせします。

76 名無しさん :2013/03/02(土) 09:28:20 ID:???
>>74

────────────────────────

自分が翻訳した個所→当然ご自由に修正してください。

他人が翻訳した個所→いかなる理由があろうとも勝手に修正はNG
                         ↓
                まずは修正案をC欄に赤字で書く
                         ↓
                     最低24時間待つ
                         
・翻訳者から修正拒否、他の有志から反論が有った場合 = 翻訳最後まで保留(凍結)

・賛成意見が有った = 誰が賛成したのか不明なので最低24時間待つ

・誰からも24時間反論が一切ない場合 = 修正可

────────────────────────

■他人の個所への修正は慎重に行ってください。
  他人を尊重する姿勢を忘れないでください。

77 名無しさん :2013/03/02(土) 13:33:15 ID:???
ダニックのログのdaily reflectionってどう訳せばいいでしょうか?
今までは手記とかって訳したんですけど、内容見ると読み手に語りかけることもあったりで、
ただ単に手記ではないような気もしています。宗教関連だと別の約仕方をするのかもしれませんが何か知っている人いたらご教授願いやす。

78 名無しさん :2013/03/02(土) 14:05:02 ID:???
>>77
そういう個所は飛ばして他をガシガシやった方がいいかと。
専門用語関連は難しい・・・

もう80%行きましたね

79 ◆hXvyVozAPo :2013/03/02(土) 14:15:09 ID:???
おかしかったら後で直すから
出来る範囲で翻訳しちゃっていいよ機械訳とかはダメだけど  C欄に自信がないので修正求むとか書いておいてね.
どっちにせよイベントがらみで前後と会話の整合性合わせとかもあとでやらないといけないので

80 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/02(土) 14:34:09 ID:???
>>57
わかりやすいキャプ感謝です
確かにはみ出しているのでフォントサイズを更に2px小さくして
作り直してみたのですがやはりはみ出すので
infのヘッダ周辺を再確認した所
フォントサイズそのものを指定する値を書き換えてしまっていたため
起きた不具合のようです
既存のフォントまで拡大されている時点で気づくべきでした・・・
こちらが修正フォントです
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813593

なお、アーティファクトの合計が正しく表示されないのは
csvにてそこを算出する変数がおかしくなっているのではないかと思われます

81 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/02(土) 14:42:45 ID:???
勝手ながら前スレ694様の自動リパックツールをDS3向けに改変させて頂きました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813601
オープンオフィスなどを使用せずとも
作業所のcsvをそのままゲームに反映できるので大変便利です

82 ◆hXvyVozAPo :2013/03/02(土) 15:10:36 ID:???
>>77
わかりました「宗教日誌」のようです。
reflection dailyでイメージでググればわかります。

83 名無しさん :2013/03/02(土) 15:47:04 ID:???
>>82
ありがとうございます。直しておきます。

84 名無しさん :2013/03/02(土) 15:54:59 ID:???
>>79
ご苦労様です、バシバシ指揮お願いします。
残り1500行ぐらいなので終りが見えてきたかなと思います。

>>81
風邪良くなりましたか?
本当にご苦労様です。

85 ご協力お願い致します<(_ _)> :2013/03/02(土) 18:48:17 ID:???
進行状況:81%
約10800行(残り約1100行)

難しい箇所と簡単なので後回しの個所が混在しています。
終りが見えて来たと思います、ご協力お願い致します<(_ _)>

──────────────────────────────
○手伝える方(有志)はなるべくご協力をお願い申し上げます。
○意訳が無理なら直訳で結構です(機械翻訳はご遠慮ください)
○ご不明な点は管理人(◆piy4VeFpPQ)さんにお尋ねください。
──────────────────────────────

前スレ (2ちゃん)
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1360269020/

移転前スレ (2ちゃん)
【日本語化】 Dead Space 3 part2 【作業所別室】
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/

・有志募集:登録必要なし(誰でも自由に編集可能です)

 ttps://sites.google.com/site/gamelocalize/home/fps#TOC-Dead-Space-3
   ↓
 Dead Space 3
   ↓
 作業所をクリック
   ↓
C欄が黄色で”翻訳応援要請”の列を探す。

○基本的にA列の英語を翻訳して ” B列の英語を日本語 ”に置き換えます。

 ( C欄は備考として使用しています、重要伝達事項=赤文字使用推奨 )

・途中経過版 = ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2812660
  ( 3/1日現在 : DS3日本語化パッチ.rar )

・パッチ版製作者による日本語適用作業の手順
 ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2806553

・リパックツール(最新)>>80-81参照
 ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813601

86 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/02(土) 19:41:12 ID:???
翻訳や指揮をして下さっている方々本当にありがとうございます
風邪は若干浮き沈みはあるものの大分よくなりました、心配して下さったかた感謝です

フォントの修正も兼ねて日本語化パッチ更新しておきますね
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813918

87 名無しさん :2013/03/02(土) 19:49:22 ID:???
>>86
大変感謝しています、無理せずお大事に。

88 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/02(土) 20:49:34 ID:???
すみません、何故か作業所の更新が反映されていなかったので
再度パッチ上げなおさせて貰いましたmm

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2814009

あとアーティファクトの合計が正しく表示されない件
色々試行錯誤した結果、作業所のcsvになんら落ち度はなく
変数を挟んだ場合の文字幅の制約が特に厳しいためでした
申し訳ないです;

89 名無しさん :2013/03/02(土) 22:09:30 ID:???
>>88
乙です

90 名無しさん :2013/03/03(日) 00:14:31 ID:???
あれー、以前列車・車両・機関車で揃ってたと思ったけど、いつの間にか電車表記が(セリフに限り)混じっとる・・・

91 名無しさん :2013/03/03(日) 00:55:22 ID:???
作業に携わってくださる皆さん本当にありがとうございます。
自分も及ばずながら協力させて頂きます。

92 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 01:19:00 ID:???
>あれー、以前列車・車両・機関車で揃ってたと思ったけど、
>いつの間にか電車表記が(セリフに限り)混じっとる・・・
C欄書かずいじってる子がいそうなので
違和感あったらここに記載するなりC欄上どうなってるかチェックしてみてね

93 名無しさん :2013/03/03(日) 04:03:36 ID:???
>>90
拘りが有るのは充分わかるんですけどね・・・
私もC欄に注意書き(赤文字)記載をお勧めします。

最後は管理人裁定しか無いのではと思います、こういうのは決着が
付かないケースが多いので。
最後に管理人(リーダー)が決定しているケースが多いです。
@2ちゃんの重要規制と同じですねw
話合いで解決すればベストだとは思います。

>>91
よろしくお願い致します。
進行度=約84%
残り約980で1000を切りました、これなら完成します。


ご協力者(有志)には深く感謝申し上げます。

94 名無しさん :2013/03/03(日) 04:06:20 ID:???
>>92
お疲れ様です無理なさらないようマターリでも完成しそうなので

95 名無しさん :2013/03/03(日) 04:29:50 ID:???
ログ関係は一通り翻訳終えました。もちろん私一人でやったわけではないですが、一応報告まで。
次は残っている長めの文章に取り掛かります。恐らく音声ログとかだと思います。
あと少し、頑張りましょう!

96 名無しさん :2013/03/03(日) 04:34:23 ID:???
>>95
正直完成するか疑問に感じた時も有りましたが完成しそうで良かったです。
さすがに眠いのでは、無理はされませんよう。
ゲームする為に初めたのに何か翻訳だけで満足しそうです。

97 名無しさん :2013/03/03(日) 08:35:47 ID:???
有志各位ご苦労さまです。
俺も簡単なものをかなり替えてきましたが、やっとゴールラインが見えて来た感じでホッとしています。
残っているものは俺の頭じゃムリなので、他の有志に託します。
自分の訳を実際にプレイしてみると変えたい箇所も見えたので、議論には参加したいと思ってます。

98 名無しさん :2013/03/03(日) 08:52:29 ID:???
85%
残り910

よくぞここまで・・・
皆さんお疲れ様

99 名無しさん :2013/03/03(日) 09:27:50 ID:xHlG22Mk
islandはどのように訳したらよいのでしょうか?
返信お待ちしております

100 名無しさん :2013/03/03(日) 09:44:17 ID:???
>>99
islandだけなら島でいいんじゃないですかね?
台詞かもしれませんが、どこで使われるんでしょうね?

101 名無しさん :2013/03/03(日) 11:06:41 ID:???
>>99


102 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 11:08:20 ID:???
「瓦礫の島」でお願いします。
ラストバトルでコーデックスがある瓦礫を指してIsLandっていってるので

103 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 11:15:09 ID:???
IsLand使ってる3069と10132を翻訳したのでこんな感じで。

104 名無しさん :2013/03/03(日) 11:38:56 ID:???
>>103
感謝

105 名無しさん :2013/03/03(日) 13:03:20 ID:???
特典の亀の台詞も翻訳してますが、アメリケンジョークは難しいので、いい感じに修正お願いしますw

106 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 13:30:55 ID:???
>>105
ですね...
リソースコレクター オンラインさんのとかの大量のメリケンジョーク会話はもういっそ、
大幅に変えちゃってもいいさ、と考えるんだ
とか変な思考になってきたので少し寝ますw

107 名無しさん :2013/03/03(日) 14:10:54 ID:???
>>106

88% 残り680

なのでマターリでも終わると思うので無理しないでください。
お疲れ様でした。

108 ■ お願い ■ :2013/03/03(日) 16:52:09 ID:???
         ■ お願い ■ 3月3日

──────────────────────

1、”黄色の背景に”赤色文字は、翻訳者さんが修正や確認依頼を
  しているケースです。お時間が有る方やお手伝い可能な有志
  の方は確認or修正をお願いします。

 ※修正or確認後は赤色文字削除か確認or修正済とCに記載をお願い
  申し上げます。

 ※また一部には48時間以上経過して反応がない個所もあります、
  同様に修正処理をお願い申し上げます。

 ※(重要)”背景が黄色でない”赤文字は話し合い中又は保留案件
   なので放置してください。


2、C欄の記載文言にどうして欲しいのか分からない物が有ります、
  なるべく第三者に分かるよう記載をお願いします。
  (ただの伝言、修正して欲しい、修正しないで欲しい、こうして
   欲しいなど等)


私個人はどの案件にもまったく悪意はなく仕切る気もまったく有りません、
なるべくトラブルが少なく早い完成を願っています。

ミス等はご勘弁ください人間なので完全は無理です・・・

──────────────────────

109 名無しさん :2013/03/03(日) 17:19:11 ID:3IMvv5lw
まさにラストスパート

110 名無しさん :2013/03/03(日) 17:32:59 ID:???
\         /_ /     ヽ /   } レ,'           / ̄ ̄ ̄ ̄\
  |`l`ヽ    /ヽ/ <´`ヽ u  ∨ u  i レ'          /
  └l> ̄    !i´-)     |\ `、 ヽ), />/        /  山  ほ  こ
   !´ヽ、   ヽ ( _ U   !、 ヽ。ヽ/,レ,。7´/-┬―┬―┬./  場  ん  れ
  _|_/;:;:;7ヽ-ヽ、 '')  ""'''`` ‐'"='-'" /    !   !   /   だ.  と  か
   |  |;:;:;:{  U u ̄|| u u  ,..、_ -> /`i   !   !  \   :.  う  ら
   |  |;:;:;:;i\    iヽ、   i {++-`7, /|  i   !   !  <_      の  が
  __i ヽ;:;:;ヽ `、  i   ヽ、  ̄ ̄/ =、_i_  !   !   /
   ヽ ヽ;:;:;:\ `ヽ、i   /,ゝ_/|  i   ̄ヽヽ !  ! ,, -'\
    ヽ、\;:;:;:;:`ー、`ー'´ ̄/;:;ノ  ノ      ヽ| / ,、-''´ \/ ̄ ̄ ̄ ̄
                 ̄ ̄ ̄            Y´/;:;:;\

111 ■ お願い 2 ■ :2013/03/03(日) 18:50:25 ID:???
         ■ お願い 2 ■ 3月3日

──────────────────────

1、C欄に”翻訳不要”と有る場合は翻訳しても無意味かバクに
  なるケース、又ルールにより翻訳不可が確定したケースです。
  翻訳を行わないでください。


2、C欄の背景が水色+文言はルールにより修正が確定終了した
  ケースです。
  さらなる修正は絶対行わいでください。
  ご意見が有る場合は掲示板にお願いします。


※勝手に修正(書き戻し等)をしてもビルド前に必ず修正されるので
 無意味です。
 トラブルが起こらないようルールを守り、他人を尊重する姿勢を
 大切にしてください。


揉めれば揉めるだけ完成が遅れます、色々な面でご協力をお願いします。

ミス等はご勘弁ください人間なので完全な処理は無理です・・・

──────────────────────

112 名無しさん :2013/03/03(日) 18:53:39 ID:???
+   +
  ∧_∧  +
 (0゚・∀・)   ワクワクテカテカ
 (0゚∪ ∪ +
 と__)__) +

113 名無しさん :2013/03/03(日) 18:55:01 ID:???
>>112
ワクテカなんですね(´ー`)

114 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/03(日) 20:03:07 ID:???
皆様ご苦労様ですmm
休日ですし本日も日本語化パッチ更新しておきますね

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2815398

あと>>81の勝手に改変させて頂いた自動リパックツールなのですが
pack_all.bat実行時、jpn_srcフォルダの内容が反映されていないようでしたので
そちらも改変させて頂きました 前スレ694様に感謝

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2815387

作業所最新csvのDLまで自動で行ってくれるツールですので
コマンドラインやエクセルを扱えないかたでも簡単にビルドできます
是非お試し下さい

115 名無しさん :2013/03/03(日) 20:03:48 ID:???
>>114
感謝

116 名無しさん :2013/03/03(日) 20:05:15 ID:???
>>114
お疲れ様です

117 名無しさん :2013/03/03(日) 20:52:36 ID:???
>>114
ありがたく使わせていただきました。大変助かります。

自分の環境だけかもしれませんが、「利用準備 4)」での init_repack.bat 実行でエラーが出て進めませんでした。
ざっと過去スレを読み漁ってきましたが、「利用準備 3)」で、 BigViewer を使っての bigfile4.viv 展開時が問題でのようですね。

皆さん既にこの問題はクリアしてるかもしれませんが、もし自分の他に躓いてる方がいらっしゃったらと思い、2パターンに分けて書いてみます。


A)BigViewerを起動して左上のプルダウンに「Dead Space2」が表示されているとき
 1.「Open」を押し、そこからDeadSpace3のインストールフォルダを指定し、さらに bigfile4.viv を指定する。
 2.bigfile4.viv 内の階層が「known」、known内に「text_assets」「text」、「Unknown」と表示されているか確認。
 3.「SaveAll」でunpackフォルダに保存

B)BigViewerを起動して左上のプルダウンに「Dead Space3」が表示されているとき
 一度左上プルダウンを「Dead Space2」にしてから、上記A)の1.2.を行う。


上記の通りにして保存したunpackフォルダ内には「__UNKNOWN」「text_assets」「text」の3つができてるはずです。
この状態で init_repack.bat を実行すればうまくいくと思います。

あとは readme の通りで問題なくリパックできました。

118 名無しさん :2013/03/03(日) 21:06:01 ID:???
進行状況:90%
約10800行(残り約540行)

キタワァ*・゚・*:.。..。.:*・゚(n‘∀‘)η゚・*:.。..。.:*・゚・* !!!!!

今週中には完成する

119 名無しさん :2013/03/03(日) 21:09:20 ID:???
音声ログ、亀翻訳中!上から順にやってます。
現在7294!

120 名無しさん :2013/03/03(日) 21:16:40 ID:???
>>119
                  _,,
                ,.イ´/|
               ,.イ |/ /      ,.ィ',f'7
              ,../ レ'´フ ``'''ー,.ィ´|/7′
          ,. '´/|/,フ´     / レ'´フ′
        /  ム'-''´     /|/,フ´`ヽ、
          /             ム'ー'"    ゙:.
       l ●   |____/            }
       !     |.:::::/   ●       ノ
       ヽ、    |:::/           ,/
         `ヽ、_ |/        _,.: ‐''゙
           "'''ー‐----‐‐'''"´

121 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 21:23:50 ID:???
わりとガッツリ寝てしまいました....
明日の朝くらいから3/2分修正は一気に修正案で修正しますのでご注意を。

あと、一度日本語化されたもので通しプレイもしておくべきかなぁ
そこらは使ってくれた方々がバグだしやってくれるでしょうか。

122 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 21:31:41 ID:???
ツール製作作業がC欄の記載なくツール製作作業台になってるので戻しますね。
ここの部分は元が7文字で合わせてあるので台を抜いてあるのです。

123 名無しさん :2013/03/03(日) 21:41:32 ID:???
>>121
個人的には後は管理人裁定でいいと思います、そうじゃないと議論だけで
延々と掛かるでしょうから。
完成したら個人で好きな箇所を改変してビルドすればいいだけなので。

お分かりだと思いますがC欄の赤字が修正案や議論が出てる部分です。
それなりに数は有ります・・・

>一度日本語化されたもので通しプレイもしておくべきかなぁ
>そこらは使ってくれた方々がバグだしやってくれるでしょうか。

それは管理人さん次第で、バグ出しは最後にビルドしたのを有志版ver1.00
で出せば皆プレイするのでバグ報告は自動で上がると思います。
数回バージョンアップすれば完璧になるのではないでしょうか。

管理人さんがプレイした後のを有志版ver1.00でもいいですし。

とにかく完成しそうで良かったです。
有志の皆様にも心から感謝。

124 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 21:52:49 ID:???
>>123
もちろんC欄で記載されてある論議がない部分のみです。

ただ実際は管理人さんが仕切ってるのではなく123さんが仕切ってくれてるわけで
管理人裁定がいまいち見えづらいというわけです。

そんなわけで1.0がでる前にやるべきことはやっておきたいってところかな?

125 123 :2013/03/03(日) 22:01:02 ID:???
>>124
仕切ってる気は全然ないんですが、そう見えるんでしょうね・・・・

C欄は本当にどうしましょうと言う感じですね、大きな事案は数件なので
ここに書きだして意見募集して決めるしかないですね。

決まらない場合は管理人さんお願いします、誰が最終的に決めるかと
言うとどこも管理人さんなので他の人だと絶対揉めます。

とにかく100%完成しないと初まらないので翻訳お願い申し上げます。
変わりに少し寝ます。

皆さんもっと書いてくれると良いんですけどね話も進みますし。

126 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 22:23:19 ID:???
>>49でも管理人さんが書かれてるように仕切ってる人がいるのは問題ないです

あとルールをかなり考えてくださってるのでここは稼動してますから仕切ってくださってると思っています。
というか仕切ってないと取るほうが無理ですよ(笑)

ただ作ったルールが24時間ダメだよが→48時間修正ダメになって明日修正するよ!って部分に物言いをだされると
ルール変更されたとこはじゃぁVer1がでるまでに何時修正するの?ってことになります。

そこは管理人裁量でといわれてもある程度ぶっちゃけた話をさせていただきますが。
ままでどう仕事なさってるのかわからない方の裁量に任せるって一体?って話になるので

127 名無しさん :2013/03/03(日) 22:23:30 ID:3IMvv5lw
とりあえず、完成後にベータ版として皆でテストプレイするのもいいかもね
それで大きな問題が出なければ、初版(v1.0)をリリースって流れにするとかさ

>>123氏の言う様に細かい箇所(扉のパネル表記等)箇所まで拘りを持ってくる人は個人で
ビルドしてもらえば済む事だし(作業手順を提示する必要があるかも)

128 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 22:23:54 ID:???
------
ついでなので申しますが実際に管理人として責を追わないように管理人さんが123さんが匿名として動いてると
考えるほうが色々つじつまがあってるぁとも考えています。
>>49で指揮譲るといわれてますが実際にそのような動きないようですし
いつぞやかデータクラッシュした時のロールバックも復旧もそれほど時間かかりませんでしたしね。
まぁこれは閑話休題ですが。こちらとしては誰が指揮を執るのもまったく問題はないのですがルール上の
制限があるので修正が混乱するような>>123のようなレスはどうかと思いました。

129 ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 22:34:11 ID:???
>>127
個人的にドアパネルとかはどうでもいいんですが

ストーリーミッションの会話で前後のつながりがおかしい部分の修正がまだかなり残っています。
βの間でそこらの修正はやっておきたいですね。

130 名無しさん :2013/03/03(日) 22:57:56 ID:???
wikiのように翻訳の会話を順番に(対訳で)書きこむ場が用意できると
辻褄の合わない部分の修整も楽にできそうですね。

131 名無しさん :2013/03/03(日) 23:12:51 ID:ybrEnemc
こんにちは
さっきdeadspace3がセールだったから買って、あぁまだ日本語化されてないのか、と思ったのですけれど
翻訳作業自体googleのスプレッドシートのC欄のセルが黄色いところを翻訳して書きなおすだけでいいんです?

132 SPT ◆hXvyVozAPo :2013/03/03(日) 23:26:47 ID:???
>>131
そうです黄色いとこが翻訳が終わってない部分になりますお時間とお暇があればご参加どうぞ

あとα版のパッチは>>114有志の前スレ544さまが作られてるので利用してください

133 名無しさん :2013/03/04(月) 00:12:48 ID:???
8313までの主要会話、ログ、亀終了。
以下翻訳メモ
残った会話や音声ログは以下の数名がほとんど
co-opミッション時のカーヴァー、アイザック、エリー、ジョンの妻ダマーラの亡霊
ミッション開始時の説明(アイザックの日記風、あるいは第三者目線)
セラーノ博士の音声ログ
オプションミッション時の固有キャラの音声ログ(エドワーズやサム等)

だいたいこのどれかがしゃべってることになると想像して翻訳すると、口調間違えが少なくすむと思います。
あと、ソロでカーヴァーと一緒になるときの台詞はco-op時とほぼ変更ないですが、
ソロ用とco-op用で字幕が分かれているので、後で統合した方が良いかもです。

134 名無しさん :2013/03/04(月) 00:14:26 ID:???
訂正、8313までのco-op会話、ログ、亀終了です。
主要会話は結構前に終わってましたw

135 SPT ◆hXvyVozAPo :2013/03/04(月) 00:37:55 ID:???
全員がテストプレイに入れるβ版までは
もうすぐな感じですね。

136 名無しさん :2013/03/04(月) 00:40:40 ID:3IMvv5lw
今週中にはβ版でテストプレイが出来そうだね

137 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/04(月) 11:28:28 ID:???
>>128
他人任せの極みすぎてまた誤解招いちゃったようですが、
現在指揮?してくれてる人と俺は別人です。
夜から明け方まで基本寝てるんで復旧してくれたのも別の人です。
最初の方こそ凍結とか色々してたんですけど
最近他の指揮力、編集力のある人任せなので
俺よりその人達の方がよほど指揮者に相応しいんじゃないかと思っとります。
>>128さんや
>>123みたいな人がトリつけて申し出てくれたら
いつでも指揮権譲ります。

138 ◆hXvyVozAPo :2013/03/04(月) 11:55:28 ID:???
指揮権がほしいわけじゃなくて、48時間経過しないと編集できないルール上の中で
殆ど顔を見せない管理人裁定に任せるなんていわれても説得力がまったくないわけで…

ルールは必要だけどある程度はこっちに任せてもらわないと困るってことです。
そんな状況でVer.1.0急げっていわれても無理じゃないかと
まだ修正部分も大量にあるわけですから。とりあえず翻訳箇所も殆どうまってきたので
βを目指しましょうって感じですか?

そんなわけでせっかく日本語化パッチの作り方も覚えたので作ってみました。
本日9時30分の作業場のデータから作成しています。
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2816308

139 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/04(月) 14:22:49 ID:???
>>138
ぐはっ、それもそうですね。
兎にも角にも乙です。

140 123 ◆eEdBmQlxW. :2013/03/04(月) 18:39:00 ID:???
寝て戻って来たら色々書いてあって驚きました。

トリは一回も付けろと言われた事がないので付けなかっただけです。
指揮や仕切った覚えはまったくないのですが、それで不快な思いをした人が
いたらお詫び申し上げます。

24時間(48時間理想)ルールは勝手に修正するなと言う意見が有ったので
一定時間待って修正するしか思いつかなかったので仮にそうしただです。

特に反対意見も無かったので何となく定着したんだと思います。
管理人さんが無効とした段階で無効とも記載して有ります。

後は全てお任せ致します、私自信が揉める原因になっては最悪なので。
簡単な交通整理をしただけのつもりだったのですが・・・
本当に仕切ったりしてたら叩きや反対意見が沢山有ったと思います。


>>138
ルールに関して不快な思いをされましたらお詫び申し上げます。
管理人さんと協議して修正が廃止してください。

141 ◆hXvyVozAPo :2013/03/04(月) 21:34:27 ID:???
>寝て戻って来たら色々書いてあって驚きました。
わたしもです。
しかしあなたと会話しても困ると管理人さん管理人さんとしかいわず
これは交通整理だ指揮してないと仰るだけで進展しそうもありません。

ではわたしはルール改定をを望みます
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
基本的なルールは問題ありませんし本当に助かってますが48時間はやりすぎです。
24時間に戻させてください。その上でこちらの掲示板でなるだけ修正箇所と理由を記載お願いします。
(記載は強制としませんがなるだけお願いします)

C欄記載で48時間経過した修正はこれまでどおりOK
ご自分が書いた文の修正はいつでもOK
よく見受けられますが他人の文を修正する前には必ずC欄に理由と日付を記載し最低24時間は待ってください。

あと作業場で何人からも苦情でてますが、どうでもいいことを重要問題扱いしたり
意見・論議してるのを解決でる前バッサリ削除したりするのはやめていただきたい。
あれは喧嘩の元になります。C欄に消すなよ!って方がおられました。
スレに誘導するのは間違ってませんし正しいとは思います。これは管理側への意見でした。

あと、そうそう黄色の消し忘れにご注意ください
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
問題点がでればこれまで通り随時掲示板に上げてください。

ずっと放置されてる「マシン」問題ですが「マシン」で修正お願いします。
あとで修正できるのなら別にいま修正して問題でれば直せばいいだけです。

142 名無しさん :2013/03/04(月) 22:51:27 ID:???
>>141
その295行目のC欄に「元のコメントを消すな」って書いたの俺なんだけど、
今見たら、俺のコメント勝手に削除されてるね
(元のコメント消して「管理人うんぬん〜」は消さないで残ったまま)

この当人は管理人に判断させろと言ってる割には、自分は裏で勝手にやってるぽい
まぁこまかい事だしどっちの結果でもいいんだけど、やり方がちょっとね…

143 ◆eEdBmQlxW. :2013/03/04(月) 23:06:24 ID:???
>>142
私は昨日から作業所は一切修正してません、
今後も翻訳含めて一切修正はしません。
あなたの指摘している個所も当然違います。

一応伝えておきます。
小まめなバックアップをお勧めします。

144 142 :2013/03/04(月) 23:18:09 ID:???
>>143
> 私は昨日から作業所は一切修正してません、
俺は「今見たら」って言った訳で、「昨日から今の間で削除されてる」なんて言ってないよね

> 今後も翻訳含めて一切修正はしません。
「今後も」って事は今までも翻訳作業、一切してないの?それなら尚更仕切らない方がいいんじゃないのかな?

ここで変に言い合うのもスレ汚しになって皆の邪魔になるから、これで自重しとくわ。

145 ◆hXvyVozAPo :2013/03/04(月) 23:20:29 ID:???
>>142 >>143
ではC欄も消されたりおかしいと思った場合には必要部分を書き加えてもいいことにしましょう
それでも消される場合は掲示板で問題点として書いてください。
最終的には自己防衛しかありません。 よろしいでしょうか?

っていうかマシン修正したのですが28日段階でマシンだったとこが大量にマシーンにされてて
作業が膨大になった。あとすっごいマシンマシンマシンマシンと博士うるさい!!

146 142 :2013/03/04(月) 23:34:35 ID:???
>>145
> 掲示板で問題点として書いてください。
それが最善かもしれないですね
C欄だと「見た」「いや見てない」とトラブルに発展する可能性有りますから

一つ提案として
24時間ルール等の決まり事を翻訳シートを1ページ追加して、そこへ書いておけば皆に分かりやすいのではないでしょうか。
進捗状況ページの下でもいいし。
どっちの言葉が良いとかの討論はコメント修正できない掲示板の方がいいのかな。

147 名無しさん :2013/03/05(火) 00:09:20 ID:???
>>145
マシーンと翻訳してるのは私ですが、マシンに直されたのを修正し直した覚えはありません。他にマシーン派がいるんでしょうか?w
それとももしかしたら、昨日はまだマシーンで訳していたのでそこかもしれません。
セラーノ関係はほとんど私が手をつけたと思うので結構な量になっていたかもです。
マシンの判断はもうでたようなので、これからはマシンで。

一応自分で訳せるような所は終わったかなという感じです。後は修正ですね。

148 名無しさん :2013/03/05(火) 00:18:36 ID:???
Okay, Isaac, I’m done fucking around here.
Danik has ships. We can take one. Get out of here.
If you care at all about Ellie, you’ll do this - for her!

この部分訳したんですが、修正の案を頂きました。ちょっとみなさんに判断を仰ぎたいのですが、

「よしアイザック、ここでの仕事は終わったんだ。ダニックは船を持ってる。
それを一つ頂戴してここから出よう。エリーの事を第一に考えるなら、
こうするしかないんだ、彼女のためにな!」



「アイザック、用事はやり終えたんだな。そこで提案だ。
ダニックは船を所持してやがる。ということは奴の船でこんな星からオサラバするか、
それとも律儀に責務を果たすかだ。
お前がエリーを気にかけるのならば船に向かうべきだ。
これは彼女自身のためでもある。」

宜しくお願いします。

多分同じ方のような気がしてますが、いろいろ修正案いただいています。大体見通して修正案は了解したのですが、
ここはちょっと判断を掲示板でしていただきたいと思いました。

149 名無しさん :2013/03/05(火) 00:18:40 ID:3IMvv5lw
どうしても"マシーン"じゃなきゃ嫌だ!って人は完成後、個人で勝手にビルドすればいいだけ

150 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 00:23:34 ID:???
>>146
そうですねシートにルールを記載する欄があってもいいかもしれません
シートの追加自体は管理権限がないとできないと思うのでちょっと難しそうです

まずドラゴンボールを7個集めて管理人さんを呼び出さなければなりません、
できたらお暇な時に対処しておいてください。

でも142さんがいわれるように基本的にはここを読んでもらうことになりそうですね。

>>147
たけのこの里ときのこの山のように根深いのです。
ちなみに子供の頃に親にきのこの山ばかり食わされた私はきのこ派がメジャーだと思い込んでました。

//////////////////////
ところでかなり翻訳したので今日の昼くらいに通しでチャプター1から
7までプレイしてみたのですが完成度すごい!すごい!…と思ったら
結構変な部分もあったりと一喜一憂です。

151 147 :2013/03/05(火) 00:27:57 ID:???
>>150
それほどまでにwちなみに私はマシンで大納得ですのでw明日にでもマシーンで検索かけてひっかかったら修正しときます!

152 名無しさん :2013/03/05(火) 00:33:51 ID:???
>>150
> 結構変な部分
誤訳が結構有るって事ですか?

153 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 00:39:35 ID:???
>>148
そこの修正案を書いたのは私です。
律儀に責務を果たすかって部分は必要かなと思って翻訳しました。
C欄にも書きましたがこの後ノートンは怪しい通信を行い
ふてくされアイザックとも子供の喧嘩状態になります。
あげく仕事も拒否し裏切り逃亡します。(ネタバレすみません)
ですからノートンが何を提示してはねつけられたのかってのを
より明確に書いてみました。

意味合い的には同じですがより理由を強くしたかっただけなので
訳者さんの文でもいいし「律儀に責務を果たすか」を追記してもいいし
基本的に修正案は、納得いかなければはねつけられて結構ですよ。

154 147 :2013/03/05(火) 00:45:49 ID:???
>>153
ありがとうございます。律儀というのも入れて修正でいいかな、と思ってきました。

////を入れて修正して下さってるのはあなたでしたか。なんだかすいません、急いでやったという言い訳はありますがしょうもない捉え違いも結構あって...
お恥ずかしい限りです。曖昧だと思いつつ適当に訳してる部分もかなりあるのでこれからも修正よろしくお願いします。

155 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 00:46:12 ID:???
>>152
ちょっとだけ書くと
武器にセットできるチップセット開いたら
真ん中に「空」とかそんなのです せめて「空き」にするか「EMPTY」lのほうがいいか…
ドア関係が全部日本語なのにunlockedだけすごい浮いてる!とか

156 名無しさん :2013/03/05(火) 01:10:49 ID:???
根深い

178 wiki”管理”人 ◆iA.g1W4Xt2 sage 2013/02/26(火) 12:15:34.56 ID:G/LFDw5/
多分ここに書き込むのは最後です。

まず、俺様翻訳以前にノートンに関する設定を一切踏まえずに「大尉」と直したがる方が
いる時点でやめる気はまんまんでした。前日譚も出てるのでそれを読んでもらえればCaptainの意味もわかるんですがね。

あとayeですが、これは明らかに上官に対する軽蔑のセリフです。海軍だとかそんな事は関係ありません。
2のDLCでも同様のセリフが使われていましたが、このayeは既に使われておらず、親しみや軽蔑の念を込めて今は使われるようになりました。
この情報は「辞書」には決して載っていません。

またブラッディだとかも、2のデータがそのまま残ってしまってるだけで3にはその表現は一切出てきません。
少し考えればそれくらいはわかるかと思います。

で、本来であればこんな事は一切言いたくないんですが、指摘ばかりする方が多くなってきて作業が停滞・やる気を削る懸念が出てきたから書きました。
>>166さんや、言葉は悪いですが>>170さん、とても正しい事を仰ってます。
今はそんな細かい部分を修正している場合ではない筈です。

とりあえず、私ですが共同作業からは降ります。
テキストの量が多いという意見も少なからずありますが、仕事柄ドキュメント翻訳してる身からすればそう大した量じゃありません。
私は私で、今まで出た作品の設定など全て考慮した上で翻訳を行い、独自で日本語化していきます。

今までありがとうございました。皆さんも頑張って下さい!

157 名無しさん :2013/03/05(火) 01:35:06 ID:???
てす

158 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 01:45:45 ID:???
>>156
称号問題はわたしもさっぱりなので
かなり上の方>>13で書いたけどWikipedia「アメリカ軍の階級」の力を借りたな
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E8%BB%8D%E3%81%AE%E9%9A%8E%E7%B4%9A
それでも軍曹に文句つけられて結局合ってたようでしたが。
どうしても専門知識にこだわる人っていますし避けて通れない問題ではあります。

逆な面ではいまだETAの意味が憶測で貿易用語程度なんじゃ?程度しかわかってないし
そこらの専門知識をお持ちのかたいませんかね?

159 名無しさん :2013/03/05(火) 01:53:39 ID:???
階級と言えば、マハードへ指示書を出してるアンブローズさん。「GOA」ってなってるんだけど、ググってもわからなかった。

マハードに支持してるくらいだから有力政治家か何かかな?

160 名無しさん :2013/03/05(火) 01:57:36 ID:???
ドラゴンボール持ってきてくれ

161 名無しさん :2013/03/05(火) 02:03:57 ID:???
マシンとマシーン はどっちが正しいでしょうか?
ttp://questionbox.jp.msn.com/qa4838797.html

質問者が選んだベストアンサー

あくまでも個人的見解としてご理解下さい。

中間的といったほうが正しいのかもしれません。
知人の英語教師に聞くと、やはり伸ばしますし、発音練習では伸ばし気味です。でも、日本人の耳にはどちらかといえば短めに聞こえるのだと思います。
これは「n」の発音が「ン」ではなく、舌を上歯の裏から離さない「ぬ」の前段階だからです。(舌を離すことによって「ぬ」の音が完成する。つまり[nu]−[u]=[n])
この音が発音では「ー」に近く、表記では「ン」になり、二つの語が出来たのだと思います。
つまり正確にはマシンでもマシーンでもなく、「マシnn」という事になります。

日本語は「m」とか「n」という無音的な発音を淘汰して進化したので、このような結果になったのではないでしょうか。

162 ◆GB/Se0mveA :2013/03/05(火) 02:42:25 ID:???
管理人が使えなさすぎる翻訳できる限界までは協力した
お前が初めた事だろ最後ぐらいしっかりやれ

163 名無しさん :2013/03/05(火) 02:52:44 ID:???
◆GB/Se0mveAが使えなさすぎる翻訳できる限界までは協力した
お前が初めた事だろ最後ぐらいしっかりやれ

164 名無しさん :2013/03/05(火) 03:02:19 ID:???
>>162
355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

165 名無しさん :2013/03/05(火) 03:08:03 ID:???
なんでもいいけど妨害や嫌がらせに足引っ張られて荒らしの思うつぼにはまる事なく最後まで頑張ってほしい

166 名無しさん :2013/03/05(火) 03:31:08 ID:???
なんでもいいけど早く完成させて欲しい

167 名無しさん :2013/03/05(火) 03:47:11 ID:???
歩合制で金一封でも出る仕組みができたら有志にも張りが出るかもね
ギャラリーが金払うまでいかなくても、MOD落とす時に広告クリックみたいな感じで間接的に協力みたいな

168 名無しさん :2013/03/05(火) 03:50:22 ID:???
>>167
今まで協力した人としない人の判断はどう付けるんだ?
言うのすら指揮が下がる提案

169 名無しさん :2013/03/05(火) 03:51:44 ID:???
355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

355 :UnnamedPlayer:2013/03/03(日) 11:23:55.70 ID:xQ3IhbdK
有志ってカッコよく表現してるけど
結局はボランティアなんだよな
上の思い通りのままにタダで使い捨てされる連中

170 名無しさん :2013/03/05(火) 04:04:41 ID:???
>>168
有志全員コテつけて自分のやった仕事部分をを明記して個別うぷして
ギャラリーはこいつ頑張ってんなっつう奴付けの広告をクリックして落とす
広告主からはクリック率に応じて有志にお小遣いが
そんな仕組みがもしいつか可能になったらという仮定の話
うん、だめだめんどいなこれ

171 名無しさん :2013/03/05(火) 04:08:33 ID:???
終りが近づくとボランティアだけど協力してる人が多いから
一言二言は言わせてやれ仕方ない

172 名無しさん :2013/03/05(火) 04:09:49 ID:???
金からむと厄介ごとになるからやめとけ
金出すなら生業としているところに依頼するし

173 名無しさん :2013/03/05(火) 07:48:20 ID:???
アイザックの名前も阿部高和に変更しょう

174 名無しさん :2013/03/05(火) 08:40:03 ID:sf/nu64.
結局扉などの英語はどうします?
日本語に直さなくてもいい箇所もたくさんあると思うのですが、そろそろ完成間近なので議論してもいいかと

175 名無しさん :2013/03/05(火) 09:04:42 ID:xHlG22Mk
"blue print"はここでは設計図という意味でしょうか?

176 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 09:14:44 ID:???
またやられたっぽいです、データが壊されてます。
日本語差分作ってて表示がおかしいので気がつきました昨日のCSVと比較して2行ほどカットされています。

1つは5875行マロウダーパックを発見って部分もう1つはチェック中ですがdiffかけた方が早いかなぁ…
作業場の行は管理人でないと戻せないのでどうにもならないけどとりあえず手持ちデータだけ復旧させて
パッチは作っておくかなぁ

177 694 :2013/03/05(火) 10:24:17 ID:???
翻訳作業お疲れ様です。あと少しになりましたね。

>>176
結構前に削除されていたみたいです。かなり翻訳作業が進んでいるので、まき戻しはでき
ないので、5875と10041を手作業で復帰させました。(管理人じゃなくても実はできます。。)

178 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 10:24:49 ID:???
>>176
一旦凍結して修正作業に入ろうかと思ったら
既にどなたか復旧してくれたようです。
ご報告、そして修正してくれた人感謝。

179 名無しさん :2013/03/05(火) 10:25:08 ID:???
>>176
今指揮してる人ですよね?
管理人にメールとかで権限貰ってくれ
マジで使えない

180 名無しさん :2013/03/05(火) 10:25:30 ID:???
>>148
前者でいいかも
あと忠実でも長すぎると読む前に字幕が流れてしまうジレンマ
映画の翻訳とか見ると良くも悪くも簡潔だね

181 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 10:26:24 ID:???
>>177
あ、レスの時間被ってしまった…。修正感謝です!

182 694 :2013/03/05(火) 10:27:46 ID:???
>>114 >>117
Gibbed.VisceralにDead Space3のファイルリストを追加したのですが、BigViewerでうまく
Dead Space 3が選択されないみたいですね。。

あと、以前半角スペース自動挿入変換するとエクストラの進行度画面で落ちてしまうという
話がありましたが、>>114で修正していただいたものを見ると -c が入って変換しているよう
ですが、問題ないでしょうか?
動かないようなら、気になるんで日Originのセールで買って試してみようかと思いますが。。。

>>174
必ず出る原文派、カタカナ派、翻訳派みたいなのは、皆が納得する解決案は大抵ないの
で、好きに変換できるように、訳文の該当箇所をプレースホルダーにしておいて、別シートで
簡単な辞書シートを作って、原文、カタカナ、日本語訳へ一括変換できるようにするのが一
番だと思います。

本当は翻訳中にやるのが2度手間にならずよいのでしょうが、もし、プレースホルダーでの一
括変換対応をするのであれば、一括変換ツールを作成しても構いません。

ただ、上記行うには、多分翻訳完了後ですが、翻訳文の固有名詞等の一括変換を行う
箇所をプレースホルダーに書き換える作業が必要ですし、辞書を整理することも必要です。
翻訳作業に比べれば力技なので難しいことはないですが、皆さんの追加作業が発生します
ので、>>174 のような議論と合わせて検討してもらえればと思います。

183 名無しさん :2013/03/05(火) 10:28:04 ID:???
123はそれなりに貢献してたのに追い出すし

184 名無しさん :2013/03/05(火) 10:29:34 ID:???
>>181
最後なんでしっかりお願いします

185 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 10:39:12 ID:???
カットされた箇所がわかったので昨日のデータとマージさせて
手元のデータは復旧できたのでパッチを作成できました。
本日9時頃の作業場のデータで作ったパッチになります。

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2817648

5875行と10041行の二ヶ所がなくなってましたので管理人さんが
見ているなら復旧させてほしいんだけどリアルタイムでまた
カットされる恐れもあるしどうしたものだろうか…。

一応復旧させたCSVもアップしておきます。
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2817651
こっちだけPASS「DS3」

186 4 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 10:40:54 ID:???
>>176,179
たしかに◆hXvyVozAPoさんの方が
よっぽど管理人に相応しいと思いますし
google垢お持ちか作成されて今の作業所コピペして頂けたら
いつでも管理権限譲ります。

>>182
確認してみましたが落ちませんよー。感謝です。

187 名無しさん :2013/03/05(火) 10:44:39 ID:???
鯖のせい?
誰かの故意?

188 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 10:53:13 ID:???
って作業場も復旧されてましたかよかった。

土曜日はシートごと削除されてましたし故意かなぁ?
手間ばかり増えるしひどい話だわ…

しかしながら一般に公開して編集している以上何度も起こりうるよねこれ…

作業自体はあと数日でβやって一般でバグだしやってもらって
1週間くらいで完成じゃないかなって思ってるのですが

189 名無しさん :2013/03/05(火) 10:53:20 ID:???
故意じゃないかな?
こういって日本語化作業には妨害は付きものなので、めげずにやっていきましょう!

190 名無しさん :2013/03/05(火) 11:41:39 ID:???
嫌がらせして喜ぶ基地外が存在するからな
スルーが一番効果的なんだぜ

191 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 13:05:46 ID:???
>>159
いまさらですが
GOAはこれかもアメリカの銃乱射事件でゲーム業界も矢面にされてるそうだし風刺くらい入れてくるかも
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E9%8A%83%E6%89%80%E6%9C%89%E8%80%85%E5%8D%94%E4%BC%9A

192 名無しさん :2013/03/05(火) 13:21:59 ID:???
>>191
赤で保留になってる所はどうするんです?
そろそろ決めておいた方がいい気がする

193 694 :2013/03/05(火) 13:34:24 ID:???
>>186
了解です。修正フォントで直ったということでしょうかね。

194 名無しさん :2013/03/05(火) 13:43:56 ID:???
>>189
案外堪えるな見えない敵はw

195 ◆hXvyVozAPo :2013/03/05(火) 14:44:17 ID:???
///////////////////////////
●では議論でてる部分書いておきますね抜けがあったら補足追記お願いします。

・射程: 遠にするか長にするか ? 

・射程: 近にするか短にするか ? 

・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
   案1 [未 選 択 ]
   代案も募集中
・チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
 表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
     [削除中} [全データ消去] を日本語でいくか英語のままにするか
   ※消されてましたけど日本語でいいという意見が3人ほど
・Ah we need to leave soon … Isaac, what's your ETA?
  ETAの意味を求む(笑)

・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
 2種作ろうという意見あり。
 エレベータの「IN PROGRESS...」「お待ち下さい...」とかもありますねこれ

・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
  槍に 3票

・列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
  個人的には好きなんですよこれ

えと、OPTIONAL−MISSIONはサブミッション統一に決定になったんだっけ?これは問題なしね。

意見があればどんどん書いてくだださいね。

196 名無しさん :2013/03/05(火) 15:04:33 ID:???
>>195
「UNLOCKED」は日本語だと何になるんだろ?
「開放済み」とか?…なんか堅苦しいね。
もっと自然な言葉が有ればいいんだけど、無ければ英語の方がいいのかも。
(英語のままなら他のドア部分も英語に戻す作業必須)

「IN PROGRESS...」(3052行目)のC欄を見ると
①作業中です…
②呼び出し中です…
③お待ちください…
の3候補なのかな?
これはエレベーターの時なら②が自然だと思うけど、普通のドアでも使われてるよね。そう考えると③が適当じゃないかな。

あと>>155の「空」は確かに「空き」か「EMPTY」に修正すべきかも

197 名無しさん :2013/03/05(火) 15:08:16 ID:???
1の頃の話なんだけど、
扉はアイザックさんがハックして開けているって設定じゃなかったっけ?
そう考えるとハッキング中ですも候補に挙がるかも

198 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 15:22:47 ID:???
>>195
///////////////////////////
> ・射程: 遠にするか長にするか ? 
○長射程に1票
×遠射程
文法的に分かるような
///////////////////////////
> ・射程: 近にするか短にするか ? 
○短射程に1票
×近射程
文法的に分かるような
///////////////////////////
> ・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
>    案1 [未 選 択 ]
>    代案も募集中
●「代案」未 選 択→未選択
文字間にスペースが必要なんすか?
///////////////////////////
> ・チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
>  表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
>      [削除中} [全データ消去] を日本語でいくか英語のままにするか
>    ※消されてましたけど日本語でいいという意見が3人ほど
> ・Ah we need to leave soon … Isaac, what's your ETA?
>   ETAの意味を求む(笑)
○日本語でいくに1票
可能な限り日本語に統一した方が良いと思う
分けるとあれもこれもとなりかねない
///////////////////////////
> ・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
>  2種作ろうという意見あり。
>  エレベータの「IN PROGRESS...」「お待ち下さい...」とかもありますねこれ
○開くに1票
可能な限り日本語に統一した方が良いと思う
分けるとあれもこれもとなりかねない
///////////////////////////
> ・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
>   槍に 3票
○杭に一票
杭を発射して電流を流すのがジャベリンガン
槍だとそれ自体がすでに武器名称
基本的に工具の流用(そういう設定)なので槍を発射してはやや違和感有り
///////////////////////////
> ・列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
>   個人的には好きなんですよこれ
○いいですに1票
それと個人的意見はどうでもいいですw
///////////////////////////

●補足
最大の大尉か隊長?だったかなの問題が抜けているような。

199 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 15:31:13 ID:???
>>195
>・射程: 遠にするか長にするか ?
>・射程: 近にするか短にするか ?
遠距離、近距離で表示可能ならそっちの方が、
文字幅の制約で短文が望ましいなら一文字で意味の通じやすい長、短の方が良いかなと。

>・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
>   案1 [未 選 択 ]
それでおkだと思います。

>・チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
> 表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
>     [削除中} [全データ消去] を日本語でいくか英語のままにするか
個人的には日本語の方が良いですね。

>・Ah we need to leave soon … Isaac, what's your ETA?
>  ETAの意味を求む(笑)
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%82%B9%E3%82%AF%E7%A5%96%E5%9B%BD%E3%81%A8%E8%87%AA%E7%94%B1
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/ETA_%28%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%82%AF%E5%88%86%E6%9E%90%29
どっちの意味なんでしょうね?どっちでもなかったらどうしよう。。

>・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
> 2種作ろうという意見あり。
DS2日本語化MODではそこも日本語化されていてそっちで慣れたので日本語統一で良いかなと思うのですが。
以前も書き込ませて貰いましたが英語版日本語版2パターン作るの前提としても
日本語→英語の一括置き換えの方が支障なさそうですし。

>・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
>  槍に 3票
槍でいい、と思ってたんですが>>198の解説読んだら
杭のがいいのかなと思ったり。日和見で申し訳ない。

>・列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
>  個人的には好きなんですよこれ
それでおkだと思います。


>>196
>「UNLOCKED」は日本語だと何になるんだろ?
DS2日本語化MODだと確か「開錠」でしたっけ?

>>198
>最大の大尉か隊長
どっちでもいい気がするんですが
どっちのがおすすめですかね?

200 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 15:35:36 ID:???
>・射程: 遠にするか長にするか ?
>・射程: 近にするか短にするか ?
198氏の解説読み直してたら[長、短]一択ですな。

201 名無しさん :2013/03/05(火) 16:03:09 ID:xHlG22Mk
>射程
・長い&短い (バトルフィールド3の武器解説ではこうでした)

>ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
・”未選択”でいいかと。もしくは、”無し”

>チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
 表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
・”削除中”に1票

>OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか
”アンロック”でどうでしょう?

>・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
・3票もあるなら”槍”でいいと思います

>列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
・”ヒャッハァ!”いいじゃない!

202 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 16:04:42 ID:???
>>199

> 一文字で意味の通じやすい長、短の方が良いかなと。
一文字で良いと思います。

> 未 選 択 の件分かりました

> どっちの意味なんでしょうね?どっちでもなかったらどうしよう。。
かなり考えましたが製作者に聞くしかないと思いますw

> 英語版日本語版2パターン作るの前提
これに関しては私個人的には反対しておきます。
これをすると他のも亜流バージョンを作れとなる可能性があるので、
決定に納得できない人は自分で修正してビルトすればいいかと。

> 杭のがいいのかなと思ったり。日和見で申し訳ない。
私の見解ですので他の方の意見も聞かないと何とも
ただ私は杭に1票というだけです。

> DS2日本語化MODだと確か「開錠」でしたっけ?
●少し調べてみます

> 大尉か隊長
個人的にはどうでもいいんですが、途中までかなり頑張って去った
有志の顔を立てて隊長にしてあげたいような・・・
それとあの解説は説得力が有ります。>>156

///////////////////////////////////////////////

皆さん結構疲れていると思うので修正は最低限がいいのではと考えました、
全て私個人の意見なので私の文章への反論は歓迎ですが、私に噛む付く
のは勘弁してくださいと先に書いておきます。

203 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 16:12:36 ID:???
>>199
それと修正案件への意見は全てトリっプを付けるのを
条件にした方がいいと思います。
ttp://help.livedoor.com/jbbs/qa635

なるべく冷静に意見交換できればと思います。

204 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 16:23:39 ID:???
>>202
色々とややこしや〜ですね。
大尉か隊長か、ですが、隊長で統一した方が良さげですね。
ETAはフレーズそのままぐぐったら出てきてしまいました。
ttp://www.alc.co.jp/eng/eiga/tsumamigui/column169.html

>修正案件への意見は全てトリっプを付ける
了解。では皆さん、以降修正案件への意見はトリつけてお願いします。

205 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 16:27:15 ID:???
>>204
きのこの山なので面倒ですね個人的には誰か詳しい
人が全部決めてくれればと思います。

> 隊長で統一した方が良さげですね。
そうしてあげたい程度ですがそう思います。

皆さん疲れてないのか私は数日の翻訳でかなり疲労してます

206 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 16:29:02 ID:???
>>204
★マシンかマシーンかも抜けているような
 あまり言いたくないですが

207 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 16:40:33 ID:???
>>206
では大尉か隊長かでは隊長で。
マシンかマシーンかではもうマシンにしときましょう。

208 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 16:43:59 ID:???
>>207
個人的には賛成です

209 名無しさん :2013/03/05(火) 17:07:06 ID:???
>>201さんのアンロックがいいのでは?
検索するとアンロックが多いです。
DS2の日本語化MODでは確認できませんでしたすいません。

> ・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
>  2種作ろうという意見あり。

OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック

のカタカナ表現を代案で出します

210 196 ◆XksB4AwhxU :2013/03/05(火) 17:07:42 ID:???
>>207
それで賛成。
作業所管理人の決定事項として、決まった事案は進捗状況ページに書いとくと皆が理解しやすいんじゃない?

211 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 17:08:43 ID:???
すいませんトリ忘れました

>>201さんのアンロックがいいのでは?
検索するとアンロックが多いです。
DS2の日本語化MODでは確認できませんでしたすいません。

> ・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
>  2種作ろうという意見あり。

OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック

のカタカナ表現を代案で出します

212 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 17:15:10 ID:???
>>210
賛成です本当は書き換え不能なようにセルをロックできると良いんですが、
再修正する人がいそうなのでビルド前に再確認した方がいいと思います。
早く決めて完成したいので。

今議論してるのを有志の皆さん分かっているんですかね?
後から又勝手にry、は勘弁して欲しい。

213 名無しさん :2013/03/05(火) 17:44:27 ID:???
ジャベリンガンはジャベリンが投槍の総称だから杭ではなく槍でいいでしょ
杭だったらパイルになるし

214 ◆8hsiSU62Nw :2013/03/05(火) 17:50:36 ID:???
>>213
>>204
>修正案件への意見は全てトリっプを付ける
了解。では皆さん、以降修正案件への意見はトリつけてお願いします。

攻略Wikiでは杭
ttp://www43.atwiki.jp/deadspace2/pages/34.html

215 ◆8hsiSU62Nw :2013/03/05(火) 17:52:39 ID:???
情報

細長い杭を超高速で射出する工具。
ネクロモーフを壁に貼り付けるほどの威力を持ち、射出した杭に電撃を流すことで、広域攻撃もこなすことが出来る。
弾薬も安価のため、上手く命中させることが出来れば高い費用対効果を生むことが可能。
しかし、杭による攻撃という点攻撃のため、狙いをつけるのが非常に難しい。
初弾をどのように当てるかが運用の肝となっている。

216 名無しさん :2013/03/05(火) 18:04:34 ID:???
俺は全部どうでもいい派だから今日中に全部決めようぜ

217 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 18:05:51 ID:???
>>211
DS2の日本語化MODだと
UNLOCKED→アンロック
表記みたいですね。今後はアンロックで統一した方が良いかな。。

>>213-215
なるほろ。。辞書ひくと確かに槍投げみたいな感じで出てきますし(あとミサイル
ttp://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=javelin
wikiでは確かに杭表記です。工具っぽさを重視するか厨二的なかっこよさを重視するか
個人的にはどちらでもいいんですけど票数が結構拮抗?してるっぽいのが
またややこしいですね。

218 ノードさん ◆Mwi0L.xpXk :2013/03/05(火) 18:08:13 ID:???
fc2wiki管理人です。口出ししていいか迷いましたが、古参からの助言を。

ジャベリンガンですが、2の公式サイトが消滅してしまった為現在は参照できませんが、
Dead Space世界における工具メーカー「ティムソンツール」が販売した最新鋭の「杭」打器です。
2の公式サイトにその情報が架空の広告と一緒に掲載されていました。ですから2では「杭」という表現でいいでしょう。

しかしながら3においては、飽くまでアイザック達がそれを「模して」組み立てているというだけなので、
「槍」の方が違和感が無くていいんじゃないかと思います。

飽くまで意見ですので無視してくださっても構いませんが、採決の助けになればと存じます。

219 名無しさん :2013/03/05(火) 18:10:47 ID:xHlG22Mk
すみません、トリのつけ方がわからないのでこのままコメントさせてください
余計混乱させてしまうかもしれないのですが、マシン・マシーンの訳し方は”装置”じゃダメでしょうか?

220 名無しさん :2013/03/05(火) 18:11:09 ID:???
>>218
お久しぶりです隊長になったようです。
fc2wikiでは独自のMODは出さないんですか?
あなたも有志の1人なので権利は有ります。
あなたの独自もプレイしてみたいですね。

221 名無しさん :2013/03/05(火) 18:12:30 ID:???
>>219
「トリップ」は偽者防止機能のことです。
名前欄の横に「#pass」と入れることで、誰でも使えます。
passのところは、それぞれのユーザーが勝手に決めて入力することで、
自動的に暗号化され、表示されます。

たとえば、「したらば#pass」と入れると、JBBSでは「したらば ◆XksB4AwhxU 」と表示されます。これによって、「本物のしたらばは◆XksB4AwhxUと語尾に入っている人だ」とみんなが判断するために、偽者を防ぐことができます。尚、直接名前欄に「したらば ◆XksB4AwhxU 」と打ち書き込むと「したらば ◇XksB4AwhxU 」という表示になるため偽物だと判明します。。
管理人が設定しなくても、簡単に使える機能なため大変便利な機能です。
ttp://help.livedoor.com/jbbs/qa635

222 ◆XksB4AwhxU :2013/03/05(火) 18:15:58 ID:xHlG22Mk
>>221
ありがとうございます!

223 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 18:21:40 ID:???
それほど深いこだわりが有る訳じゃないんですが、
槍だと電気が通らないという問題はないですか?

全部鉄の槍と言うのもやや疑問が、それならそれだけで
充分武器になるとも思うので。
後は指揮者さんにお任せします。

224 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 18:22:20 ID:???
>>218
なるほど。。

では「杭」を支持してくれた人々には申し訳ないですが
今後は「槍」で統一して貰っていいですかね?

>>219
それだとより短文にできますね。「エイリアンマシン」なんかは
そのままの方がいいと思いますが。

225 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 18:25:06 ID:???
>>223
ああまたレス時間が被ってしまったようで。。
「槍」「杭」双方の言い分とも納得できちゃうのがまたつらい所です。

226 名無しさん :2013/03/05(火) 18:25:50 ID:???
>>219
>>222
別に装置でもいいですがマシン問題はもう確定( >>207

227 愛作 ◆vMDm/ZpiU6 :2013/03/05(火) 18:26:44 ID:???
>>219
fc2wikiで管理人さん以外のところを訳したものです。
私が訳した所でdeviceを装置と訳しているところがかなりあるので混乱が生まれると思います。マシンでどうですかね?

228 マターリ ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 18:28:28 ID:???
>>224
すいません頭に指揮者(他の名称でもいいです)と付けて頂けると
混乱してきましたw

229 名無しさん :2013/03/05(火) 18:29:38 ID:3IMvv5lw
誤字って結構あったりするの?
何気に頭から見てたら、280行のダニックが"タニック"になってた

230 名無しさん :2013/03/05(火) 18:30:44 ID:???
>>225
今夜0時に全て確定とかにしては?
それまでは意見交換で保留が良さそう

231 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 18:32:58 ID:???
>>228
ではこんな感じで。

>>219
マシンは今更要所要所を確認しつつ置き換えるのもアレっぽいですし
マシン統一でお願いします。

232 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 18:38:33 ID:???
>>229
誤字に気づいたら修正よろです。

>>230
>今夜0時
下手したら寝てそうなので今決めて貰いたい所なんですががが。

233 まとめ :2013/03/05(火) 18:42:08 ID:???
●では議論でてる部分書いておきますね抜けがあったら補足追記お願いします。

●確定
////////////////////////////////////
・射程: 遠にするか長にするか ? 
・射程: 近にするか短にするか ? 

(確)長 短 1文字で確定
////////////////////////////////////
・大尉か隊長

(確)隊長で確定
////////////////////////////////////
・マシンかマシーン

(確)マシンで確定
////////////////////////////////////


●以下議論中

・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
   案1 [未 選 択 ]
   代案も募集中

・チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
 表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
     [削除中} [全データ消去] を日本語でいくか英語のままにするか
   ※消されてましたけど日本語でいいという意見が3人ほど

・Ah we need to leave soon … Isaac, what's your ETA?
  ETAの意味を求む(笑)

・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
 2種作ろうという意見あり。
 エレベータの「IN PROGRESS...」「お待ち下さい...」とかもありますねこれ

・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
  槍に 3票

・列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
  個人的には好きなんですよこれ

234 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 18:44:08 ID:???
>>232
もちろん管理人さんが決めてください
じゃあ今で個人的にはいつでも

235 ◆XksB4AwhxU :2013/03/05(火) 18:49:05 ID:???
>>222
何か私とトリップがダブってますね
こんな事も有るのかー

236 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 18:51:05 ID:???
> 一応作業所管理人さん

> 列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
これは異論出ないので確定でいいのでわ

237 名無しさん :2013/03/05(火) 18:52:41 ID:???
>>235
ダブル事も有りますよ簡単な文字入れてませんか
1234とか1111とか

238 235 :2013/03/05(火) 18:53:11 ID:???
あー 「pass」の部分を任意の文字で打てばいいのか
「pass」のままじゃ駄目なのね
スレ汚し、失礼しました

239 愛作 ◆vMDm/ZpiU6 :2013/03/05(火) 18:54:06 ID:???
>>233
ETAは普通に到着予定時刻では合わないですか?

240 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 18:58:27 ID:???
付和雷同もいいとこなんで決めちゃっていいのか疑問なんですけど。。
>>233のまとめを引用させて貰って


●確定
この部分は確定事項でお願いします。


////////////////////////////////////

・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
   案1 [未 選 択 ]
   代案も募集中

a.[未選択]で良いかと。



・チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
 表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
     [削除中} [全データ消去] を日本語でいくか英語のままにするか
   ※消されてましたけど日本語でいいという意見が3人ほど

a.日本語でお願いします。


・Ah we need to leave soon … Isaac, what's your ETA?
  ETAの意味を求む(笑)

つttp://www.alc.co.jp/eng/eiga/tsumamigui/column169.html


・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
 2種作ろうという意見あり。
 エレベータの「IN PROGRESS...」「お待ち下さい...」とかもありますねこれ


「IN PROGRESS...」って今までどう訳されてたんですかね?
他は今まで通り
OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック
で良いかなと。

・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
  槍に 3票

a.どちらでも良いですが、「槍」で統一して
β版完成後不満意見が多いようでしたら作業所凍結して「杭」に一括置き換えたcsvあげさせて貰います。

・列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
  個人的には好きなんですよこれ

a.それで確定です。
////////////////////////////////////

241 ◆J1nZ7r0SYM :2013/03/05(火) 19:01:30 ID:???
>>218
fc2wiki管理人さん、アドバイスだけじゃなくて戻って来て下さいよ
貴方のコメントはデッスペに対する強い愛情感じますし
あなたが手伝ってくれたら、さらに良い物できると思う

242 名無しさん :2013/03/05(火) 19:07:09 ID:3IMvv5lw
>>232
見つけた箇所は修正しておきました
あと843行に"子供を孕む"ってあるんですが、間違ってるよね?
本来は何て訳なんでしょうか?

コレって誤字云々って事じゃない気がするなぁ…

243 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 19:16:12 ID:???
>>242
感謝。
原文がCHILD INVOLVEDなんで「子供関係(の不祥事)」ですかね?

244 名無しさん :2013/03/05(火) 19:21:24 ID:3IMvv5lw
>>243
とりあえず、"子供関係"という事で修正しておきました

245 ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/05(火) 19:23:59 ID:???
>>241
私もそう思いますけどあまり無理には、個人個人の事情が有りますから。

>>243
これで一応修正案件は全て確定ですか?

246 名無しさん :2013/03/05(火) 19:27:10 ID:???
ビルドして有志版完成来たのか?
苦労が実ったーーーーーーー

247 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/05(火) 19:28:32 ID:???
皆様ご苦労様です
日本語化作業を目の当たりにするのって初めてなのですが
本日の差分パッチは>>185様が用意して下さったようですし
皆さんの頑張りようと進行の早さにびっくりしています


>>前スレ694様
スレッド違いな話で申し訳ないのですが
DS1にds3stringsを使用させて頂いた際に文字化けを起こすのは
iso-8859-1のA1~FFの部分みたいです
ただ中文lh2をバイナリで覗いた限りでは同じ箇所で文字化けてるようなので
対応は難しいでしょうか? 無茶を申し出ていたらすみませんmm

248 名無しさん :2013/03/05(火) 19:32:34 ID:???
>>247
ツール職人さんありがとうございます。
あなたがいなければ完成しなかった。

>日本語化作業を目の当たりにするのって初めてなのですが
最近では極めて少ないですね昔は結構有ったんですが、
普通は完成無理だったと思います。

DS2とは文章量も数倍有るので正直よく完成したなと思います。

249 名無しさん :2013/03/05(火) 19:35:55 ID:???
少し翻訳が変でも皆で作った事に価値が有ると思う
専門職じゃないんだから完璧は無理だよ充分

>>247
乙でした

250 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 19:36:39 ID:???
>>244
またまた感謝。
ただ、英語力ある人がいつ修正してくれても良いのよ、状態ですが。

>>245
>これで一応修正案件は全て確定
だったら良いなと思っとりますが。。
「IN PROGRESS...」とかどうですかね?

251 名無しさん :2013/03/05(火) 19:39:54 ID:???
>>250
一応Ver1.0で良いのでは完成してるなら
修正したらバージョン上げて行けば
ただの意見ですので無視してくださって全然構いません。

252 名無しさん :2013/03/05(火) 19:48:43 ID:???
+   +
  ∧_∧  +
 (0゚・∀・)   ワクワクテカテカ
 (0゚∪ ∪ + ビルド待ってます
 と__)__) +

253 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 20:24:23 ID:???
>>251-252
現在の翻訳進捗状況が約96%なので
完成ではなく、β版完成間近といった感じでしょうか。
本日分の日本語更新パッチは
>>185氏が製作して下さってますよ。

254 名無しさん :2013/03/05(火) 20:26:20 ID:???
DS2の扉
LOCKED ロック
UNLOCKED アンロック
OPEN? 開きますか?

255 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 20:29:43 ID:???
>>254
おおナイス。
「IN PROGRESS...」の部分もどうなっているか教えて貰えるとありがたい。

256 名無しさん :2013/03/05(火) 20:30:21 ID:???
>>255
再修正ですか?

257 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 20:34:14 ID:???
>>256
うーん、いや。。その辺の文字をDS2日本語化MODに合わせる方向で決まれば
一括置き換えしたcsvを上げさせて貰いますし
現在のままの方がいいって意見多数なら、未変更で良いかなと。

258 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 20:36:09 ID:???
って一括置き換えってレスしましたけど
ひょっとして1,2箇所書きえれば済む話なんですかね。

259 名無しさん :2013/03/05(火) 20:42:35 ID:???
DS2
In Progress... 進行中…

260 ◆XksB4AwhxU :2013/03/05(火) 20:49:19 ID:xHlG22Mk
プロープガンを使う巨大ネクロモーフのいる大広間の先にあるアール・セラーノ博士の個人ログが途中までしか字幕が表示されませんでした。

261 名無しさん :2013/03/05(火) 20:54:53 ID:???
有り難く使わせてもらってさらっと流してみた

敵兵がアイザックの事、「彼がいたぞ撃て!」的な表現のがあって違和感あった
雰囲気的に「奴がいたぞ撃て!」のが個人的にしっくり。

あと「Dr.アール・セラーノ」と「アール・セラーノ博士」の混在も気になった

文句ばっかでスマン

262 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 20:55:32 ID:???
>>259
乙です。DS3でも8440行目はそう訳されてますね。
3052行目と4611行目は違う訳ですがこれはこれで良い気もするし
β版完成後に統一させるかどうかまた決めればいいですかね。

>>260
多分ですけど文字数制限に引っかかってるので
β版完成後はそういう箇所を見つけ次第、短文化していかないとですね。

263 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/05(火) 20:58:31 ID:???
>>261
>彼がいたぞ
作業所で調べてみたけどヒットしなかったので修正済っぽいです。
名称の統一はβ版完成後の課題ですね。

264 名無しさん :2013/03/05(火) 21:03:57 ID:3IMvv5lw
>>262
短文化は賛成ですね
特に長文だと読んでる途中に次の字幕に行ってしまう時があるので…
(単に自分の読むペースが遅いだけかもしれませんが)

265 愛作 ◆vMDm/ZpiU6 :2013/03/05(火) 21:21:23 ID:???
短文化は私もプレイして感じました。
自分の訳したところなら勝手に修正して大丈夫ですよね?

266 名無しさん :2013/03/05(火) 21:22:37 ID:???
>>264
意訳の短文化は英語力+国語力とセンスがいるんで難しいですよすごく。
下手に短文にすると意味不明になります。
意訳の短文化なんてプロじゃないと無理だと思う。

267 名無しさん :2013/03/05(火) 21:24:41 ID:???
残り40ちょいなんで英語できる奴は手伝えよ限界!

268 名無しさん :2013/03/05(火) 21:30:12 ID:3IMvv5lw
>>266
勿論、意味が変わってしまう程の短文は論外です
省略出来る部分が"あるなら"というのを大前提に置いた上での事なので。
言葉が足らず申し訳ないです

269 名無しさん :2013/03/05(火) 21:31:31 ID:???
>>268
いえいえこちらこそ失礼しました。

270 名無しさん :2013/03/05(火) 22:07:59 ID:???
出来としては75点ぐらい?

271 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 00:33:26 ID:???
まずはβ目前って感じですね
翻訳作業を行って毎朝パッチ製作後にちょっとづつプレイしてるのですが
いくつか修正点をみつけています。
スピード感が足りないので24時間修正をいくつか行うつもりです。

272 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 00:41:33 ID:???
大尉を全部隊長に直したら駄目ですよ
ノートン関係のとこのみです。

273 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 00:56:41 ID:???
他の方がまとめてましたがきっちりまとめるとこんな感じですか?
●確定
・射程: 遠にするか長にするか ? (確)→長

・射程: 近にするか短にするか ? (確)→短

・大尉か隊長→ (確)ノートンの称号のみ隊長で確定 /他の方は大尉のままで。

・マシンかマシーン →  (確)マシンで確定  現在すでに修正済み

・ジャベリンガンの説明は「槍」か「杭」か?
  槍に 3票  杭1票 →(確) 槍にします。

・チャプター1のティム二等兵が殺された後にでてくるコーデックスの
 表示部 [DELETEING][DATA PURGED}
     [削除中} [全データ消去] を日本語でいくか英語のままにするか
   ※消されてましたけど日本語でいいという意見が3人ほど
      →日本語でいいこととします。 変更なし

・Ah we need to leave soon … Isaac, what's your ETA?
       ETAの意味を求む(笑) やはり作業場で3/3書いたようたように
       貿易関係用語の到着時間と大差ないみたいですね。 到着は時間?で翻訳します。

・列車船でのダニックの台詞「Hia Hi Hi Ha」「ヒャッハァ!」でいいか?
      特に問題もないようなので(確)

----------------------------------
●以下議論中
・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
   案1 [未 選 択 ]
   代案も募集中

・OPEN UNLOCKED を日本語化するかどうか現在「開く」「UNLOCKED」という半々状態
 2種作ろうという意見あり。
 エレベータの「IN PROGRESS...」「お待ち下さい...」とかもありますねこれ

274 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 01:10:27 ID:???
>>261
彼がいたぞ辺りの修正は先月の27日くらいに終わってたとおもいます。
3月のCSVデータにはないですね。

275 名無しさん :2013/03/06(水) 01:28:14 ID:???
>>273

「IN PROGRESS...」って今までどう訳されてたんですかね?
他は今まで通り
OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック
で良いかなと。>>240

なので
OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック

OPEN UNLOCKED は確定では?

///////////////////////////

・ベンチで製作中の武器のパーツ[None Selected]をどうするか?
   案1 [未 選 択 ]
   代案も募集中

a選択]で良いかと。

.[未選択]で確定

///////////////////////////

「IN PROGRESS...だけ保留

276 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 01:38:24 ID:???
>>275
1と2でもエレベータの呼び出しPROGRESS.....兼ローディングは「呼び出し中です...」だったはずです。
現在は「お待ちください....」でこれでもまったく違和感はありません。ので問題はありませんが。

>OPEN UNLOCKED は確定では?
読んでるかぎりかなりもめてますね。

私は1,2とやってきてるので開く、アンロックがいいかなと思ってます。
1つの案と思ってください。

>[未 選 択 ]
空白入れないと枠がすごく小さくなるのでそれ考慮すれば問題なさそうですね。

277 名無しさん :2013/03/06(水) 01:45:01 ID:???
>>276
日本語MODでは開く、アンロックなんですか?
英語でプレイしてたので気が付かなかった。

278 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 01:47:04 ID:???
ですです。なのでできるだけ日本語化での統一はしたいなって感じですね。

279 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 01:53:40 ID:???
OPEN→開く
UNLOCKED→アンロック
「IN PROGRESS...」→進行中…

///////////////////////////
に1票入れておきます。
OPEN→開く
UNLOCKED→アンロック
すでに確定していましたら結構です。

280 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 01:55:17 ID:???
OPEN→開く
UNLOCKED→アンロック
「IN PROGRESS...」→進行中…

///////////////////////////
間違えました

に1票入れておきます。
OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック
はすでに確定していましたら結構です。

281 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 01:58:16 ID:???
OPEN→開く
UNLOCKED→アンロック
「IN PROGRESS...」→進行中…

に1票入れておきます。

///////////////////////////

↓以下間違えました

OPEN→オープン
UNLOCKED→アンロック

はすでに確定していましたら結構です。


●すいません2回も間違えました、疲れてるな寝るかな。

282 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 02:10:29 ID:???
PEOGRESS....はエレベーターで使われる単語です
進行中は直訳すぎてアレなので個人的にはちょっと…

283 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 02:12:24 ID:???
ミスってた「N PROGRESS...」ね

284 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 02:12:36 ID:???
OPEN→開く
UNLOCKED→アンロック
「IN PROGRESS...」→お待ち下さい...

でどうでしょうか。

285 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 02:17:21 ID:???
>>284
できればそれがいいですね。
他の方々から異論が多くでなければ1.2の日本語化を使った
プレイヤーからも違和感少ないかもです。

286 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 02:18:13 ID:???
>>285
では他の有志の方と管理人さん待ちで

287 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 02:35:20 ID:???
>>286
24時間経過で異論が多くなければ書き換えでいいと思います。
今日は管理人さんが活発なようでしたからチェック可能だと思いますし。
一応期限は決めておきます。

288 名無しさん :2013/03/06(水) 03:05:22 ID:3IMvv5lw
Optional Mission、オペレーション ミッション、サブ ミッション
3つが混在していますが、これは「サブ ミッション」が妥当だと思うのですが
どうしましょうか?

289 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 03:05:47 ID:???
●補足 番号7914

SKIP= スキップ か SKIP どちらにするか?

///////////////////////////////////////意見↓
(保留案件)疑問 SKIP→スキップ
↑SKIP搭乗時のロゴもあり"SKIP"のほうが混乱ないのでは?
原文も日本語のカタカナのような発音として表示しているのでは?パネルには確かSK-1Pとなってたはず 3/2日
//////
個人的にはSKIPでいいんじゃないかな 3/4

290 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 03:13:30 ID:???
Optional Missionは上にも書いたけどサブミッションに統一で決まってた
昼に問題点チェック中にわたしも気がついたんだけど(笑)

数日前にSKIP問題はSKIPで決定してたはず

291 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 03:17:43 ID:???
そういえばチェックしてた時
OPTIONAL COMPLETE だかの行があって記号やら入ってるとこあったけど
サブミッシンをいじってる人はそこらも留意してね。

292 名無しさん :2013/03/06(水) 03:19:11 ID:3IMvv5lw
>>290
失礼、見逃してました…

293 ◆VwoVUVH/vI :2013/03/06(水) 03:20:28 ID:???
>>290
分かりました

294 名無しさん :2013/03/06(水) 03:27:59 ID:???
修正案はいいけどよく考えてからお願いしますね
やたらに出されると終わりません、赤が多くて参る。

それと40からなかなか減りません早期完成の為
英語得意な人応援お願い。

295 名無しさん :2013/03/06(水) 03:35:42 ID:???
翻訳に関する確認案件も多数有ります

>> 管理人さん
確認が済んだら赤文字を必ず削除(又は 済 等記載)の指示をお願いできませんか?
確認済なのか未確認か不明なのも多いです。
不明だと詳細に文章読まないと行けないので。

296 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 03:59:43 ID:???
ですね。
わたしも頻繁に修正済みなら青塗りしてくれって書いてるんですが
土日はさみましたでしょ?その時だけ人員増えてやってくださった方もいるので
平日は放置って感じなのかもしれないでしょう。

複数人での論議だと削除は問題なのでやっちゃ駄目だけど

修正案の1−1のやりとりは最終的に案を飲むかどうかなので
飲むか蹴った段階で青表示にして理由を一文書けばいいんじゃないかな。
もちろん掲示板で論議になった場合は消したら駄目ですよ

管理人ではありませんが。

297 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 04:06:15 ID:???
あと。またβをだしてから一般の人からここ直してほしい
って意見で修正することもあるので

作業量はそれなりに発生するかな…って思ってます。

298 名無しさん :2013/03/06(水) 04:07:33 ID:???
皆疲労してきて極一部の人以外は修正とかどうもよくなってるようなw
今日の案件も案外簡単に決まって異論が出ないし
とにかく早く完成させるのが一番重要だと思います

299 名無しさん :2013/03/06(水) 04:13:11 ID:???
>>298
つMarker

300 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 04:31:10 ID:???
通してやらないとわからない部分もありますからね
たとえばTuclerがいまだに日本語に直ってない箇所がありましたし。

301 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 05:41:21 ID:???
だいぶ翻訳できてるんですが
翻訳率はマクロでイエロー表示で取得してるみたいなので
翻訳自体終わったとこを変えていきますね。

302 名無しさん :2013/03/06(水) 06:11:27 ID:???
日本語フォントファイル text_assets_global.str

これ最新版とか、どこか持ってくる場所有るんですか?
日本語化フォントの部分だ分からないです。

現状日本語フォントファイル(text_assets_global.str)単体ではないんですよね?

>日本語化パッチを充てたbigfile4.vivから取り出す
どれでもいいのかとか、どこからとかヘルプお願いします。

303 名無しさん :2013/03/06(水) 06:21:48 ID:???
そのレベルの質問をしてていつまでも答えだせないんじゃ
やめといたほうが…

304 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 06:51:09 ID:???
>>302
何したいのかわからないけど
なんでわざわざそんな面倒なことして日本語フォントを取り出そうとしてるんだろう…

305 名無しさん :2013/03/06(水) 07:04:55 ID:???
>>304
・日本語フォントが組み込まれた text_assets_global.str が必要です。
 現状では、日本語フォントファイル単体での配布はありませんので、公開された日本語
 化パッチを充てたbigfile4.vivから取り出す必要があります。
 今後、日本語フォントファイルが単体で配布されるようになれば、そのまま利用できます。

こういう記載が有ったので日本語化パッチを充てたbigfile4.vivから、日本語フォントが組み込まれた
text_assets_global.str を取り出すと思ったんです。

306 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 07:12:46 ID:???
>>305
いや、なにをやろうとして
日本語フォントが必要なのか説明が抜けてますが
パッチには日本語フォント入ってますけど・・・

日本語パッチそのものを作りたいってことですか?

307 名無しさん :2013/03/06(水) 07:18:04 ID:???
>>306
え・・・・・・・・・・
ds3jp_repack_kit_ver.0.2b.rar
中身のreadme.txtにそう書いて有ったので
無いのかと思ってました。

なんか変なの見てるのか俺、どうもです

308 名無しさん :2013/03/06(水) 07:26:20 ID:???
後からリパック方法の質問が来る予感
ツール職人に任せてリパックだけしてればいいのに
本当に邪魔にしかならない糞管理人。
仮じゃない本当の管理人って何かしてるのか?

309 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 07:44:00 ID:???
頑なに何をやりたいのか伏せたまま消えた…
まぁパッチを作りたかったんだろうけれど。

本日のパッチはいつもどおり10時くらいにつくる予定ではあります。

310 307 :2013/03/06(水) 07:45:24 ID:???
>>309
消えてませんパッチを作りたいんです

311 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 07:48:59 ID:???
>>310

DLし忘れてるだけというオチです。
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813593

312 307 :2013/03/06(水) 07:50:09 ID:???
>>311
そうでしたか・・・
ありがとうございました。

313 名無しさん :2013/03/06(水) 08:11:55 ID:???
そろそろ終わり近いから
ずっと動かなかった管理人が
動き出して違和感
いつワークシート閉じられても
いいようにはしとけよ

314 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 09:18:29 ID:???
>>284
それで確定でいいですかね。

>>289
そこは原文のままの方がいいかもですね。
それとも日本語で統一した方がいいかな?

>>313
パッチ版の作業所作る作らないで前々スレで揉めており、
他の人が用意してくれるの待ってたけど全然来ないんで
勝手に用意させて貰う。

規制に巻き込まれる。

巻き込まれてる内にすごい人達が活躍してくれてるのでつい他人任せに。

混乱を招いているようなので規制回避板でウゴウゴ。

こんな感じです。
◆hXvyVozAPさんとかが作業所用意してくれたら
マジでいつでも管理権限譲りますので。

315 名無しさん :2013/03/06(水) 09:36:59 ID:???
>>314

> >>284
> それで確定でいいですかね。

反論が出ないので、OKだと思います

> >>289
> そこは原文のままの方がいいかもですね。
> それとも日本語で統一した方がいいかな?

これに関してはSKIPで確定しています

> >>313
> パッチ版の作業所作る作らないで前々スレで揉めており、
> 他の人が用意してくれるの待ってたけど全然来ないんで
> 勝手に用意させて貰う。(以下ry

もう指揮権の話題は止めましょう今変わったら混乱します。
煽り叩きは完全無視してください。


●以下の案を判断してください。

>> 管理人さん
確認が済んだら赤文字を必ず削除(又は 済 等記載)の指示をお願いできませんか?
確認済なのか未確認か不明なのも多いです。
不明だと詳細に文章読まないと行けないので。>>295

316 名無しさん :2013/03/06(水) 09:59:05 ID:???
>>314
翻訳作業や別の事しながらなら掲示板みるならJane推奨します
オートリロードにしておけばカキコが有ればすぐ分かります。

一定時間書き込みが無いとオートリロードが解除されるので
その点だけ注意。

317 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 10:11:28 ID:???
では。今後は>>295に沿って作業お願いします。

>>284
これで確定。

>>289
SKIPで確定。

318 名無しさん :2013/03/06(水) 10:24:39 ID:???
修正案を出してる奴はそのぐらいの英語力が有るなら
確認事項を先に手伝ってくれ。
意訳はこれがベストなんてのは無いんだから後でいい。

誤訳は24時間待たないで修正していいと思う、今誤訳記載
の有る場所は事実間違ってる。

319 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 10:29:42 ID:???
>>318
24時間ルールは今変えちゃうと余計混乱しそうなので
β版完成後に考える、ってのはだめですかね?

もしくは「修正求む」という記載のある箇所のみ
24時間待たなくても修正していいとか。

320 名無しさん :2013/03/06(水) 10:32:59 ID:???
>>319
元から修正求むは翻訳主がお願いしてるんでトラブルは起こらないから
構わないと思いますまったく。
むしろ誰かどんどん修正して欲しいぐらいです。

>>319
β版完成後に考えるでいいと思います終わりません。
それにプレイしないと分からない個所も多いので。

321 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 10:37:07 ID:???
では24時間ルールは維持。
ただし修正を求めらている箇所は何時修正しても可。
でお願いします。

322 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 10:38:54 ID:???
>◆hXvyVozAPさんとかが作業所用意してくれたら
>マジでいつでも管理権限譲りますので。

一部指揮してるのは認めるし管理やってもいいのですが
多分作業場移動しても荒らしがくるのは同じだと思いますからそっちは引継ぎしたくないんですよね。

それでも管理人さんが!管理人さんが!って聞く人がいるなら対処するのに権限持ったほうが
よいのかもしれませんね。よいのかもしれないんですが

なんかぐーぐるさんのアカウント取れないんですけど…
8文字のパスワード入れてくれ!でぐるぐるループします。うひ

323 ◆0cXhNZTZvc :2013/03/06(水) 10:48:37 ID:???
>>319
数えたけど翻訳依頼はもう30ヶ所ないと思いますよ。
もう完成します。

作業所の移行は無意味なので反対です、β版が完了したら
それを元本にして基本的に作業じゃなく原本のシートを修正
してビルドするのが普通です。

>>322
あなたに悪意は有りませんので誤解しないでください、指揮権
と管理権の移行には反対します。
もう終わるのに移行はいらぬ混乱を招いて最悪頓挫する可能性
が有ります。


最後なので揉めないで仲良く冷静に行きませんか・・・
それに多くの有志がいるので管理権等は簡単に譲渡しては駄目です。
有志の殆が反対したケースのみです。

324 名無しさん :2013/03/06(水) 10:54:03 ID:???
>>323
ええ、そう返されると思ってましたので管理人さん。

本日のパッチになります
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2818837

325 名無しさん :2013/03/06(水) 10:54:24 ID:???
βが完成したらそれで1〜2回プレイして終了だから余計な揉め事起こすな!

本当に協力精神のない連中が多いな、他人に翻訳ばかりやらせやがって。

修正箇所なんて意味分かるから修正しなくていい。

326 ◆0cXhNZTZvc :2013/03/06(水) 10:56:04 ID:???
>>324
お前頭大丈夫か?

>管理人
こいつにだけは絶対管理権渡すなよ
もしかしたら荒らしの可能性も有る

327 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 10:58:55 ID:???
>>326
あなたこそなにをしたというのですが
いきなりの初出IDで煽りだして

328 ◆0cXhNZTZvc :2013/03/06(水) 11:00:39 ID:???
>>327
管理権握って暴れるんだろ糞荒らしw
お前管理人になりたい割にスルー体制皆無だな。

329 ◆0cXhNZTZvc :2013/03/06(水) 11:04:29 ID:???
ここまででこの人の正体は分かりましたね

       ◆hXvyVozAPo

ただの荒らしです、2回鯖落としたのもこいつの可能性有り。
作業所も荒らしてるでしょう。

330 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 11:07:39 ID:???
はぁ…今度は鯖落としを濡れ衣させる気ですか管理人さん
こんだけ作業してひっでぇわ…

331 ◆hXvyVozAPo :2013/03/06(水) 11:08:41 ID:???
まぁもう終わりだしすべてご自分がやったなさりたいのならどうぞ

おつかれさまでした。

332 名無しさん :2013/03/06(水) 11:12:22 ID:???
>>331
お前は1日ヘバリ付いてないで働け気持ち悪い

333 名無しさん :2013/03/06(水) 11:24:07 ID:???
>>331
あーほー あーーほー
管理人さんに逆らうからだばーーーーーかーー

334 名無しさん :2013/03/06(水) 11:25:26 ID:???
おいだされて当然!!管理してる人間に楯突く時点でおかしい

335 名無しさん :2013/03/06(水) 11:28:13 ID:???
>>331
◆hXvyVozAPoはマナー悪いなそもそも英語力貧弱なのに
指揮権だけ握って何するんだ?
昨日から常駐して何も翻訳作業しないで何してんだよ。

336 名無しさん :2013/03/06(水) 11:29:41 ID:???
お前ら暇か?

337 名無しさん :2013/03/06(水) 11:34:45 ID:???
ここから自作自演や工作の糞スレになるんだろうwwww
完成してからで本当に良かった。

管理人さん最後にベータ版だけはアップお願いしますね。
他の人の物は正直信用できない改ざんなんかいくらでも可能なので。

少しは他人に感謝する姿勢をまず身に付けて欲しい。

338 名無しさん :2013/03/06(水) 11:38:47 ID:???
>β版が完了したらそれを元本にして基本的に作業所じゃなく
>原本のシートを修正してビルドするのが普通です。

これは常識だぞ作業所なんか誰でも勝手に修正可能なんだから。
ましてこんな状態じゃね何で最後にこうなるんだか理解に苦しむ。

339 名無しさん :2013/03/06(水) 11:43:21 ID:???
入れてみたけどつーかもう普通に遊べるレベルだなこれ
翻訳もすごくよくできてるや
ごくろう!!お前らwwwwwwwwwwww

340 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 11:45:20 ID:???
なんか目離した間に荒れてる。。
個人的には俺なんかより日本語化作業に大きく貢献して下さってる
◆hXvyVozAPoに感謝してますし、責任能力や技術力的な話でも
作業所の管理権限譲りたいぐらいなんですけど。。

>>324
本日分のパッチ感謝!

341 名無しさん :2013/03/06(水) 11:45:55 ID:???
◆hXvyVozAPoって2ちゃんの運営で暴れて規制されるタイプだなw
最後のキチガイぶりは爆笑wwwwwwwwwwwww

342 名無しさん :2013/03/06(水) 11:50:06 ID:???
>>340
こんなの翻訳作業では荒れてる内に入らないレベル
争いはどうでもいいのでβ版はできそうですか?

343 名無しさん :2013/03/06(水) 11:56:41 ID:???
>>340
誰がどれだけ貢献したとかそういう考えは止めた方がいいと言うか
賛成できません、皆が等しく協力したからここまで完成したんです。

感謝するなら有志皆さんに代表として感謝してあげてください。
貴方が初めた事なんですから最後は綺麗に〆てください。

344 名無しさん :2013/03/06(水) 12:09:15 ID:???
どいつもこいつもグダグダぬかさず作業しろ
プロテスタントのメス豚ども

345 名無しさん :2013/03/06(水) 12:10:05 ID:???
あーあーあーたとえ当人でもだまってたまにストレス解消でドラゴンボールで呼び出すとかいってりゃよかったのに
面白い人だったのに残念だったね、ま。もう完成寸前だからなんとかなるだろ

346 名無しさん :2013/03/06(水) 12:20:24 ID:???
>>345
だなw

347 名無しさん :2013/03/06(水) 12:23:46 ID:???
今北産業

348 名無しさん :2013/03/06(水) 12:26:52 ID:???
>>340
一応作業所管理人、今日中に残り埋めて正式版出せよ
残り20ヶ所ぐらいだからやれよなもう手伝いは充分だろ

349 名無しさん :2013/03/06(水) 12:35:33 ID:???
もう作業はしない充分貢献はした
糞な連中で吐き気がする

350 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 12:36:42 ID:???
>>340
>◆hXvyVozAPo
敬称抜けとる。。ごめんなさい。

>>348
機械翻訳で構わないというのなら。
英語力や国語力のある人は協力して頂きたい。

351 名無しさん :2013/03/06(水) 12:40:11 ID:???
>>350
そんなに英語できないの嘘だろ日本語化作業所だぞここ
もう疲れました今日のが最終版でいいです俺は

352 ◆J1nZ7r0SYM :2013/03/06(水) 12:40:26 ID:???
普通に考えればC欄に「//////」付きで多くのアドバイスしてくれてる◆0cXhNZTZvc氏の方が凄いだろw
googleの管理人なんて今まで何をしてきたよ?
いままでずっと雲隠れしてて、ベータ完了間際のここ2,3日に、やっと出てきたと思ったら
誰かが何か言った発言に、それを鵜呑みで「そうしましょう」のオウム返しだけじゃねーか
あげくの果てにはトリップ外してガキ以下のテンプレ煽りとか…

マジで、この管理人には失望したわ
自分が翻訳した箇所は削除したい気分だね(そんな事したら俺が荒らしだから、当然しないけど)

353 名無しさん :2013/03/06(水) 12:47:09 ID:???
有志に感謝も言えない奴に何を期待してるんだ
管理者権限なんかいらないだろ別に、それにパッチを
完成させる為に集まったんで完成すればどうでもいい

354 ◆J1nZ7r0SYM :2013/03/06(水) 12:49:13 ID:???
>>352です
ごめん。大事な部分を間違えた
俺が言ってるのは◆0cXhNZTZvc氏じゃなくて◆hXvyVozAPo氏の方ね。

355 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 12:57:47 ID:xHlG22Mk
おおふ…。なんだかめんどくさい人に絡まれてますね…。
先ほど、一通り赤文字黄色セルのところをチェックしてきたのですが、
修正する必要のないちゃんとした?翻訳がほとんどで、あとは実際に
プレイしないと確認できないものだったので、ここで意見を聞かせてもら
ってよろしいでしょうか?
作業場で聞くよりかは、意見が集まりやすいこともわかりましたので。

356 名無しさん :2013/03/06(水) 13:01:22 ID:???
>>355
意見が集まるかは知らないけどご自由にどうぞ
そもそも掲示板に書くのを阻止なんか出来ない

357 名無しさん :2013/03/06(水) 13:08:51 ID:???
>>355
パッチに関する事なら論争なら他で好きなだけやれ
正直疲れた

358 名無しさん :2013/03/06(水) 13:18:12 ID:???
>>355
それでいいと思いますよ。
というか先週ぐらいに覗かせて貰った時は
進行度50%もいってなかったと思うのだけど
いつのまにか96%になっててびびった。
頑張ってくれてる有志さん達に感謝

359 名無しさん :2013/03/06(水) 13:21:16 ID:???
Chapter9 の音声ログ「Care and Feeding of Feeders」が以前はきちんと訳されていたのに、訳がだいぶカットされています。

一応報告までに

360 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 13:26:58 ID:xHlG22Mk
まず、以下の翻訳文は、今日中に反論が無ければこれで一旦完成とさせてもらってよろしいでしょうか?

It's no good! It's moving too fast!
いや、だめだ!速すぎる!

Partner is waiting at bridge!
相方が艦橋で待ってるぞ!

You have nothing left, John. No wife. No son. No soul. No will to live.
We're waiting for you, John. I saved a place on the couch just for
you. Join us... Join us... Join us...
これ以上失うものが何がある?妻も、息子も、信念も失った。生きる意味
なぞない。お前を待っているぞ、ジョン。 お前を解放してやろう。
さぁ…共に…一つに…

What are you doing? Come see this.
何をしてるの?こっちに来て。

EG-900 SMG
EG-900 サブマシンガン

No Smoking\nor\nOpen Flame
禁煙\nor\n火気等

I know why I'm doing this. Do you?
俺は何をしてるのか自覚している。お前はどうだ?

Yes you are! You have to save yourself Isaac ! Please, leave!
その通り!お前は自分で身を守らないといけないんだ!さぁ、行け!

I don't think you'd believe me if I told you.
俺が本当のことを言ったら、信用してくれるとは思わなかったんだ。

It doesn't matter. We stick to the plan. Nothing's going to stop me
from finishing this. I owe it to Ellie. Lets go!
問題ない。俺たちは計画を進めるだけだ。何があろうと終わらせると、
エリーに約束したんだ…。 さぁ、行くぞ!

Hey, I work on spaceships, not alien machines.
おい、俺は宇宙船で働いてんだ。エイリアンの機械なんかじゃないぜ?

No, not again. Dylan?
いや.もういい。そうだろ? ディラン?

Hia Hi Hi Ha
ヒャッハァー!!

I have a bad feeling about coming down here. If my suspicions are true,
Carver may be in the early stages of Marker-induced dementia. If he
doesn't keep a tight grip on reality, we may lose him to mI have a bad
feeling about coming down here. If my suspicions are true, Carver may
be in the early stages of Marker-induced dementia. If he doesn'tadness.
I don't know what demons Carver is hiding, but no doubt they'll try
dragging him into madness every chance they get
ここに降りてから嫌な予感がする…。 もし、俺の予感が正しければ、
カーヴァーはマーカーの影響を受け始めている。 このまま現実世界に
留まれなければ、 狂気に陥るかもしれない。 カーヴァーの中に どんな
悪魔が潜んでいるのかは知らないが、 奴らは隙あらば 狂気に引きずり
込もうとしているのは確かだな。

Earth Gov
地球政府


It’s almost over, it’s almost over. Just a quick pull. We will all be
reborn. Reborn. <muffled cries> Reborn. We will all be...
<muffled cry> REBORN!
もうすぐ…もうすぐだ…。 あとは再起動すれば。 我々は生まれ変わる
… 生まれ変わる…<muffled cries> 生まれ変わる。 我々は…
<muffled cry> 生まれ変わるんだ!

361 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 13:50:47 ID:xHlG22Mk
意見を言いやすいように、訳文に数字を割り振ればよかったですね…
なので、上から1〜16ということで…

次に、実際にプレイしないと確認できない訳文
これらは、(修正後)保留とやってセルの色を変えるなりしてはどうでしょう?


increased paired damage
2倍のダメージを与える



4Add Clip ({d})
追加 装弾数 ({d})
※注釈:武器アップグレードの回路追加の項目動作確認案件:「追加」を省いた方がスッキリして見やすいと思いますがどうでしょうか?ダメージ、連射速度、リロードも同様で。3/5


Terra Nova Tram Service
テラ・ノヴァ トラム・サービス(艦内リフト)
※フト)が表示されず


POWER MALFUNCTION
電源異常 電源異常


sec


以上です。

それと、
我々は翻訳家ではないしがない有志です。
(気を悪くなさった方ごめんなさい!)
そんな素人を束ねる管理人も我々と恐らく同じような人間です。
(すみません、悪口ではないんです。管理人さん!違ったらすみません…)
なので、翻訳に時間がかかるのは致し方ありません。
しかし、我々がここで作業しているということは、一生懸命やっているということに変わりありません。
なので、日本語化を待っている方は暖かく見守っていただけないでしょうか?
お願いします。
長々と失礼しました。

あ。>>324 お疲れ様です!

362 愛作 ◆vMDm/ZpiU6 :2013/03/06(水) 14:06:50 ID:???
You have nothing left〜の文は確認してませんが、カーヴァーの妻の台詞ではないですか?
だとしたら女性言葉が合うと思うんですが、確認してないのにでしゃばってすんません。

363 名無しさん :2013/03/06(水) 14:07:52 ID:???
抜けちゃった人ずっとやってるんじゃないかってくらい
//////入れて修正や翻訳 あげくにこのゲームがどうつながってるかまでネタ記載してたし
恐ろしいスピードで上がってたのに完成前にもったいねーな
つーか仕事しろww金になるだろそのスキルwww別方向でアホだろ

364 名無しさん :2013/03/06(水) 14:10:37 ID:???
残ってる部分ってちょっとどれも手を出しにくいくらい難しいから
アホらしくなった以前に翻訳がめんどいんだよな

365 名無しさん :2013/03/06(水) 14:17:27 ID:EZcrYW02
大多数の人は、ここを覗きつつwktkして静かに待ってるかと
有志の方々には本当にありがたく思ってます

366 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 14:34:47 ID:xHlG22Mk
>>362
おお!そうだったんですか!指摘していだだいて助かります!
実はこの文、私が翻訳したのですが何も意見が無くて少々困っていま
した…。
では、修正した後に保留組に追加ということで。

少し気になることがありましたら、気にせずどんどん指摘してくださると助かります。

367 名無しさん :2013/03/06(水) 14:42:47 ID:???
>>366
ご苦労様ですm(_ _ m)

368 名無しさん :2013/03/06(水) 14:45:34 ID:???
>>363
だよな〜
>>123の人はテンプレ貼りまくって頑張ってたのに管理人がいつまでも言語表示を放置してたのが原因で消えた
◆hXvyVozAPoは管理人自らが権限渡したくないから自演でつぶした
作業所管理人、クソすぎだろ。自分でパッチすら出さねーし
何にもしてねーじゃん

369 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 14:50:51 ID:xHlG22Mk
>>350
実際にプレイして確認作業を有する翻訳文のC欄をセルの色を変えて分けてもよろしいでしょうか?

370 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 15:02:15 ID:???
自身の無能無責任ぶりは自覚してるので

新規作業所確認

現作業所一時凍結

新規作業所に現作業所コピペ確認(移転)

作業所URL変更後、旧作業所削除

といった流れで
◆dmXs0LW0Xw氏や◆hXvyVozAPo氏のような人に指揮権、管理権限譲りたいのですがだめですか?
β版テストの事も考慮すると頓挫するどころか
よりスムーズになりそうですが。。


>>366
乙です。

>>369
お願いします。

371 名無しさん :2013/03/06(水) 15:08:27 ID:???
>>360
英語得意じゃない俺でもわかるけどこうじゃないの?
Hey, I work on spaceships, not alien machines.
おい!俺は宇宙船が専門分野で、エイリアンマシーンは専門外だぞ。

というか機械訳っぽいのが多すぎる気が…

372 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 15:08:59 ID:xHlG22Mk
>>370
了解しました
お疲れ様です

373 名無しさん :2013/03/06(水) 15:32:57 ID:???
ごめん、がんばって完成してくれるんだから
翻訳してくれてる人のやる気を削いだらだめだな

374 名無しさん :2013/03/06(水) 15:40:11 ID:???
質問です。
Cradle Opsは場所のようで数箇所で使われているんですが、ほとんどの訳はCradle Opsそのままで
1箇所だけ貨物搬入カーゴと訳されていました。
どちらかで統一したほうがいいと思いますがどうしましょうか?

375 名無しさん :2013/03/06(水) 15:43:10 ID:???
色々あるみたいだけど日本語で普通に遊べて嬉しい
翻訳ありがとうございます。

376 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 16:11:21 ID:xHlG22Mk
>>371
確かにそうですね…。
今日中にほかの提案が無ければ、採用させていただきます!
協力ありがとうございます!

377 ◆XksB4AwhxU :2013/03/06(水) 16:18:10 ID:xHlG22Mk
>>374
Cradle Opsがなんなのかわからない自分としては、日本語で訳してくれたほうがありがたいですね…
そのままで通すか、日本語に訳すかどちらかに統一したほうがいいのは確かです。

378 名無しさん :2013/03/06(水) 17:36:18 ID:???
>>374
貨物搬入カーゴ

379 マターリ ◆dmXs0LW0Xw :2013/03/06(水) 17:53:52 ID:???
作業継続してたんですね何より

380 名無しさん :2013/03/06(水) 18:16:38 ID:???
>>365
俺みたいにorigin30%offで購入して翻訳待ちしてる人は多いと思われ

381 ( ^ω^) ◆.dDMtyMrpA :2013/03/06(水) 18:39:12 ID:???
■提案 有志の皆様及び(一応)管理人さんへ

1、( 3/7 AM1時 ) の時点で24時間ルールの一時凍結

2、修正内容(赤字)の書き込み一時禁止

一時=β版が出るまで

本日中にほぼ翻訳が完成しそうなので赤字で潰せる部分が潰しておきたい。
※完成しなくてもこれ以上の赤字増加はβ版完成までは勘弁して欲しい。

───────────────────

・修正案件で( 3/7 AM1時 )の時点で24時間経過している物は修正する。

・修正案件で( 3/7 AM1時 )の時点で24時間経過していない物は保留とする。

・凍結中に何か有る場合は全て掲示板に書く!

・( 3/7 AM1時 )以降に書かれた物は 番号と内容 を掲示板に貼り付けて
 作業所側(C欄)の文字は消す。

───────────────────

提案は以上です。

382 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 19:07:28 ID:???
>>377
これって機体名ですかね?原文、カナ化、和訳、のどれかで
統一した方が良いのは確かですが
どれが望ましいのか悩みますね。。

>>381
その提案を受諾させて貰う場合、
作業所を管理権限で一時凍結する必要があるっぽいですが
>>370を参考に管理権限を譲渡できる人が現れてくれなかった場合
AM1時頃はもう寝てるんで、( 3/6 PM8~9時 )頃の
凍結になると思います。

383 ( ^ω^) ◆.dDMtyMrpA :2013/03/06(水) 19:13:23 ID:???
>>382
個人的には凍結時間は管理人さんが決定してください。
また凍結の可否も皆様の総合意見で。

個人的には毎日作業するのはもう限界なので、ログイン人数
を見ても皆様そろそろ限界そうな気がします。
凍結には手頃な頃合いだと思い提案しました。

修正案なども有ればどんどん言ってください。

384 名無しさん :2013/03/06(水) 19:39:41 ID:???
>>382
殆ど和訳に統一してるので和訳がいいと思う@Cradle Ops
貨物搬入カーゴでいいのでわ

385 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 19:46:17 ID:???
>>383
作業感謝です。
確かに皆さまもう限界ぽいので、このまま反対意見が出なければ
日本語化パッチβ版に向けて明日らへんに
作業所一時凍結した方が良いかもですね。

>>384
それで良いですかね。

386 354 :2013/03/06(水) 19:49:44 ID:???
>>385
私は良いです提案者なんでw、それに英語と日本語の混合は反対です。
Cradle Opsと言われても調べないと何だか分かりません
頻繁に出る英語ではないです

387 384 :2013/03/06(水) 19:50:22 ID:???
354→384の間違え

388 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 20:01:55 ID:???
Cradle Opsを和訳するとどうなるのかサッパリなので
決めちゃっていいのか怖いんですが
できる限り日本語で統一した方が良い、って意見には賛成です。
反対意見ができなければ一時凍結後
貨物搬入カーゴに一括置き換えさせて貰います。

389 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 20:04:41 ID:???
あ、もし「管理権限受け取ってもいいよ」、という人が現れたら
その事も含めその人に託します。

390 384 :2013/03/06(水) 20:05:37 ID:???
>>388
もうあまり反対意見とか出ない気がします作業人数見ても・・・
有志の皆様は本当に良くやったと思います。
基本的後は清書みたいな物かと

>>389
それもう出ないと思います権限貰ってももう意味はないでしょう

391 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/06(水) 20:15:52 ID:???
>>390
まだβ版テスト後の修正作業というでかい作業が残っていますし
今まで作業所で修正してくれたり日本語パッチ作ったりしてくれてる◆hXvyVozAPo氏が
結構引き受けてくれそうだったので
そういう人の誰かが管理権限と指揮権引き受けてくれたら。。と思ってるんですが。

引き受けてくれる人は募集してますが>>370
無理なようだったら日本語パッチ暫定完成まで
全く頼りにならない管理人として続けさせて貰います。。

392 名無しさん :2013/03/06(水) 22:02:09 ID:???
>>391
管理権限、管理権限って、うるせーよ
どんだけリアルで周りに相手にされてないかバレちゃうよ?
もし凍結するなら、少なくともβ版パッチ出してからにしろよな
シート凍結したままドロンされたら、堪らん

393 名無しさん :2013/03/06(水) 22:03:57 ID:???
>>391
管理人さんは少し神経質な気がします。
誰も責任取れなんて書いてないような、それに叩き煽りは2ちゃんでは当たり前。
荒れない翻訳作業なんて見た事有りません。

それに修正作業する責任もない

394 名無しさん :2013/03/06(水) 22:05:48 ID:???
>>392
糞荒らしうるさいぞw

誰もシートを凍結なんて書いてないだろアホ
それにダウンロードしたシートが有れば正直もう作業所は不要なレベル
何も理解してないのに書くな低能

395 名無しさん :2013/03/06(水) 22:08:31 ID:???
>>392
お前馬鹿だろw

396 392 :2013/03/06(水) 22:15:07 ID:???
>>394
> 誰もシートを凍結なんて書いてないだろアホ

>>382で自分自身が言ってんじゃねーか
しかも、いきなり今夜凍結とか社会常識を疑うレベル。

バレバレの下手な自演で絡むな。臭ぇから

397 名無しさん :2013/03/06(水) 22:18:01 ID:???
>>396
24時間ルールを凍結という意味だと思います
もっと前を読んでください

だから自演なんかしてないが??
2ちゃんでも何でも感でも自作自演と言う奴いるけどあ
れ精神病だと思う。

自分で叩いておいて反論が来ると自演かw

398 396 :2013/03/06(水) 22:29:35 ID:???
>>397
お前の今日の昼間のやり取り見てたら、どう見ても自演してるだろ
バレてないと思ってるの?おめでたいな…

昼間の一件から、このレスの少なさ見てみろよ
まわりも呆れてるの感じないの?
一人で管理者を気取ってろks

399 ( ^ω^) ◆.dDMtyMrpA :2013/03/06(水) 22:46:05 ID:???
>>398
まずは書く前に冷静にお願いします。
深呼吸するといいです。

24時間ルールの凍結を提案したのは私です、なぜしたかは>>381を読んでください。

反対なら私は提案を取り下げますし却下で構いません。
ただその場合は今後もどんどん出るだろう赤字修正への対応協力をお願いします。
有志も減りそろそろ作業的にも期間(時間)的にも限界だと思います。

延々と作業を続けるのは不可能です、その辺を考えて早期完成に協力してください。
もう有志内で揉めている場合じゃないです。

早くβ版を完成させて、テストプレイ1回と修正1回がおそらく限度でしょう。
報酬を貰ってる訳ではないので私もこれ以上は無理です。

400 名無しさん :2013/03/06(水) 23:22:11 ID:???
背景がグリーンの個所はなんでしょうか?

401 名無しさん :2013/03/06(水) 23:47:54 ID:???
荒らしはスルーしましょうよ

ところでゲーム起動後のメニュー上側にパッチのバージョンを表示しているようですが、ハードコアやピュアサバイバルなどのモードを選択した場合、モード名とパッチのバージョン名が重なって表示されます。

完成版はパッチのバージョンを表示するのかどうかは分かりませんが、一応参考までに報告しておきます。

文字だと分かりにくいかもしれませんが、諸事情によりパソコンを使えずSS撮れないので申し訳ありません。

402 名無しさん :2013/03/06(水) 23:50:04 ID:???
>>401
パッチのバージョンは表示しないと思いますが、
ツール職人さんがいないと修正可能かは不明・・・

403 名無しさん :2013/03/06(水) 23:56:24 ID:???
Secutiry Layer 1 engaged\nLoopback initiated

適切な翻訳有りますか?
最後まで残ってるんですがどう翻訳するか悩む

404 名無しさん :2013/03/06(水) 23:57:02 ID:???
5273〜5275です

405 名無しさん :2013/03/07(木) 00:27:57 ID:???
目を放した隙に荒れてる!!って展開が白々しすぎて面白すぎる
翻訳系って荒れるけどこんなお馬鹿な管理人はじめてみたぜ
ゲームより楽しめた

406 名無しさん :2013/03/07(木) 00:37:57 ID:???
現在作業者数0か1人
残り15個所ぐらい

これ以上は無理かも知れませんね本日朝のビルド版で最後になりそう。
充分遊べるのでこれでも充分じゃなかとは思う。

テストプレイ後に修正なんてもう誰もやらないでしょうw

気が向いたら英語達者の人が未翻訳部分を翻訳して頂ければ幸いです。
24時間ルールも何も誰もいないのでルールの存在がすでに疑問。
途中までは良いルールだったと思います。

DS2MOD作者もこういう荒れる展開を嫌ったので1人で制作したんでしょうね。
お疲れ様でした。

最後は少し残念な展開で終わってしまった。

407 名無しさん :2013/03/07(木) 01:02:49 ID:???
まだ愚痴愚痴言ってるのかよ
カトリックのオス豚が

408 名無しさん :2013/03/07(木) 01:04:41 ID:???
テロリスト(荒らし)に敗北

409 名無しさん :2013/03/07(木) 01:34:27 ID:???
123◆eEdBmQlxWと◆hXvyVozAPoが上手く協力してれば綺麗に終わった
両者の貢献はかなりすごいと思う。
叩き潰してどうするw

410 名無しさん :2013/03/07(木) 02:06:24 ID:???
一番のクズは作業所管理人だったってオチかw
確かコイツ、パッチ作成も他人任せだよな
そんなレベルに関わらず、偉そうにβ版を〜とか言ってんのが笑える

411 名無しさん :2013/03/07(木) 02:15:13 ID:3QwCFBlc
要するに
管理人が勇士を集める→eEdBmQlxWやhXvyVozAPo他勇士集まる

管理人鯖落ち?規制?に巻き込まれる→決まらない進行テンプレ

超絶スキルeEdBmQlxWが業煮やして脱落→hXvyVozAPoが急遽管理代行ファインプレー

完成間じかで本家管理人復活→管理権限譲る、譲らないで揉める

荒らし?管理人自演?でhXvyVozAPo脱落→ほぼ完成してるので終了ムード←今ココ

hXvyVozAPoがカワイソス(´・ω・`)

412 名無しさん :2013/03/07(木) 02:16:24 ID:???
あまりに残念な展開(´・ω・`)

413 名無しさん :2013/03/07(木) 02:23:51 ID:???
この世で一番恐ろしいのは怪物なんかじゃなく人間そのものなんだよ!
っていうベッタベタなネタを地で行ったすがすがしいまでのテンプレ的展開

414 名無しさん :2013/03/07(木) 02:31:52 ID:???
>>411
管理人は規制に巻き込まれて書き込めなかった訳じゃないよ。
ここは2ちゃんの規制とは関係ない掲示板だから。
その証拠に管理人は>>4で早々と登場してるよね。
(このしたらば掲示板が立ったのは2ちゃんの大規模規制の後)

本当に残念なことで。
有能社員に支えられてただけの、バ○社長って感じですね。

415 名無しさん :2013/03/07(木) 02:34:34 ID:???
残り15ヶ所を纏めてみた英語得意な人お願い

416 1 :2013/03/07(木) 02:35:09 ID:???
・1460番
翻訳応援要請 終わったらここの黄色セルは消してください
 (翻訳未完成)
3/3 strangeの名詞形はstrangenessなのでここにstrange sとあるのは不自然です。
strangersなどのタイプミスではないか確認願います。
----------------------------------------------------
(原文)
Resource Collector online. What? Where am I now? Oh that little bastard tricked me again.
I have got to stop going into strange s. You never know where you'll end up.
----------------------------------------------------
(未完成文)
リソースコレクター オンライン: What? Where am I now? Oh that little bastard tricked me again.
I have got to stop going into strange s. You never know where you'll end up.
----------------------------------------------------

・4237番
翻訳応援要請(翻訳途中)
----------------------------------------------------
(原文)
A classic: Fires tempered bolts that impale targets;
can explode bolts with alt fire.
Will use scavenged parts (if available) for construction.
----------------------------------------------------
(未完成文)
A classic: Fires tempered bolts that impale targets; can explode bolts with alt fire.
構築には スカベンジパーツを 使います(使用可能な場合)
----------------------------------------------------

417 2 :2013/03/07(木) 02:35:42 ID:???
・5273番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Secutiry Layer 1 engaged\nLoopback initiated
----------------------------------------------------
・5274番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Secutiry Layer 2 engaged\nLoopback initiated
----------------------------------------------------
・5275番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Secutiry Layer 3 engaged\nLoopback initiated
----------------------------------------------------

・5449番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Sermon Database\nAdministrative\nSecurity Control\nHuman Resources
----------------------------------------------------

・6209番
翻訳応援要請(翻訳途中)
----------------------------------------------------
(原文)
MK-II Overclocked Parts Set available at the Bench.
\nA one-time deposit of mega resources has been made to your account.
----------------------------------------------------
(未完成文)
MK-II オーバークロック パーツセットはベンチで入手可能です
\nA one-time deposit of mega resources has been made to your account.
----------------------------------------------------

418 3 :2013/03/07(木) 02:36:19 ID:???
・6311番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Dismember, Impale, And Stomp Your Way Across The Sprawl
----------------------------------------------------

・6505番
翻訳応援要請(翻訳途中)
----------------------------------------------------
(原文)
Resource Collector online. Zero-gravity? Oh dear.
I once lost a gyroscope and ricocheted around the inside of a hallway for 3 months.
If it hadn't been for that midget from the circus, I'd still be there.
----------------------------------------------------
(未完成文)
リソースコレクター オンライン: Zero-gravity? Oh dear.
I once lost a gyroscope and ricocheted around the inside of a hallway for 3 months.
If it hadn't been for that midget from the circus, I'd still be there.
----------------------------------------------------

・7559番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
In order to access the online features of Dead Space? 3
you will need to enter a code which can be found with your manual.
If you do not have the code or if another player has already redeemed it,
then you can purchase access separately to this game's online features.
----------------------------------------------------

419 4 :2013/03/07(木) 02:36:51 ID:???
・8136番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Have papers ready before approaching counter
----------------------------------------------------

・8182番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Issued to S.C.A.F. Marauders during the Separatist Wars,
the Marauder Suit was used by ship boarding parties to breach
Separatist defenses and destabilize their supply chains.
----------------------------------------------------

・8657番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Not Many Runs
----------------------------------------------------

・8668番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Two Strands
----------------------------------------------------

・9640番
翻訳応援要請
----------------------------------------------------
Wield A Set Of Devastating Tools To Bring The Terror To Space
----------------------------------------------------

420 名無しさん :2013/03/07(木) 02:39:53 ID:???
これでたぶん全部(´・ω・`)
これぐらいならプレイには差し障りないかもね

421 名無しさん :2013/03/07(木) 03:09:13 ID:???
翻訳勧めてくれてる神がいるぞ

+   +
  ∧_∧  +
 (0゚・∀・)   ワクワクテカテカ
 (0゚∪ ∪ +
 と__)__) +

422 名無しさん :2013/03/07(木) 03:12:18 ID:???
マジで感謝 翻訳神
なんか中途半端は気分が悪い。

423 名無しさん :2013/03/07(木) 03:15:07 ID:???
>>418
>・6311番
>翻訳応援要請
>----------------------------------------------------
>Dismember, Impale, And Stomp Your Way Across The Sprawl
>----------------------------------------------------
スプロールと入ってるからDS2の宣伝文句だと思う
翻訳不要でしょう

424 名無しさん :2013/03/07(木) 03:42:09 ID:???
誰も作業場によりつかなくなったから掲示板にも丸投げ状態か
かなり困窮してるんだな…

425 名無しさん :2013/03/07(木) 03:58:39 ID:???
もう管理人なんかどうでもいい残った奴で仕上げればいいだけ

426 名無しさん :2013/03/07(木) 04:02:00 ID:???
コンプリートしてる

誰だか知らないけど翻訳神ありがとう

427 名無しさん :2013/03/07(木) 04:04:59 ID:???
一応完成 キタ─wwヘ√レvv〜(゚∀゚)─wwヘ√レvv〜ー!!!!

感謝感謝感謝感謝感謝感謝感謝感謝感謝感謝感謝感謝

428 名無しさん :2013/03/07(木) 04:06:37 ID:???
感慨深いな

429 名無しさん :2013/03/07(木) 04:29:49 ID:???
最後まで翻訳してくれた人感謝
管理人なんだったんだろう

430 名無しさん :2013/03/07(木) 04:43:38 ID:???

|ー`)ノ応援はしてたよ?
|彡サッ

431 名無しさん :2013/03/07(木) 04:51:37 ID:3IMvv5lw
作業をして下さった皆さん、マジでお疲れ様でした。

今後は気になった訳を報告し合って、そこから各自でビルドしていく流れでもいい気がする
(好みで修正したい箇所もあるだろうし)

432 名無しさん :2013/03/07(木) 04:53:23 ID:???
>>431
それがいいと思います
本当に疲れた

お疲れ様でした有志皆様

433 名無しさん :2013/03/07(木) 05:41:37 ID:???
フォントの大きさ調整する方法ない?
1980×1080だとファントが小さい。

434 名無しさん :2013/03/07(木) 05:50:42 ID:???
このスレの最大の見所は >>314>>322>>351 の流れだったな
Google作業所管理人がトリップを
[◆piy4VeFpPQ]→[◆0cXhNZTZvc]→[名無しさん]→[◆piy4VeFpPQ]
へと変えながら醜い本性を露にしていく展開が素敵

今後は俺も独自で自分に合った修正作業していくわ
今回の作業に携わった皆さん、お疲れ様でした。
そして有難う!

435 名無しさん :2013/03/07(木) 05:54:25 ID:3IMvv5lw
>>433
解像度を下げて対応するしか無いよ

436 名無しさん :2013/03/07(木) 05:56:04 ID:???
俺は有志版で落ちない限りプレイするは、
少しぐらい翻訳変でも皆で作った価値はでかい。

デフォルトサイズと1980×1080で差を感じないけどなぁ
PC画面だからか?

437 名無しさん :2013/03/07(木) 05:57:27 ID:???
>>434
    彡ミミミミ))彡彡)))彡)
   彡彡゙゙゙゙゙"゙゙""""""ヾ彡彡)
   ミ彡゙ .._    _   ミミミ彡
  ((ミ彡 '´ ̄ヽ '´/ ̄ ` ,|ミミ))
  ミ彡  ' ̄ ̄'  〈 ̄ ̄ .|ミミ彡
  ミ彡|  ) ) | | `( ( |ミ彡
  ((ミ彡|  ( ( -し`) ) )|ミミミ   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    ゞ|  ) )  、,! 」( ( |ソ   < あの展開は爆笑じゃなくて感動した!
     ヽ( ( ̄ ̄ ̄' ) )/      \_______________
     ,.|\、)    ' ( /|、
   ̄ ̄| `\.`──'´/ | ̄ ̄`
      \ ~\,,/~  /

438 名無しさん :2013/03/07(木) 06:00:39 ID:???
>>435
やはりそうか、ありがとうございます。

439 名無しさん :2013/03/07(木) 06:17:15 ID:???
ごたくはいいから最終完成版パッチ急ぎで頼むわ

440 名無しさん :2013/03/07(木) 07:24:15 ID:???
これどうやって日本語化反映するの?

441 名無しさん :2013/03/07(木) 07:39:49 ID:???
いつもの人がアップしてくれるから待ってればいいと思う

442 名無しさん :2013/03/07(木) 08:04:06 ID:???
おぉ!皆様お疲れ様でした
英語力がなく序盤で翻訳作業は離脱してしまったので、ほとんど力になれませんでしたが…

本当にお疲れ様でした

443 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/07(木) 08:21:18 ID:???
起きたら翻訳終わらせて下さった神々がいたようなので
皆さまに感謝しつつルール>>381に則り(予定より早いですが)
日本語パッチβ版に向けて作業所を一時凍結します。
凍結中もcsvのダウンロードなどは可能です。

444 名無しさん :2013/03/07(木) 08:23:30 ID:???
>>443
24時間ルールだけ凍結してくれと言ってるいるのでは?
作業所を凍結とは言ってないよな

445 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/07(木) 08:24:27 ID:???
>予定より早い
予定より遅いの間違いでした。。

446 名無しさん :2013/03/07(木) 08:26:01 ID:???
パッチ作る前に荒らされると萎えるから別に一時凍結は構わないのでは?

447 名無しさん :2013/03/07(木) 08:26:21 ID:???
>>445
失礼

24時間ルールだけを凍結してくださいと言ってるいるのでは?
作業所を凍結してくださいとは言ってないと思います。

管理人さんが凍結したいなら別にいいですけど

448 名無しさん :2013/03/07(木) 08:31:26 ID:???
>>445
コンプリートしたのでお好きに・・・

449 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/07(木) 08:38:23 ID:???
>>447
うーんそれもそうですね。。
ただこうした方がβ版パッチ作りやすいかなと思ったんですが。
皆がパッチでテストプレイ可能な状態になれば解除する予定なので
今日中には一時凍結解除すると思います。

450 名無しさん :2013/03/07(木) 08:39:28 ID:???
>>449
それならその方がいいと思います。

451 名無しさん :2013/03/07(木) 08:41:08 ID:???
>>449
その方がパッチは作りやすいでしょうね賛成です

452 名無しさん :2013/03/07(木) 08:55:13 ID:???
(200M 9分割)

ttp://www.2shared.com/file/lzDINcAP/bigfile4part01.html
ttp://www.2shared.com/file/krzQLb8y/bigfile4part02.html
ttp://www.2shared.com/file/d4PzV1xB/bigfile4part03.html
ttp://www.2shared.com/file/yA-c3ksT/bigfile4part04.html
ttp://www.2shared.com/file/5I_cjlYX/bigfile4part05.html
ttp://www.2shared.com/file/WzIT33C9/bigfile4part06.html
ttp://www.2shared.com/file/0_JIqeQd/bigfile4part07.html
ttp://www.2shared.com/file/GlZkdiua/bigfile4part08.html
ttp://www.2shared.com/file/UcQnV1uB/bigfile4part09.html

(bigfile4.viv)しか作れないので、コンプリートほぼ直後のファイルをビルドしました。
1.6G有るので分割してあります、JDownloaderとかなら即効です。
よければご使用ください一応置いておきます。

有志の皆さんお疲れ様でした。

453 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/07(木) 09:10:00 ID:???
>>452
ご苦労です、ですが今までどおり
差分パッチでよいのでは、
という事で>>324を参考にさせて貰って
差分パッチのほうも作ってみました。
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2820101
これでちゃんと日本語パッチβ版として動くようなら
作業所の一時凍結は本日PM6~8時ごろに解除します。

454 名無しさん :2013/03/07(木) 09:18:23 ID:???
>>453
どうせなら赤が全部潰れる(備考欄を全部解決する)まで凍結した方がいいのでは?
解除すれば絶対改ざんや赤で修正入れられるので下手すれば荒らし降臨。

とにかく赤というかCの備考欄を一度全部潰した方がいいと思いますよ。
翻訳要請が消えただけで検案事項は山積みで放置してあるので。
何かあれば掲示板に書いて貰った方がいいです。

もちろんこれは私の個人的意見です。

455 名無しさん :2013/03/07(木) 09:32:25 ID:???
>>411
>>434
うわぁ・・まじでえげつないなぁ
字幕作成なんて下手に関わるもんじゃないな
hXさんお疲れ様でした

456 名無しさん :2013/03/07(木) 13:39:46 ID:3IMvv5lw
>>440
Repack Kitを使えば日本語化の反映は簡単に出来るよ

457 名無しさん :2013/03/07(木) 14:17:33 ID:???
以前あったフォントのサイズが大きいバージョンは作らないのでしょうか?

458 名無しさん :2013/03/07(木) 14:29:24 ID:3IMvv5lw
あのサイズは大きすぎだと思う、UI周りの文字だと枠からはみ出たりしてたしね
中間位のサイズならいいかもしれないけど、誰からも意見が出てないから
作成は無いんじゃないかなぁ…

459 名無しさん :2013/03/07(木) 15:04:41 ID:uVM08Dkc
エクストラ → 進行度&アンロック の
サブミッション:アーティファクト

ユニトロジーのアーティファクト:
の表示がバグってるんだけど、前はこんなことなってなかったしどこいじればいいんだろう

460 名無しさん :2013/03/07(木) 16:07:15 ID:???
>>452
MiPonyのが軽いよ。JD持ってないならおすすめ
ttpからhttpに変えてコピペ

461 名無しさん :2013/03/07(木) 16:54:38 ID:???
>>453のパッチってbigfile4.vivだけを更新してるの?

462 名無しさん :2013/03/07(木) 17:15:16 ID:???
>>455
この程度は翻訳作業何回かした人なら日常茶飯事だから特に何もw

>字幕作成なんて下手に関わるもんじゃないな
そうだけど、関わる人がいなければ今回日本語字幕は完成しなかっただろ。

463 名無しさん :2013/03/07(木) 17:27:35 ID:???
お前ら汚物が管理人さんに逆らうとか生意気

464 名無しさん :2013/03/07(木) 18:02:46 ID:???
>>459
それね、自動改行対応で1文字ごとに半角スペースを(ツール変換)が入れることで発生してる。
たぶん変換結果として行が長すぎることに起因すると思います。

自動改行しないようにコマンドラインオプション変えて、通常フォントに入れ替えるとキレイに治りますが、改行位置は自分で調整するか、適宜半角スペース挟む必要があります。

465 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/07(木) 18:06:16 ID:???
>>454
なるほど。

作業所の一時凍結解除の件ですが
皆さんならどのタイミングが望ましいですか?

A案、テストプレイしてみない事には分からない&分かりにくかった箇所の
修正案をここでいくらか報告して貰ってある程度まとまってから凍結解除

B案、今日中に凍結解除

C案、今週土曜に凍結解除


>>461
その通りです。

466 名無しさん :2013/03/07(木) 18:46:09 ID:???
>>465
Aに1票

ある程度修正が済むまではシートはいじらない方がいいと思う。
基本的に作業や報告はここ(掲示板)でやった方がいい。
掲示板に書くと色々面倒だからコソーリ勝手に修正されるんだと
思うけどそれは駄目です。

管理人さん自身も延々やる訳にはいかないだろうから、(例)1週間後
を持って終了(自身がビルドアップ等含めて)とか告知した方がいいのでは?
管理権が欲しい人が出なければ、そのまま終了。
これは管理人さんが完全に独自に決める事ですがw

ただ期限告知しないとキツイですよ精神的にも。

467 466 :2013/03/07(木) 18:48:54 ID:???
>>465
シートは解除してそのまま放置で、さすがに削除とかすると不満でると思うので。
これも管理人さん決める事ですが。

468 名無しさん :2013/03/07(木) 19:09:45 ID:???
Aに1票

FC2wiki管理人さん修正翻訳バージョンがやりやいな
あの人のこだわりはすごい。

469 名無しさん :2013/03/07(木) 19:28:30 ID:???
>>465
いつでもいいけど状況次第で判断しては?

殆ど誰も掲示板に書かないで一部の人が独自に作業してるなら
凍結しておいても意味ないし

470 名無しさん :2013/03/07(木) 19:31:24 ID:???
>>465
Cに近いかな俺も様子を見てに賛成
やめる場合はアップデートEXEの作り方をどこかに記載して貰えると嬉しい
誰もビルドをアップしなくなると思うから

471 694 :2013/03/07(木) 19:37:08 ID:aQHZXCDw
>>247
ds3stringは公開しているものはlh2がUTF8を使っている前提で動作するので、文字化けすると思います。
まだ途中ですが、DS1の初期の中文化mod流用日本語modのテキストをマージしたds3string用データを作成しているので、ある程度、調整が終わったら、公開します。

>>459
できれば、その状態のSSをあげてもらえないでしょうか。
特定文字列の変換が問題なら、指定行のみ不変換とする処理を変換ツールに追加しようと思います。

472 名無しさん :2013/03/07(木) 19:40:38 ID:???
>>471
まだ見ていてくれたんですね感謝です。

ホントの大きさに数件意見が出てますか
数段階、ホントの大きさを変更とか無理なんですよね?

473 名無しさん :2013/03/07(木) 19:49:25 ID:???
>>471


474 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/07(木) 20:07:02 ID:???
>>471
おお!有難いですmm
iso-8859-1とUTF8の混在したテキスト変換って可能かどうかも分からないですが
ds3stringのDS1対応期待させて頂いています

>>459
ほとんど>>464さんが代弁してくれてますが
自動改行処理を施している場合
枠外に思い切りはみ出す場合は文章の後ろが表示されず
枠内にギリギリ収まらない場合は文章の後ろが文字化けるようです
(自動改行処理を施していない場合は枠をある程度はみ出してでも表示される仕様ゆえ
そういう意味では融通利きますが
今度ははみ出す箇所を見つけては改行するという作業が生じます…)
一番手軽な対処法は短文化で
それが無理なら今より縦長か小さいフォントに入れ替える、でしょうか

>>472
大きくする事は可能ですが字幕フォントと連帯してる箇所(テキストログetc
のフォントが全て巻き込まれて大きくなってしまうため
従来のサイズの1.5〜2倍のサイズが限度っぽいですね

475 名無しさん :2013/03/07(木) 20:13:06 ID:???
>>474
字幕ホントはこのままで解像度を変更した方が無難そうですね。
1980×1080だとやはり小さいのは残念ですが仕方ないですね、
他にバグ出ると最悪なので。

本当にありがとうございました、お蔭様で昨日一応仮完成しました。
多謝

476 名無しさん :2013/03/07(木) 20:15:00 ID:???
>>474
あまり関係ないんですがDead Space 3はやらないんですか?

477 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/07(木) 20:27:43 ID:???
>>476
まだほとんど未プレイですが一応フォントの確認程度のプレイはしていますよ
いつか時間のある時にしっかりプレイしてみたいですね

478 名無しさん :2013/03/07(木) 20:29:03 ID:???
>>477
そうですか日本語快適ですありがとうございました。

479 名無しさん :2013/03/07(木) 20:41:42 ID:???
C(備考)の赤文字個所だけを抜き出しました。

●すでに修正完了している個所もあり。

         〜感想〜

・特に赤文字だけが重要な訳でなく他にも修正箇所多数有り。

・赤文字以外にも重要なコメントが結構有る。

・無記載でも疑問に感じる翻訳箇所は有りました。

・基本的に1度はプレイしないとどう修正するか不明な箇所多し。

480 1 :2013/03/07(木) 20:42:41 ID:???
・382番
───────────────────
建物や場所を示すcompoundの可能性はないですかね?
--------------------------------------
Archeology Compound
--------------------------------------
考古学化合物
───────────────────

・1460番
───────────────────
翻訳応援要請 終わったらここの黄色セルは消してください
 (翻訳未完成)
3/3 strangeの名詞形はstrangenessなのでここにstrange sとあるのは不自然です。
strangersなどのタイプミスではないか確認願います。
--------------------------------------
Resource Collector online.?
What? Where am I now? Oh that little bastard tricked me again.
I have got to stop going into strange s. You never know where you'll end up.
--------------------------------------
リソースコレクター オンライン:
What? Where am I now? Oh that little bastard tricked me again.
I have got to stop going into strange s. You never know where you'll end up.
───────────────────

・1607番
───────────────────
////////////
glowing=光る・輝くです。
修正案
「あの光る瓦礫の島をこっちまで引っ張ってくるつもりか?それとも俺も手伝うのか?」 3/3
///////
オリジナル訳者です。光る了解しました。手伝うも修正かかってますが、理由がありますか?
--------------------------------------
Isaac?! Are you going to pull the big glowing island over here, or am I?
--------------------------------------
アイザック!あの光る瓦礫の島をこっちまで引っ張ってくるつもりか?
それとも俺がやるのか?
───────────────────

・1762番
───────────────────
(全翻訳終了まで翻訳不可)★翻訳しない方が良いとの意見が有りました。
--------------------------------------
SUB-OBJECTIVE\nCOMPLETE
--------------------------------------
SUB-OBJECTIVE\nCOMPLETE
───────────────────

481 2 :2013/03/07(木) 20:43:26 ID:???
・4167番
───────────────────
24時間以上経過してますが修正内容が分かりません!3/7
2/28以降、どなたか修正お願い申し上げます。
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/233 ( 修正 : 武器名頭に表示 )
--------------------------------------
Earth Gov
--------------------------------------
地球政府
───────────────────

・4454番
───────────────────
sec=second(s) 秒と判断しました。他の訳の可能性も有り、確認お願いします。
--------------------------------------
sec
--------------------------------------

───────────────────

・4490番
───────────────────
このままでいいかと 3/3
--------------------------------------
RIG
--------------------------------------
RIG
───────────────────

・4826番
───────────────────
ハプーンに修正統一で 3/4
--------------------------------------
Harpoon Plans
--------------------------------------
ハープーン計画
───────────────────

・5021番
───────────────────
24時間経過しましたが修正内容不明 3/7 ////////
もしくはページの右側
ゲームで変であれば修正お願いします。3/5
--------------------------------------
page right
--------------------------------------
ページはここで終わっている。
───────────────────

・5273番〜5275番 (Layer 1、Layer 2、Layer 3 の数字以外同じ)
───────────────────
最後まで残ってしまっていたのでとりあえず訳しました。問題あれば修正お願いします
--------------------------------------
Secutiry Layer 1 engaged\nLoopback initiated
--------------------------------------
Secutiry Layer 1 交戦中\n ループバックが開始された
───────────────────

・5419番
───────────────────
797 5419 = 意味不明です 3/7
--------------------------------------
Who’s that?
--------------------------------------
誰だ? (チェック番号5419)
───────────────────

482 3 :2013/03/07(木) 20:44:06 ID:???
・5511番
───────────────────
(重要検案問題) ////列車戦のところで使われる台詞ゲーム中ちゃんとでてくる
台詞ですから必要です。しかもアイザックがダメ食らった時にランダムで繰り返す
こともあります。運が悪いとまったくでてこないことがありますが。 3/1 
--------------------------------------
Hia Hi Hi Ha
--------------------------------------
ヒャッハァー!!
───────────────────

・5922番
───────────────────
かなり荒い翻訳をしてしまったので修正求む
--------------------------------------
I have a bad feeling about coming down here.
If my suspicions are true, Carver may be in the early stages of
Marker-induced dementia.
If he doesn't keep a tight grip on reality,
we may lose him to mI have a bad feeling about coming down here.
If my suspicions are true, Carver may be in the early stages of
Marker-induced dementia. If he doesn'tadness.
I don't know what demons Carver is hiding, but no doubt they'll try
dragging him into madness every chance they get.
--------------------------------------
ここに降りてから嫌な予感がする…。 もし、俺の予感が正しければ、
カーヴァーはマーカーの影響を受け始めている。 このまま現実世界に留まれなければ、
狂気に陥るかもしれない。 カーヴァーの中に どんな悪魔が潜んでいるのかは知らないが、
奴らは隙あらば 狂気に引きずり込もうとしているのは確かだな。
───────────────────

・5932番
───────────────────
合っているか確認求む
/////
何かの説明部分ですよね?何のでしょ?
--------------------------------------
increased paired damage
--------------------------------------
2倍のダメージを与える
───────────────────

・6307番
───────────────────
翻訳確認してください
--------------------------------------
It's no good! It's moving too fast!
--------------------------------------
いや、だめだ!速すぎる!
───────────────────

・6356番
───────────────────
動作確認案件:ゲーム中では「体温体温」と表示されて不自然でした。
文字数を合わせるか、変更せず英語表記のままにした方がいいと思いますが、
どうでしょうか? 3/6
--------------------------------------
BODY TEMP
--------------------------------------
体温
───────────────────

・6434番
───────────────────
(動作確認案件) スムースにスクロールさせるため2重
--------------------------------------
POWER MALFUNCTION
--------------------------------------
電源異常 電源異常
───────────────────

・6817番
───────────────────
DIAGONISTICSはDIAGONSTICSのスペルミスではないか-3/6
--------------------------------------
RUN DIAGONISTICS?
--------------------------------------
診断しますか?
───────────────────

483 4 :2013/03/07(木) 20:44:48 ID:???
・7006番
───────────────────
bridgeを艦橋と訳しましたが、使われているシーンが分からないので
必要があれば修正してください。
/////そのままでいいかと。ただ、partnerはパートナーで統一して
おいたほうがよろしいのでは? 3/6
--------------------------------------
Partner is waiting at bridge!
--------------------------------------
相方が艦橋で待ってるぞ!
───────────────────

・7018番
───────────────────
(文章修正案件3/6)ゲーム中では文字数オーバーで「フト)」が
表示されていませんでした!!。3/6
--------------------------------------
Terra Nova Tram Service
--------------------------------------
テラ・ノヴァ トラム・サービス(艦内リフト)
───────────────────

・7476番
───────────────────
注釈:武器アップグレードの回路追加の項目
動作確認案件:「追加」を省いた方がスッキリして見やすいと思いますが
どうでしょうか?ダメージ、連射速度、リロードも同様で。3/5
--------------------------------------
Add Clip ({d})
--------------------------------------
追加 装弾数 ({d})
───────────────────

・8531番
───────────────────
実際にプレイし、違和感があれば修正
--------------------------------------
You have nothing left, John. No wife. No son. No soul. No will to live.
We're waiting for you, John. I saved a place on the couch just for you.
Join us... Join us... Join us...
--------------------------------------
これ以上何を失うの?私も、息子も、信念も失った。もう生きる意味なんてない。
あなたを待っているわ、ジョン。?あなたを解放してあげる。さぁ…共に…一つに…
───────────────────

・8657番
───────────────────
データベースのタイトルのようなので、このままでも良い気がします。
訳すと「そんなに走るな」かな?
--------------------------------------
Not Many Runs
--------------------------------------
Not Many Runs
───────────────────

・8668番
───────────────────
どのような場所で使われるのかが分からないため、Strandsの訳が決められない。
2つの鎖、2つの束、2つの撚り、2つの鋳片 等々 3/6
--------------------------------------
Two Strands
--------------------------------------
2つのストランド
───────────────────

484 5 :2013/03/07(木) 20:45:24 ID:???
・8674番
2つのストランド
───────────────────
翻訳の確認求をお願いします
--------------------------------------
I'm clockin' out here.
--------------------------------------
俺はここをやめたんだ。
───────────────────

・8891番
───────────────────
しゃべり手がわからないため、修正求む
--------------------------------------
What are you doing? Come see this.
--------------------------------------
何をしてるの?こっちに来て。
───────────────────

・9226番
───────────────────
(未確認)文字幅の制約のため短文化 3/6
アーティファクトを遺物に訳すとかどうでしょうか?3/6
--------------------------------------
Total Artifacts Collected:
--------------------------------------
収集したアーティファクト:
───────────────────

・9319番
───────────────────
(提案事項)スライド、訳すかどうか決めて統一するべき 3/1
--------------------------------------
S.C.A.F.\nMission Briefing\nOFFICIAL O.F.-10\n
--------------------------------------
S.C.A.F.\nMission Briefing\nOFFICIAL O.F.-10\n
───────────────────

・9320番
───────────────────
(提案事項)スライド、訳すかどうか決めて統一するべき 3/1
--------------------------------------
PRESENTER\nDr. Earl Serrano\nCivilian Head of Archeology
--------------------------------------
PRESENTER\nDr. アール・セラーノ\nCivilian Head of Archeology
───────────────────

・9341番
───────────────────
これはアイザックが記述したものかと思います。口調の修正が必要かもしれません。
 2/28 //// アイザックだとしてもそんなに変じゃ ない気も… 3/3
・アイザックさんすごい喜んでるなw
//// これはfc2wikiで俺が訳したとこかな?覚えてませんが、多分カーヴァーだと
思って訳してます。 「すげぇ」「上物」はなおしたほうがよさそうですね。
微調整してみました。問題なさそうならC欄は後で消しますね。 3/5
恐らくオリジナル訳者 了解
--------------------------------------
This depot seems to be in surprisingly good condition. Power is still on,
and the chambers are heated. Better yet, my RIG's locator is pointing me
to a set of coordinates deep in the heart of the facility.
That log I found mentioned a cache of valuable supplies -
this must be where they're located.
--------------------------------------
この補給所はなかなか良い状態だ。 電力はまだ生きてるし、 部屋は暖かい。
さらに俺のRIGのロケーターは 施設中心部の座標を示してる。
俺の見つけたあのログは このゴキゲンな物資の 隠し場所を示してたわけだな。
───────────────────

485 6 :2013/03/07(木) 20:46:36 ID:???

・9364番
───────────────────
enterのままでよいか。とりあえず訳しておく 3/2
これキーボードのような?キーボードだと意味不明に 3/5
--------------------------------------
enter
--------------------------------------
入る
───────────────────

・9389番
───────────────────
SMGと書いておくか要検証求む
--------------------------------------
EG-900 SMG
--------------------------------------
EG-900 サブマシンガン
───────────────────

・9390番
───────────────────
喫煙火気等厳禁ということなんでしょうがうまい訳し方分からず修正求む
--------------------------------------
No Smoking\nor\nOpen Flame
--------------------------------------
禁煙\nor\n火気等
───────────────────

・9403番
───────────────────
翻訳に自信なし。見直し求む。
--------------------------------------
It’s almost over, it’s almost over. Just a quick pull.
We will all be reborn. Reborn. <muffled cries> Reborn.
We will all be...<muffled cry> REBORN!
--------------------------------------
もうすぐ…もうすぐだ…。?あとは再起動すれば。
我々は生まれ変わる…? 生まれ変わる…<muffled cries>???生まれ変わる。
我々は…<muffled cry>? 生まれ変わるんだ!
───────────────────

・9511番
───────────────────
しゃべり手がわからないので、修正求む
--------------------------------------
I know why I'm doing this. Do you?
--------------------------------------
俺は何をしてるのか自覚している。お前はどうだ?
───────────────────

・9653番
───────────────────
話し手がわからないので、修正求む
--------------------------------------
Yes you are! You have to save yourself Isaac ! Please, leave!
--------------------------------------
その通り!お前は自分で身を守らないといけないんだ!さぁ、行け!
───────────────────

486 7 最後 :2013/03/07(木) 20:47:17 ID:???
・9913番
───────────────────
訳に自信なし。確認求む
--------------------------------------
I don't think you'd believe me if I told you.
--------------------------------------
俺が本当のことを言ったら、信用してくれるとは思わなかったんだ。
───────────────────

・9927番
───────────────────
少々強引な訳し方のため確認求む
--------------------------------------
It doesn't matter. We stick to the plan. Nothing's going to stop
me from finishing this. I owe it to Ellie. Lets go!
--------------------------------------
問題ない。俺たちは計画を進めるだけだ。何があろうと終わらせると、
エリーに約束したんだ…。 さぁ、行くぞ!
───────────────────

・9995番
───────────────────
訳に自信なし。確認求む。
--------------------------------------
Hey, I work on spaceships, not alien machines.
--------------------------------------
おい、俺は宇宙船で働いてんだ。エイリアンの機械なんかじゃないぜ?
───────────────────

・10045番
───────────────────
2/28 翻訳疑問
/////翻訳してみましたがどうでしょう?チェックお願いします
--------------------------------------
No, not again. Dylan?
--------------------------------------
いや.もういい。そうだろ? ディラン?
───────────────────

・10104番
───────────────────
//////
※ゲーム中違和感あるようでしたら
修正で
--------------------------------------
Well, we're not getting in through the front door...
--------------------------------------
さぁて、我々は手順どおり正面玄関から入ったわけではないのでね...
───────────────────

・10119番
───────────────────
//////
※ゲーム中違和感あるようでしたら
修正で
ナビのアイザックの目的部分かな?
--------------------------------------
We’ll follow Serrano’s clues and reconfigure the Machine.
Look, we just opened a conduit to the heart of the city.
If there’s a control center for the Codex,
that’s where it will be. Come on!
--------------------------------------
俺達はこれからセラーノ博士の残した手がかりを追ってマシンを再設定する。
いま、都市の中心部へと続く動脈を開いた。
その先ががコーデックスの為のコントロールセンターなら再設定が可能だろう。
そこに向かおう!
───────────────────

487 名無しさん :2013/03/07(木) 20:48:08 ID:???
C(備考)の赤文字個所だけを抜き出しました。

●すでに修正完了している個所もあり。

         〜感想〜

・特に赤文字だけが重要な訳でなく他にも修正箇所多数有り。

・赤文字以外にも重要なコメントが結構有る。

・無記載でも疑問に感じる翻訳箇所は有りました。

・基本的に1度はプレイしないとどう修正するか不明な箇所多し。

488 名無しさん :2013/03/07(木) 21:48:29 ID:???
>>474
>自動改行処理を施している場合
>枠外に思い切りはみ出す場合は文章の後ろが表示されず
>枠内にギリギリ収まらない場合は文章の後ろが文字化けるようです

DS3本体の改行ポイントが表示枠の右端よりも結構内側にありますね
おそらく一つの英単語くらいのマージンを見ているのでしょう
テキストログの中には手動で枠の右端に合わせて改行を入れていた
ようなものが自動改行の導入で見栄えが悪くなっているものがありました
字幕に関しては手動で入れた改行が機能していて、ほとんど自動改行に
引っかかるところは無いようです
字幕の一部に改行を入れすぎていて、行数の限界を超えて表示されない
ところがありました

489 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/07(木) 23:07:47 ID:???
作業所の凍結解除についてですが、皆さんの意見を集約させて貰うと
・早すぎると混乱招きそう
・遅すぎると不安招きそう&忘れ去られそう
という事で今週の土曜日に凍結解除の予定です。


>>479-488
デバッグ作業超乙です。

490 名無しさん :2013/03/07(木) 23:23:25 ID:???
>>489
作業所のを流用して有志各自がオリジナル版を制作して
自分のサイト等でアップするのはOKですか?

491 名無しさん :2013/03/08(金) 00:41:02 ID:???
>>490
別にいいんじゃない皆で制作したんだし、それに皆で修正作業するのは流れ的にもう無理。
英語詳しい人がオリジナル版を制作してくれるのが一番いい。

492 愛作 ◆vMDm/ZpiU6 :2013/03/08(金) 01:18:54 ID:???
DLCが20日のようですが、こっちも翻訳できるんですかね?

493 名無しさん :2013/03/08(金) 01:24:24 ID:???
>>490
この管理人、自演以外は何にもしてないから遠慮なく持って行ってアップしていいよ
ちなみに俺もオリジナル超意訳バージョン作ってる
バッケルが関西弁シャベッテルヨ

494 名無しさん :2013/03/08(金) 01:30:00 ID:???
>>492
可能だけどもう有志が集まらないだろうなw

>>493
そもそも権利は皆に有るしね、超意訳バージョン完成したらアップお願い。

495 名無しさん :2013/03/08(金) 01:40:10 ID:???
>>492
可能なのがこのパッチ版のポイント

それなりの英語レベルが有って最後まできちんと指揮を取れる人が
管理人ならDLC程度なら参加してもいい。

そのDLCが真のエンディングとか言われてる。

496 名無しさん :2013/03/08(金) 04:59:19 ID:3IMvv5lw
そういや、DLCで"追加シナリオ"と"真ED"を出すって噂は前から出てたな

497 名無しさん :2013/03/08(金) 06:32:50 ID:3QwCFBlc
ありがたくプレイ中なんですが、字幕はポーズしても消えなから長さや改行より
ログの文字の小ささの方が気になるね

498 愛作 ◆vMDm/ZpiU6 :2013/03/08(金) 07:12:17 ID:???
すいません、DLCは12日でした。もうすぐですね。
今度はカーヴァーだけでなくアイザックもマーカーの幻覚があるみたいで楽しみです。

499 名無しさん :2013/03/08(金) 07:28:17 ID:???
>>498
かなり大きめのDLCみたいですね日本語化作業、
管理人によっては手伝う。
最後グダグダになるならお断り、翻訳する苦労は半端ない。
フォントも今のがそのまま使えるとけど、そこだけは分からない。

500 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/08(金) 11:45:10 ID:???
>>490
どうぞどうぞ。
作業所引き継いでくれる人も絶賛募集中です。

501 名無しさん :2013/03/08(金) 12:59:26 ID:???
>>500
いいからお前は修正作業やれ!

502 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/08(金) 18:22:17 ID:???
>>497
数px大きいフォントを用意してみました
入れ替える事で字幕及びテキストログ(その他併用されている箇所全て)の
フォントサイズが多少大きくなります

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2821779

文字幅(セル幅)の制約的に更に厳しい事になりそうなので
現在のフォントサイズに不満のあるかたのみお試し下さい

503 名無しさん :2013/03/08(金) 19:43:11 ID:???
>>502
すごいですね、ありがとうございます。

504 名無しさん :2013/03/08(金) 19:45:42 ID:???
>>502
いつもありがとうございます。
後で試してみます。

505 名無しさん :2013/03/08(金) 19:49:55 ID:???
>>502
感謝(´・ω・`)

506 名無しさん :2013/03/08(金) 21:13:52 ID:???
>>502
infの0x18(4バイト)はフォントサイズでは無く行高
字幕部分は実サイズ表示っぽく、RIG部分は行高を基準にした拡縮表示なので
ここに定義中でY軸オフセット+文字高が最大となる文字の値を入れれば
グリフの実サイズを変更するだけでRIG部分に影響を与えずに字幕サイズを変更出来ますよ

507 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/08(金) 21:32:22 ID:???
>>502
少し下にずれて表示されるのが気になったので
日本語フォント部分のY軸を修正しました

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2822000

既にDLされたかた、すみませんmm


>>506
詳しい説明感謝ですmm
ただ既存のフォントを破棄せずに
新たに日本語フォント追加する場合だと
追加するフォントのサイズ&Y軸オフセットを一つ一つ
極力オリジナルに合わせてあげないと
半角全角混在する文章で見苦しくなっちゃうみたいなのですよね;

508 名無しさん :2013/03/08(金) 21:51:22 ID:???
>>507
すごく見やすくなりました感謝感謝

>少し下にずれて表示されるのが気になったので
ご苦労様です。
フォントにしてもこれ程難しいとは正直思いませんでした。

私は翻訳専門でそっち方面は殆ど詳しくないので、翻訳する人と
フォント製作者がいないとパッチ版は正常に完成しませんね。

509 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/08(金) 22:00:03 ID:???
こちらは英語全然なので翻訳大変ありがたいですmm

>>506
今ちょっと試してみたのですがめちゃくちゃ便利ですね
字幕部分のみを大きくできるのなら既存フォントを破棄してでも
試す価値はありそうです
貴重な情報感謝です

510 名無しさん :2013/03/08(金) 22:54:43 ID:???
>>509
いい感じですありがとうございました
どんどん精度が上がりますね

511 名無しさん :2013/03/09(土) 02:53:13 ID:???
(200M×9分割 頭にHを付けてください)


ttp://www.2shared.com/file/y1UGGJP3/bigfile4part01.html
ttp://www.2shared.com/file/uz0R5u8n/bigfile4part02.html
ttp://www.2shared.com/file/TAx1PT-z/bigfile4part03.html
ttp://www.2shared.com/file/VELbkXbs/bigfile4part04.html
ttp://www.2shared.com/file/tK1tmvMs/bigfile4part05.html
ttp://www.2shared.com/file/Qz8M2glT/bigfile4part06.html
ttp://www.2shared.com/file/RZRlSsKQ/bigfile4part07.html
ttp://www.2shared.com/file/bgsPrS7d/bigfile4part08.html
ttp://www.2shared.com/file/4WeK9y6o/bigfile4part09.html


1.6G近く有るので分割してあります、JDownloaderとかなら速攻です。
よろしければどうぞ。

512 511 :2013/03/09(土) 02:57:53 ID:???
>>507 (前スレ544 ◆wWiA9m9fy氏.) の修正フォントを
使用して再ビルドした物です。
フォント以外には変更は有りません。

513 名無しさん :2013/03/09(土) 06:55:45 ID:???
>>511
どれがだかわからんけどファイル壊れてね?

514 名無しさん :2013/03/09(土) 08:20:42 ID:???
>>513
リカバリーレコード付いてるじゃん
それにいつもの人がアップするだろたぶん知らないけど

515 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/09(土) 10:02:26 ID:???
作業所の一時凍結解除しました。
引き継いでくれる人もあいかわらず募集中です。 ┃ω・`)

516 694 :2013/03/09(土) 11:15:27 ID:???
ds3string及びds3jp_repack_kitを更新しました。

■ds3string ver.1.3.0
・同梱するds3csv_toolで自動半角スペース変換を行う際に、指定行のみ変換を行わない機能
 を追加しました。

スペースを挟みたくない日本語テキストの頭に"(((NOT_CONVERT)))"というキーワードを挿入し
ておくことで、その行は変換を行わずオリジナルのままで出力されます。
エクストラの進行度などで文字バグが起こる箇所のテキストの冒頭に (((NOT_CONVERT))) を入れる
ことで変換されなくなり、問題が回避できると思います。

ttp://www.mediafire.com/download.php?9udokfpqshw70sa

■ds3jp_repack_kit ver.0.4
・上記ds3string ver.1.3.0 と組み合わせる前提でスペース変換をデフォルトでONにしました。
・BigViewerでのbigfile4.vivの展開は、挙動が安定しないようなので、別途Gibbed.Visceral.BigUnpack.exe
 という展開用のコマンドラインツールの追加。
・細かい不具合修正。

最初のbigfile4.vivの展開をBigViewerを使わず、init_repack.batにドラッグ&ドロップで行うようにしました。
詳しくはreadmeを確認してください。

ttp://www.mediafire.com/download.php?2zi7d4d439jdj0f

ds3jp_repack_kit ver.0.4でbigfile4.vivを展開した場合に、きちんと unpack\bigfile\text_assets\text
にD84CEC34.strが展開されるかどうか確認してもらえると助かります。

517 511 :2013/03/09(土) 11:33:19 ID:???
壊れまくってたので再アップしました。

(200M×9分割rr5% 頭にHを付けてください)


ttp://www.2shared.com/file/g9iGuzPu/bigfile4part01.html
ttp://www.2shared.com/file/YYM5XW_l/bigfile4part02.html
ttp://www.2shared.com/file/MGrxDp32/bigfile4part03.html
ttp://www.2shared.com/file/iUOUqbTt/bigfile4part04.html
ttp://www.2shared.com/file/uCFs8-LU/bigfile4part05.html
ttp://www.2shared.com/file/-0W8rNWZ/bigfile4part06.html
ttp://www.2shared.com/file/jz5HA1jw/bigfile4part07.html
ttp://www.2shared.com/file/uMktTj2A/bigfile4part08.html
ttp://www.2shared.com/file/Q5Wxtxx0/bigfile4part09.html


1.6G近く有るので分割してあります、JDownloaderとかなら速攻です。
よろしければどうぞ。
一応自分でDLして確認しましたが、環境によっては破損する
可能性が有ると思います。

518 名無しさん :2013/03/09(土) 11:44:33 ID:???
DS2、リパック用のフォントで一周してみたけど、問題なかったよ
ツール神たちに感謝
ちなみにorigin版に1.1アップデータ適用した状態で確認

519 名無しさん :2013/03/09(土) 17:27:26 ID:???
日本語化お疲れ様です

1つ質問なんですが、初期のパッチを使ってて、βパッチをあてる時に
説明で(.old)を書き戻してください と書いてありますがイマイチ意味がわかりません;

確かに、そのままパッチを当てるとエラーがでるので、どうしていいものやらと思い質問しました
宜しくお願いします

520 名無しさん :2013/03/09(土) 17:40:31 ID:3IMvv5lw
bigfile4.viv.oldを"bigfile4.viv"にリネームしてからやるって事です
勿論、既に日本語化したbigfile4.vivは削除するか別の場所に移動させます

要は初期状態で置いてある"bigfile4.viv"に対してパッチを当てるというだけです

521 名無しさん :2013/03/09(土) 17:59:48 ID:???
>>520
ご親切にありがとうございます。

無事パッチ当てることが出来ました、感謝です。

522 名無しさん :2013/03/09(土) 19:39:33 ID:???
>>516
ありがとうございます

作業所の文書の頭にですか?

(例)これはあくまで使用する場合の例ですこの行はバグは起きてません

(((NOT_CONVERT)))みんな散れ! クラークがどこかに消えちまった!
奴を見つけ次第殺せ! アルトマンのご加護のあらんことを!

523 名無しさん :2013/03/09(土) 19:59:30 ID:???
>>515
管理人お疲れ様

大変だけど勉強になった部分も有ったんじゃない?
翻訳作業はマジでガチ喧嘩になるケースも多いから
管理人は鋼の意思が必要。
煽り叩きなんか右から左に流せる人じゃないと無理。

524 名無しさん :2013/03/09(土) 20:01:08 ID:???
日本語化は終わったのかね?

525 名無しさん :2013/03/09(土) 20:43:08 ID:???
>>524
黙れ割れ爺
スレ嫁カス

526 名無しさん :2013/03/09(土) 20:46:16 ID:???
前みたいに作業所全部削除されたら管理人以外は元にもどせないの?

527 名無しさん :2013/03/09(土) 21:15:14 ID:3IMvv5lw
現状、最新のシートとRepackキットさえあれば作業所の必要性はもう無いんじゃない?
ここで報告を出し合って自分で修正すればいい訳だし

528 名無しさん :2013/03/09(土) 21:33:48 ID:???
作業場はもう必要ないかとアルファ版の後半くらいから完成度実用レベルになってたから現状のβとあわせて
遊ぶ人は遊んだんじゃないかな、気になる部分だけいまのうちにファイル落として修正してリパックして
遊べばいい。自分以外の他人の手が必要なのはフォント職人さんくらいだけど
昨日のBIGフォントで高解像度で遊ぶのも平気になったし。
残ってるのは文章が切れる問題でそこだけ探して(((NOT_CONVERT)))当てればいい。
つまりプレイしながら探す力作業。

529 名無しさん :2013/03/09(土) 21:34:08 ID:???
Dead Space 3の追加シナリオDLC(どうもこれが胆みたい)
すごい評判悪いなw
追加シナリオで課金は駄目だろう。
追加シナリオの出来じゃなくて、このシステムがすごい海外で評判悪い。

DLC“Awakened”が追加シナリオDLC、3月12日配信開始。

530 名無しさん :2013/03/09(土) 21:37:58 ID:???
>>528
一応有志なら作業所の方を修正してくれ無くて良くはないと思う

531 名無しさん :2013/03/09(土) 21:52:14 ID:???
>>529
価格10$だそうだけど
国内のOriginではいくらくらいで出しそうかな

532 名無しさん :2013/03/09(土) 22:01:43 ID:???
>>530
うん、>>530とかが鯖引き継いで継続してやりたい人だけやればいいんじゃない?
作業場リンクしてるとこにCSV貼ってここで報告もらって修正する手もあるし
お好きなほうで。

533 名無しさん :2013/03/09(土) 23:17:37 ID:???
□□□□■□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□

534 名無しさん :2013/03/10(日) 00:30:05 ID:???
■■■■■_■■■■■__■_____■___
■___■_■___■__■_____■___
■■■■■_■■■■■_■■■■__■____
■___■_■___■__■_■__■__■_
■■■■■_■■■■■__■_■_■■■■_■
■_________■_■__■_______
■__■■■■■__■_■__■_______
■___■_■___■_■■_■_■■■■■_
■__■■■■■__■___■__■___■_
■___■_■___■__■_■_■___■_
■__■__■__■■_■____■■■■■_
_______________________

535 名無しさん :2013/03/10(日) 00:32:47 ID:3IMvv5lw
>>516
何度試してもD84CEC34.strが展開されませんね

536 名無しさん :2013/03/10(日) 03:33:51 ID:???
>>535
             _>r-、,>'::::::::::::::::::::::::::::::::::';ヽ,/ //
           ∠_ンY7=r'─--- 、:;;__________!__ヽ//-‐ァ
              ,ハ:::::|l:::::::::r-┐:::::::::::::::::::::7::二7,/         ,. -───-
            ,.:'" ヘ.,_!!______::::::::::::[]:::l]::::::/::::::::/、        /
-─- 、.,_       ,:'  ,      /  ̄ ̄"''' ー-'-‐ ''"^ ヽ.     ,'   大 分 そ
     `ヽ.   /  / /  / ; !:.:.:.:.:.:.:.:! ', ヽ.  、    ':,    i   変 か う
 帰 分  ', ,.イ   ,'  ,' 、,_!_/」,.ハ:.:.:.:.:.:.ハ _!__  ',  ':,    ',.   |   だ. っ か
    か   i |   !  ! /|/  |./ ';.:.:.:/ |.´ハ  `ハ   ',    i  <.    な た
 れ. っ   | !   !  レ'r‐'ァ‐-=、 !:.:/  !/_,」_/_ !   i.   |    !
    た   >',  ,.! ハ ヽ ! Jリ  レ'  7´ i´ Jア'ァ  ,' i   !    ',
    か   |  V`'レ'|:.:.:!  `ー '       '、_,ン イi  ,ハ |   !    ヽ.
    ら   ,'    ! .|:.:.!'"'"     ,      ,.,.,. ハくタく!   |      `' ー-----‐
      ノ     | .|:.:人      ___       /:| |  !   |
‐--─ ''"´     .! .|:.:.:.| `: 、   ` 二フ u ,ィi:.:.:| !  :   !
          ,'  |:.:.:.|  | .>.、,    ,. イ  |:.:.:.! i  i   |
          /  ハ.:.:.!  ! /r'|、_`ニ_´  ,ィ|ヽ.|:.:.;'  |  !   ',
         ,.'‐'" ̄';.:.!イ"く /__     __/|:::::::レ'_____!_ !    ',
        /     レ' /、!::::::ヽ、   ン:::!7"´i /   `ヽ、,  i
       ,:'      、/:::;ヘ:::::::::::i-イ::::::::::|]::::::!}        ヽ. |
     rく       !/::::::ヽヘ/ムヽ!:::::::::!7::::::::i/       ':,

537 名無しさん :2013/03/10(日) 05:37:44 ID:3IMvv5lw
うわぁ…

538 名無しさん :2013/03/10(日) 06:23:53 ID:???
>>516

535 名前:名無しさん 投稿日:2013/03/10(日) 00:32:47 ID:3IMvv5lw [19/20]
>>516
何度試してもD84CEC34.strが展開されませんね

バグってる

539 694 :2013/03/10(日) 06:37:59 ID:???
>>522
その通りです。

>>535 >>538
bigfile4.vivを展開すると、unpack\bigfile\__UNKNOWN\archive\D84CEC34.str はありますか?

540 名無しさん :2013/03/10(日) 08:45:13 ID:???
どうせならDLC“Awakened”の日本語パッチも誰か制作してくれよ
所詮10$のDLCだからそんなに膨大な翻訳量じゃないだろ

541 名無しさん :2013/03/10(日) 15:19:45 ID:???
まだ発売もされてないのに制作できる訳ないじゃない!
つか2の時はPC版だけDLC省かれたのに
ほんとにちゃんと出してくれるの…

542 名無しさん :2013/03/10(日) 15:55:47 ID:???
            , '´  ̄ ̄ ` 、
          i r-ー-┬-‐、i
           | |,,_   _,{|
          N| "゚'` {"゚`lリ 
             ト.i   ,__''_  !
          /i/ l\ ー .イ|、
    ,.、-  ̄/  | l   ̄ / | |` ┬-、
    /  ヽ. /    ト-` 、ノ- |  l  l  ヽ.
  /    ∨     l   |!  |   `> |  i
  /     |`二^>  l.  |  | <__,|  |
_|      |.|-<    \ i / ,イ____!/ \
  .|     {.|  ` - 、 ,.---ァ^! |    | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄l
__{   ___|└―ー/  ̄´ |ヽ |___ノ____________|
  }/ -= ヽ__ - 'ヽ   -‐ ,r'゙   l                  |
__f゙// ̄ ̄     _ -'     |_____ ,. -  ̄ \____|
  | |  -  ̄   /   |     _ | ̄ ̄ ̄ ̄ /       \  ̄|
___`\ __ /    _l - ̄  l___ /   , /     ヽi___.|
 ̄ ̄ ̄    |    _ 二 =〒  ̄  } ̄ /     l |      ! ̄ ̄|
_______l       -ヾ ̄  l/         l|       |___|

543 名無しさん :2013/03/10(日) 16:01:13 ID:???
私も535氏のように出来ません。
ds3string ver.1.3.0とds3jp_repack_kit ver.0.4を使用しました。

init_repack.batにD&DするとD84CEC34.strが出来ません。
bigviewer.batでbigfile4.vivの中身をセーブすることは出来ます。
しかし、unpack\bigfile\__UNKNOWN\archiveというフォルダは生成されませんし
bigviewer.batで開いてもそのようなフォルダはありません。

544 名無しさん :2013/03/10(日) 18:48:37 ID:???
>>539
私もありませんバグだと思いますが・・・
修正の許容とかは当然できないのでry

無理はしないでください、プレイ中に落ちたりはしないので
致命的な問題では有りません。
前バージョンでも充分です

545 名無しさん :2013/03/10(日) 19:18:51 ID:???
>>516
これはすごい…
今までUnknownだった階層が全て正常に認識、分別されています
これによってテキストファイルのディレクトリ及びファイル名が

unpack\__UNKNOWN\archive\D84CEC34.str

から

unpack\text_assets\text\cbdf7f70.str

に変わったため
指定アドレス違いでbatファイルが正常に動いていないだけのようです

546 名無しさん :2013/03/10(日) 19:39:52 ID:???
>>545
作業所に修正入れたの?

547 名無しさん :2013/03/10(日) 19:56:56 ID:???
>>52
混乱すると思う(´・ω・`)
どうでもいいだろそんなに

548 694 :2013/03/10(日) 21:15:23 ID:???

■ds3jp_repack_kit ver.0.5
・英語テキストファイル名をD84CEC34.strから、CBDF7F70.strに変更しました。

ttp://www.mediafire.com/download.php?om2o9o4b7xw4ylh

>>545で指摘の通り、DS3のファイルリストが判明していない過去バージョンでは英語テキストファイル
は、_UNKNOWNフォルダに、ファイルパスのハッシュ値をファイル名として保存されていましたが、私の
方で、DS3のファイルリストを追加したことで、本来のファイル名が復元されるようになっていて、ファイル
名が変わっていることに気が付きませんでした。
DS3を持っていないので、実際にbigfile4.vivを展開したことがなく、全く気づきませんでした。。。

上記で、おそらく直っていると思います。

549 名無しさん :2013/03/10(日) 21:29:55 ID:???
>>548
有難うございました

550 名無しさん :2013/03/10(日) 21:37:50 ID:???
>>548
> DS3を持っていないので、実際にbigfile4.vivを展開したことがなく、

持ってないのに作れるものなんですね・・・
本当にすごいと思います

551 名無しさん :2013/03/10(日) 22:29:50 ID:???
>>531
うーん本体がすでの4500円だからな
800円ぐらいじゃない?
13日今週水曜から配信開始どんなシナリオなんだろ

>>548


552 535 :2013/03/11(月) 03:06:38 ID:3IMvv5lw
>>548
乙です、今度は問題なく上手行きました

553 名無しさん :2013/03/11(月) 05:00:00 ID:???
少しβ完成が遅れたからあれだけど、だんだんあちこちで紹介
され初めたなこのパッチ。

自分の翻訳が表示されるのはいいけど、意訳としては自分の才能
は駄目だと思った、この方面では食えないな。
プロと学生比較しても仕方ないんだけさ。。

面白くはないけど、あの吐き気がするような恐怖感はないな。
4の開発中止になったからこれで最後かもね。

554 名無しさん :2013/03/11(月) 05:28:51 ID:???
4の開発中止なの?
でも全部打ち切りにするんじゃなくて、初心にかえって新規スタートするならそうしてほしいかも
シリーズが進むにつれてどんどん怖さが無くなっていったからな
バイオといい零といい静岡といい、何故だかわからんがホラーものの避けられない宿命なのかね

そういえば映画の死霊のはらわたも最後は完全にコメディになってたし
13日の金曜日も最後は宇宙に行ったり迷走してて大バカ映画になっていたな
エイリアンも、何故あんなことに・・・プロメテウス

555 名無しさん :2013/03/11(月) 05:46:36 ID:???
どこかで勝手に中止とか記事を書かれて、そんな事は無いってEAが否定してたね
ま、そんな話が出るくらいにセールスが振るってないのは確かなんだけど

556 名無しさん :2013/03/11(月) 05:50:06 ID:???
いや、元々はE3でEAがDS3が業績振るわなかったら
シリーズを継続するのが難しいっていっちゃったから今回のこれで灯篭記事書かれてるんだよな

557 名無しさん :2013/03/11(月) 06:39:44 ID:???
Dead Space 4 canned as EA axes series - report
ttp://www.mcvuk.com/news/read/dead-space-4-canned-as-ea-axes-series-report/0111847

Dead Space 4 canned, series in trouble following poor sales of Dead Space 3
ttp://www.videogamer.com/xbox360/dead_space_3/news/dead_space_4_canned_series_in_trouble_following_poor_sales_of_dead_space_3.html

普通に読むと凍結だなEAからは当分(永久?)出そうもないな。
残虐表現の規制で売れない国が多いし3で皆飽きてきた。
無理に出す必要がないんじゃない。

558 名無しさん :2013/03/11(月) 07:31:10 ID:???
ホラー物は、最初のスタッフが全力を出し切って完成された物を作って「これでおしまい」とハッキリ終わらせてるのに
金になるからって大手の馬鹿会社が適当に人集めて名前だけで荒稼ぎしようとして、どんどん駄作にしていく

559 名無しさん :2013/03/11(月) 08:49:22 ID:???
>>557
雑誌社の主観が大半だけど
EAの正式コメント部分だけ抜き出すと
「今後もdead spaceシリーズは自社の重要なタイトルであることには変わりないよ」
「でもマルチタイトル込みで500万本くらい売れるにようしないと制作費がきつい」
「DS4の中止記事は憶測記事ばかりだからコメントは差し控えるよ」

560 名無しさん :2013/03/11(月) 09:14:40 ID:???
3は方向性が違って来てるなとにかく怖くない・・・
まぁまぁ面白いけど1、2とは別物。

敵が早すぎるで四肢切断より乱射になるしw
キネシス使用しても敵が多すぎて意味がない。

皆でパッチ制作できたのが1番面白かったw
4がもし出ても誰も日本語化しないだろうから、
これで終わりでいい。

561 名無しさん :2013/03/11(月) 09:57:08 ID:balTvR8c
翻訳作業やられた方、お疲れ様でした、そしてありがとう。
1,2と箱でやってた自分はログとPCサイトの翻訳を見比べてストーリー追ってたので、
やりながらストーリーが分かるのは幸せ至極です。
本当にありがとうございました。

562 名無しさん :2013/03/11(月) 11:21:43 ID:???
大き目のフォント使うと指示メッセージが重なる事が結構あるな別にいいけど

敵が単調になってる基本ただ打てばいい敵が増えすぎ
当たり判定も微妙だし、これ続編作ったら次回はすごい駄作になると思う
俺も時間空いたから本格的に開始したけど売れない訳が分かるw

石村への愛を感じない

563 名無しさん :2013/03/11(月) 15:00:55 ID:???
全くだな
たった一回こけただけでこの手のひら返し、まだDLCが控えてるってーのに
流石Pregnantより肥え太った通気取りのお客様は違うぜ

564 名無しさん :2013/03/11(月) 17:43:23 ID:3IMvv5lw
DLC(追加チャプター,真ED)でガラっと評価を変えるかもね

565 名無しさん :2013/03/11(月) 17:58:08 ID:???
デッスペの開発はあのクソゲー、ダンテズインフェルノと同じとこなんだっけ
そういえばだんだんダンテズの雰囲気に近づいてく感じ
もともとトンビが鷹を産んだみたいな奇跡だったのがそうそう何度も続くわけないんや

566 名無しさん :2013/03/11(月) 18:15:39 ID:???
DLCの日本語準備に入るんだ管理人
13日配信だ

567 名無しさん :2013/03/11(月) 18:34:24 ID:???
【DLC日本語化審議中】

         
    ∧,,∧  ∧,,∧
 ∧ (´・ω・) (・ω・`) ∧∧   
( ´・ω) U) ( つと ノ(ω・` )   
| U (  ´・) (・`  ) と ノ   
 u-u (l    ) (   ノu-u
     `u-u'. `u-u'  でも、

【結果発表】
パッ   パッ   パッ    パッ   パッ    パッ
 [終了]  [終了]  [終了]  [終了]  [終了]  [終了] 
  ‖∧∧  ‖∧∧ ‖∧,,∧ ‖∧,,∧ ‖∧∧  ‖,∧∧
  ∩・ω・`)∩・ω・`)∩・ω・`)∩・ω・`)∩・ω・`)∩・ω・`)
   (    ). (    ). (    ) (    ) (    ) (    )
   `u-u´  `u-u´   `u-u´  `u-u´  `u-u´  `u-u
   管理人 管理人  管理人 管理人 管理人 管理人

568 名無しさん :2013/03/11(月) 18:55:19 ID:???
それより早くMod化してくれないか

569 名無しさん :2013/03/11(月) 19:26:06 ID:???
>>554
サバイバルホラーはサバイバル出来るのか?
ttp://pub.ne.jp/Seiryu/?entry_id=4644250

570 名無しさん :2013/03/11(月) 19:50:08 ID:???
COOPを導入したせいで一気に糞になった
恐怖感が激しく薄れた
処理能力を軽くする為に敵が単調化した
COOPの為に敵を多くする=結果単なるFPSになった

2人がバラバラに違う行程を進むとかの方が全然よかった
これじゃ売り上げ落ちるわなw

571 名無しさん :2013/03/11(月) 19:59:51 ID:???
ダクソのなんちゃってCOOPを参考にしてくれれば良かったのにな
他のプレイヤーの存在を死骸とメッセージだけで感じる的な

572 名無しさん :2013/03/11(月) 20:17:03 ID:???
>>571
そうだなもう遅いけど・・・
ソロプレイで屈むとかいらないし意味もない

573 名無しさん :2013/03/11(月) 20:23:36 ID:???
次回作はネクロモーフ大量発生したどっかの施設の数少ない生き残りの従業員になってそこから脱出するとかでいいよ
マーカーに頭おかしくされたから他の世界のプレイヤーがぼんやりと見えたり
他のプレイヤーが死んだところに血痕とか生首が落ちててそれに触れると死ぬ直前の姿が見れたり

574 名無しさん :2013/03/11(月) 20:25:42 ID:???
シロウトの意見は聞きません

575 名無しさん :2013/03/11(月) 20:35:13 ID:???
一番最初にアイザックが工具のPlasmaCutterを持ってる理由がわからん
マシンガンでも拳銃でもビームライフルでもいいだろ
自分の翻訳個所確認の為に一周だけはする

>>573
次回作は別の会社が超糞ゲーで出します
DSの名前付けておけばそこそこは売れる無双とかFFと同じw

576 名無しさん :2013/03/11(月) 20:39:50 ID:???
洋ゲーも名前だけでナンバリング繰り返せる世界なのかなぁ?
日本と違って選択肢多いから、日本みたいに大手ゲームメーカーが調子こいたら日本と違ってすぐ滅亡すると思うけど

577 名無しさん :2013/03/11(月) 21:56:35 ID:3IMvv5lw
翻訳の改編(オネエ言葉とか)でもして遊ぼうかな…

578 名無しさん :2013/03/12(火) 00:07:55 ID:???
>>565
開発陣が援軍としてGowに関わった。
そしてGowで企画落ちしたキャラやらデザインやら使ってダンテを作った。
結果ほぼ主人公だけ違うGowが出来上がった。
発売日はダンテのが早かったんだが、その後で出たGow見て似過ぎててワロタよ。

579 名無しさん :2013/03/12(火) 04:09:12 ID:???
早くDLC日本語化の準備しろよ
1/10ぐらいだろ

580 名無しさん :2013/03/12(火) 05:17:33 ID:???
PC用の追加シナリオのDLCがくるかどうかわからんのに…
ちなみにDS2のDLCのSarvedはこなかった

581 名無しさん :2013/03/12(火) 06:24:52 ID:???
Awakened will launch concurrently across PC, PlayStation 3, and Xbox 360 with a $10 asking price

582 名無しさん :2013/03/12(火) 08:22:43 ID:???
>ツール職人
ソースを同封してくれないか

583 名無しさん :2013/03/12(火) 10:59:51 ID:???
>>517
なにこれ?どうやってDLすんの?

584 名無しさん :2013/03/12(火) 12:52:31 ID:???
武器の作り方が難しいな続けると面白くなるのかこれ?
オートセーブも嫌だベンチにノードの方がいいと思うけどな。
上にも有るけど駄作ではないけど1、2と比較すると駄目すぎ。

585 名無しさん :2013/03/12(火) 13:11:16 ID:???
武器のほうは色々作ってれば使える組み合わせとかわかってくるからそっちはなれる
問題は閉じ込めて敵いっぱいだしゃいいだろ的な罠ばっかりのワンパターンが続くのでうんざりする

586 名無しさん :2013/03/12(火) 13:28:58 ID:???
>>585
しかも、どうせ四方八方からくるから、部屋の隅で戦うと。

587 名無しさん :2013/03/12(火) 14:36:34 ID:???
>>585
COOPだからそういうパターンが増えるのは仕方ないだろうけど、
そういう芸のないパターンはまるで怖くないのが最悪。
バイオの方がマシかも知れない、中の人変わってないか今回。
こんな駄作を翻訳してたのか・・・

>>586
COOPなら色々なパタ―ンで戦えるけど1人だと基本隅しかない、
どうせなら回し蹴りでも付けておいて欲しかった。

COOP中心の作りだなどう見ても

588 名無しさん :2013/03/12(火) 15:02:19 ID:???
715 名前:名無しさん必死だな

【ゲーム悲報】 EA Games社長「デッドスペース3の採算ラインは500万本。それ以下は厳しい」

Dead Space needs “around five million” fans to survive, according to EA

EA Gamesの社長Frank Gibeau氏は、デッドスペースシリーズが存続するためには
ノルウェーの全人口とほぼ同じだけのプレーヤーが必要だと言います。

「我々がデッドスペースのようなIP(※1)に投資し続けるためには最終的に約500万の規模の
ユーザーを得る必要があるので、これをどのようにより広く客をひきつけるフランチャイズに
するか考えています」と彼が最近のインタビューでCVG(※2)に伝えました。

(注1・・・Interllectual Propery=知的財産の略)

(注2・・・ComputerAndVideoGames
ttp://www.computerandvideogames.com/353788/ea-we-dont-want-to-pss-off-our-fans-with-dead-space-3/)

「それ未満では財政的に全く困難になります。


ノルウェーの全国民が買えば問題ない^^
あのゲームが500万本売れるか・・・

589 名無しさん :2013/03/12(火) 15:06:05 ID:???
正直に言うわけないから350万本ぐらいで採算とれるんだろうな
まーそれも無理だろうけど

590 名無しさん :2013/03/12(火) 15:12:40 ID:???
まずあんな雑な作り方するのをやめるとこから見直さないと
300万売れるのも難しい

591 名無しさん :2013/03/12(火) 17:36:50 ID:???
COOP専用ミッションって誰得だよ

592 名無しさん :2013/03/12(火) 17:44:02 ID:???
糞ゲー確定
もう止めた

593 名無しさん :2013/03/12(火) 18:06:18 ID:3IMvv5lw
今回は新要素を取り込み過ぎたのは否めないよなぁ…
そもそもCo-opなんて誰も求めてなかったと思うし

594 名無しさん :2013/03/12(火) 18:11:08 ID:???
製作者もマーカーに汚染されてたんだよw
アイザック無双の方がマシなレベル

595 名無しさん :2013/03/12(火) 19:34:59 ID:???
ほんと相方とか味方とかいらないんだよね、何で1が受けたと思ってるんだか

596 名無しさん :2013/03/12(火) 22:28:58 ID:???
すいません、>>507のフォントを大きくするファイルは、元のやつはDEADSPACE3フォルダのどこに保存されてるのでしょうか?
text〜というやつです。

597 名無しさん :2013/03/12(火) 23:16:28 ID:???
もう管理人逃亡したのか

598 名無しさん :2013/03/12(火) 23:23:13 ID:???
50万本売れればいい石村の名前なければ3は完全な糞
権利売却とかの話も出てる→EAは否定してるけど歯切れが悪い
EAが積極的に石村4出す姿勢には見えない

どう英文を読んでも見えない

599 名無しさん :2013/03/13(水) 04:56:02 ID:???
3やると2で終わらせればよかったなと思う出来だよな
正直一週でお腹いっぱいになって2週目の最初でやる気なくなった

600 名無しさん :2013/03/13(水) 04:58:11 ID:???
特に印象深いステージもないしな

601 名無しさん :2013/03/13(水) 05:57:09 ID:???
CSVの行数が合わない為、変換不能でした
Awakened訳の追加のためですかね?

602 名無しさん :2013/03/13(水) 06:57:01 ID:???
じゃあ俺なりに楽しめてる俺は勝ち組って事で
お前ら良かったな、ゲーム卒業するいい機会だぞ
二度とこんなところで喋らなくていいからな吐き気を催すから

603 名無しさん :2013/03/13(水) 07:07:11 ID:???
きもっ

604 名無しさん :2013/03/13(水) 07:32:33 ID:???
2週目にクラシックやっておいて正解だったわ
デビルズホーンがあれば舐めプで深部探索が駆け足でできる

605 一応作業所管理人 ◆piy4VeFpPQ :2013/03/13(水) 09:11:14 ID:???
>>601
ミスか故意か、2行削除されていたので
復元しておきました。(´・ω・`)

606 名無しさん :2013/03/13(水) 11:59:34 ID:3IMvv5lw
チャプター選択画面でCh16のあらすじの説明箇所の最後の部分と
Ch17のサブミッション名の文字化けが直らないなぁ…

607 名無しさん :2013/03/13(水) 12:54:24 ID:78cSjZm2
すんません、ベンチでの放射器関連の説明が英語のままだったり冷気放射器と説明を間違えてたりしていたので修正しようと思ったら該当場所が見つからないのですが・・・
どなたか行番号わかりますかね?不慣れなもんで。

608 名無しさん :2013/03/13(水) 19:10:31 ID:???
>>605
DLCの翻訳やれ

609 名無しさん :2013/03/13(水) 19:46:27 ID:???
>>642
声優を真面目にやってれば今TOP3には入ってる(´・ω・`)
声優としても上手いよやっぱり

610 名無しさん :2013/03/13(水) 19:51:29 ID:???
>>609
おいクソ管理人
平野綾の誤爆してる暇あんならデバッグしろや

611 名無しさん :2013/03/13(水) 20:33:02 ID:???
最近誤爆多いな

612 名無しさん :2013/03/14(木) 00:03:43 ID:???
DLCの翻訳やれよ!
パッチの意味ねー

613 名無しさん :2013/03/14(木) 00:05:05 ID:XeR6.xKs
>>612を翻訳

DLCが出ましたね
みなさん翻訳お願いします

614 名無しさん :2013/03/14(木) 00:17:18 ID:???
管理人は英語できないから翻訳は無理

615 名無しさん :2013/03/14(木) 09:30:10 ID:???
3週目になっていまさらなんだが
ふと思い立って、ネクサスに入る前のシーンでノートンでなくハープーンガンの方に行ってスコープでノートン見たら
通信画面におもいっきりダニックが映ってるのな
たまに画面から視線を外すノートンの動きがさらに内通っぽい
でもアレ、すぐ後ろにいるサントスは気付かないとダメでしょw

616 名無しさん :2013/03/14(木) 10:19:32 ID:???
サントスさんは玩具(ネクサス)与えられてウキウキだったので....

617 名無しさん :2013/03/14(木) 10:21:41 ID:???
移転前のスレでDS2のリパック版が上がってたんだけど
期限切れでDLできないから作者さん見てたら再UPしてもらえないかな・・・?

618 名無しさん :2013/03/14(木) 12:35:31 ID:???
DLCの出来どう?

619 名無しさん :2013/03/14(木) 13:21:23 ID:???
>管理人

管理しなくていいからAwakenedの作業場所だけ作ってくれ
誰か翻訳するだろうと他人任せで願う

620 名無しさん :2013/03/14(木) 13:34:31 ID:???
結局3のMODは頓挫なん?

621 名無しさん :2013/03/14(木) 13:37:27 ID:???
Awakenedのシート作ったぞ

622 名無しさん :2013/03/14(木) 13:53:35 ID:???
>>620
完璧ではないけど一周プレーしたけど充分b許容範囲だよ
未翻訳部分は10ヶ所ない、どうしても完全にしたいなら辞書引いて埋めろ
それなりにレベル高い有志が翻訳してたんだな

管理人がきちんとしてれば完璧になっただろうに残念

623 名無しさん :2013/03/14(木) 13:59:41 ID:???
>>621
管理人から管理権貰って作業所に貼り付けるんだ
草場の影から応援してる

624 名無しさん :2013/03/14(木) 14:00:02 ID:???
>>622
MODすでにあるの?

625 名無しさん :2013/03/14(木) 14:03:42 ID:???
>>624
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2820101

626 名無しさん :2013/03/14(木) 14:12:43 ID:???
>>625
ありがとう

627 名無しさん :2013/03/14(木) 15:03:57 ID:???
とっくに作業所のメインシートの横に挿入して作業してるんだが
まず一周してみたらひでえDLCだなこれ。
短いのが却って楽に翻訳できるくらいしか言えん。

628 ■ DLC Awakened 日本語パッチ制作中 ■ :2013/03/14(木) 19:55:36 ID:???
────────────────────────────

● Dead Space 3 DLC Awakened 日本語パッチ制作中 ●

場所「メインと進歩状況の間に有ります」
ttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Auy9IWcn8DvAdHk1cnlUVVlfTWJSamdNNWpoWV95MlE#gid=15

有志の方お時間有りましたら御協力お願いします誰でも自由に編集可能。

419行しか有りませんのですぐ終わると思います(本編は 約 10140行 有りました )


※ツール類がそのまま流用可能かは不明。

────────────────────────────

629 名無しさん :2013/03/14(木) 19:56:49 ID:???
俺たちの愛した石村は死んだ
ネクロモーフのようなものと化した

630 名無しさん :2013/03/14(木) 20:05:38 ID:???
>>628
419行しか無いって言うなら自力でやれよクソ管理人
どこまで他力本願なんだ

631 名無しさん :2013/03/14(木) 20:08:17 ID:???
吠えるだけのオマエが言うな

632 名無しさん :2013/03/14(木) 20:12:49 ID:???
>>631
本編の翻訳はやったわ。雑魚

633 名無しさん :2013/03/14(木) 20:19:47 ID:3IMvv5lw
DLCを1人で翻訳して、それをうp出来たら吼えれば?
本編翻訳しただのココで言われてもなぁ…つか雑魚ってw

634 名無しさん :2013/03/14(木) 20:29:13 ID:???
デッドスペースはあるのさ
ほらお前らの心の中に

635 ■ DLC Awakened 日本語パッチ制作中 ■ :2013/03/14(木) 20:45:42 ID:???
────────────────────────────

● Dead Space 3 DLC Awakened 日本語パッチ制作中 ●

場所「メインと進歩状況の間に有ります」
ttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Auy9IWcn8DvAdHk1cnlUVVlfTWJSamdNNWpoWV95MlE#gid=15

有志の方お時間有りましたら御協力お願いします誰でも自由に編集可能。

419行しか有りませんのですぐ終わると思います(本編は 約 10140行 有りました )


※ツール類がそのまま流用可能かは不明。

────────────────────────────

636 名無しさん :2013/03/14(木) 21:03:56 ID:???
平日はキツイんで土日に手伝うよ400行とかそんなもんだろDLCなんだから
ツールは職人に依頼しないとそのままじゃ使えないフォントは使える

日本の変なゲームよりは全然面白いんだけど皆が期待してただけに
反動が来たんだろう

637 名無しさん :2013/03/14(木) 22:23:29 ID:???
さすがにあの管理人の所を手伝う気にはなりませんね…
DLCの内容も翻訳する気になれない程の出来の悪さだった

638 名無しさん :2013/03/14(木) 23:03:11 ID:???
そんなに難しい英語じゃない、この程度分からないと会社で困ると思うけど??
どれだけ英語できないんだよw
このレベルで意味不明なら英語使う方面の仕事は無理

639 名無しさん :2013/03/14(木) 23:08:38 ID:???
タングステンだけが圧倒的に足らないんだが
これはDLC買え商法なのか

640 名無しさん :2013/03/14(木) 23:25:32 ID:???
関係ないスレにDS3の翻訳手伝えっていうコピペ連投するのやめて頂けませんか?
非常に迷惑なんですが

641 名無しさん :2013/03/14(木) 23:45:25 ID:???
>>639
スカベンジャー駆使して集めるか、いらないアップグレード回路売ればおk

642 名無しさん :2013/03/14(木) 23:49:02 ID:???
管理人さん口が悪い素がでてますよwwwなだめたりスカしたり
IDでないとこだと自演やりほうだいでいいですね

643 名無しさん :2013/03/15(金) 00:08:04 ID:???
自分に都合が悪い時は引きこもる管理人
「スルー」と「隠れる」は違うんだぜ

644 名無しさん :2013/03/15(金) 00:15:35 ID:???
翻訳もちゃんと最後までCOOPしろおめーら

645 名無しさん :2013/03/15(金) 00:19:05 ID:???
引きこもってるんじゃなくずっといる口が悪いのが管理人なんじゃね→これな>>621 >>627
正式Awakedの翻訳募るの書くまえから列追加とかやってるし

646 名無しさん :2013/03/15(金) 00:22:52 ID:???
正直あんな惨劇みせられたらなぁ
もう管理人さんだけで翻訳してくれよ

647 名無しさん :2013/03/15(金) 00:33:16 ID:???
管理人「プロの翻訳家だからこの程度の量の翻訳は大したことない(キリッ)」

648 名無しさん :2013/03/15(金) 00:39:07 ID:???
本編β完成後に謎のシート凍結で皆離散
凍結中に管理人が何かするのかと思いきや何もせず、ひっそりとシート凍結解除
解除しても既に修正する人は誰もいない
本編デバッグも何もせず放置状態

こんなズサンな管理状態で、また翻訳しろと
他スレまで貼り付けに来られてもお断りです
手柄だけは自分ですか。そうですか。

649 名無しさん :2013/03/15(金) 01:17:05 ID:???
ツールはあるんだからAwakenedは別に各人で作ればいいんじゃないかな?色々あってもいいと思う

650 名無しさん :2013/03/15(金) 01:50:57 ID:???
おらおらおら
誰も手つけないままであんまり放置してっと
デッスペやったこともないらしいファックマンさんに頼んでファッキンな超訳してもらっちまうぞ

651 名無しさん :2013/03/15(金) 02:07:57 ID:???
俺は管理人の為に手伝った訳じゃないけど嫌なら手伝わなきゃいいだけ
それにまともに翻訳作業してたのは数人、一定数翻訳してた人なら分かると思う
1行でも翻訳すれば有志だけど文句が多すぎる

652 名無しさん :2013/03/15(金) 02:12:05 ID:.vCO4MyI
こういうのやめてくれ
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361082837/76%20-77

荒らしがやっていることだから自分は関係ないって言い訳も

653 名無しさん :2013/03/15(金) 02:12:11 ID:???
ちっと気が合わん箇所があったからって
おまえらどんな人間性しとん?
ハゲ性格はお互い様ちゃうん?ハゲ
手伝ったれやボケ
少年いつまでやっとんねんカス

654 名無しさん :2013/03/15(金) 02:13:57 ID:???
>>652
そこもう使ってないのに何言ってんだ

655 名無しさん :2013/03/15(金) 02:20:54 ID:???
管理権が欲しかったキチガイが粘着してるんだろ病気

656 名無しさん :2013/03/15(金) 02:29:20 ID:???
ここの管理人ならやりかねないのも事実だし

657 名無しさん :2013/03/15(金) 02:35:22 ID:???
>>655
一番、管理権に固執してたのは管理人だけどな
管理者自身がアホみたいに「譲る、譲る」連呼して、いざそうなりそうになったら必死に自演で潰しにかかってんだから
どっちが病気かは確定的に明らか。お前の事だよ。

658 名無しさん :2013/03/15(金) 02:35:47 ID:???
誰かの為に手伝うとか有志でも何でもないw
根本的に勘違いしてる馬鹿が多すぎる

659 名無しさん :2013/03/15(金) 02:37:32 ID:???
◆hXvyVozAPoが荒らしてるだけ

660 名無しさん :2013/03/15(金) 02:38:42 ID:???
手伝いはしませんがみんな完成まってますがんばれー(´^ω^)

661 名無しさん :2013/03/15(金) 02:38:45 ID:???
一人はみんなの為に
みんなは一人の為に

そうですユニトロジーの精神です

662 名無しさん :2013/03/15(金) 02:41:53 ID:???
誰も手伝わないから管理人が発狂してるな

663 名無しさん :2013/03/15(金) 02:43:31 ID:???
ここの管理人は痛い所を突かれると
答えになってない言い返しで速攻釣れる
ブザマ過ぎ

664 名無しさん :2013/03/15(金) 02:54:59 ID:???
油売ってる暇あったら翻訳進めろよ管理人
419行しかないからすぐ終わるってんならちゃっちゃとやれ

665 名無しさん :2013/03/15(金) 02:55:29 ID:???
なんて醜い争いなんだ・・・
DLCの翻訳いるのかいらないのかどっちなんだよ
管理人とかどうでもいいから

翻訳は正直簡単なんだけどDLCにパッチ当てる方法が分からない
翻訳してパッチ当たらないんじゃ馬鹿みたいだしな

そんな酷いDLCじゃないし10$のDLCに何を期待してんだか分からない
本当にプレイしたのか?意味を理解してプレイしたのか?

666 653 :2013/03/15(金) 02:58:23 ID:???
俺は管理人とも違うし翻訳にも今のところ協力はしとらんのだけれども

667 653 :2013/03/15(金) 02:59:48 ID:???
人を許す自分にも問うちゅう気持ちも持てんと
人の気持ちは理解できんわな
お互い

668 名無しさん :2013/03/15(金) 03:00:44 ID:???
>>661
ナディアで見たようなw

669 名無しさん :2013/03/15(金) 03:04:42 ID:???
バラバラでどうしようもないここの連中も死ねば一つになって新たな自分に生まれ変われるお
さあ教団に入ろう

670 名無しさん :2013/03/15(金) 03:06:46 ID:???
管理人はちゃんと本編の翻訳させた偉い奴だし
なにいってんだこいつら馬鹿じゃね途中で放り出した奴なんてクソ以下だ
完成させたことが重要だろ?よく考えろ

671 名無しさん :2013/03/15(金) 03:09:51 ID:???
管理人って翻訳に参加してたのか…
じゃぁAwakenedも頼むぜ

672 653 :2013/03/15(金) 03:12:09 ID:???
まともな人間が損する場所
それが2ちゃんねる

673 名無しさん :2013/03/15(金) 03:22:35 ID:???
ここ2ちゃんねる?

674 653 :2013/03/15(金) 04:13:09 ID:???


675 名無しさん :2013/03/15(金) 04:19:28 ID:???
>>670
そこまであからさまな嘘吐くならDLC一人でやれよ
予想通り「俺が一人でやりました」って言うつもりなのな

676 名無しさん :2013/03/15(金) 04:30:43 ID:???
無駄にスレ消費するな2ちゃんの跡地に書いてろ
何もしないのに邪魔

677 653 :2013/03/15(金) 04:42:42 ID:???
無駄にスレ消費するな2ちゃんの跡地に書いてろ
何もしないのに邪魔

678 名無しさん :2013/03/15(金) 04:46:20 ID:???
自演臭がぱない

679 653 :2013/03/15(金) 04:47:55 ID:???
妄想厨がぱないハゲ

680 名無しさん :2013/03/15(金) 04:51:39 ID:???
翻訳した偉い奴なら話はわかるけど
翻訳させた偉い奴って
何様なんだw

681 名無しさん :2013/03/15(金) 06:15:28 ID:???
       /::::)(:::)(:::::::::::)(::::::^::::::::::\
      (::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::\
     /::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
     (::::::::::/  ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ::::::::::::丶::::ヽ
    (:::::::::/ 彡  ノ   ノ  :: 彡:/)) ::::::::::)
   (::::::::::/彡彡彡彡彡   ミミミミミミミ :::::::::::)
   ( :::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::)
     | =ロ   -=・=-  ‖ ‖ -=・=-   ロ===
     |:/ ‖    / /ノ  ヽ \     ‖ ヽ|ヽ       
     |/  ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ.   ..| |     
    .( 。 ・:・‘。c .(●  ●) ;”・u。*@・:、‘)ノ  
   ( 。;・0”*・o; / :::::l l::: ::: \ :。・;%:・。o )
    (; 8@ ・。:// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.”・:。;・’0.)  <俺が管理する
   .\。・:%,: )::::|.  ̄ ̄ ̄ ̄  | ::::(: o`*:c /..    
    \ ::: o :::::::::\____/  ::::::::::   /
      (ヽ  ヽ:::: _- ::::: ⌒:: :::::::: -_    ノ
       \丶\_::_:::::_:::: :::::_/::::  /
        | \ \ ::::::::::: :::::::::: ::: ::__/ |
    ̄ ̄\ 丶  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄    / ̄ ̄
            ◆hXvyVozAPo

682 名無しさん :2013/03/15(金) 06:31:11 ID:???
2ちゃんにDLC用のスレ立てて移転しない?

殆どの規制は解除されてる

巻き込まれでも荒らしも書けてしまうしたらばは作業所には不向き。

それにモリタボか●が有れば規制されてても書ける。

683 名無しさん :2013/03/15(金) 07:02:50 ID:???
2ch側に立てたほうがいいんだろうけど
管理人がしたらばへの誘導コピペ貼りまくる未来が見えるんだが

684 名無しさん :2013/03/15(金) 07:23:01 ID:???
2ちゃんに移転した方がいいと思う
駄目だここ

685 名無しさん :2013/03/15(金) 07:27:11 ID:???
2ちゃんに誰か立てて移転のほうがいいな

686 名無しさん :2013/03/15(金) 08:06:32 ID:???
もう規制も大半が解除されてるから、2ch側でやったほうがいいね
あと、データ削除したり、ここで自演で荒らした奴は、向こうで同じ事やりはじめたら即通報すればいい

管理人も、もう誘導しなくていいからね

687 名無しさん :2013/03/15(金) 09:08:37 ID:3IMvv5lw
>>681
実際こんな顔したヤツっているの?

688 名無しさん :2013/03/15(金) 09:54:38 ID:???
評価してる奴は翻訳無しでストーリー分かるの?英語できる人なの?

689 名無しさん :2013/03/15(金) 11:31:54 ID:???
DLCに作業所の翻訳反映させてみた
4.vivのバックアップも書き戻さないとパッチ当てられない仕様
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2830891

>>617
作者さん本人じゃないけど再配布一応可おkらしいので
期限付きで
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2830886

690 617 :2013/03/15(金) 18:02:46 ID:???
>>689
ありがとう!
そしてDLCもとは仕事が早い・・・

691 名無しさん :2013/03/15(金) 18:24:22 ID:???
>>前スレ694様

DS3DLCのLH2ファイルですが今までと仕様が若干異なるため
現バージョンのds3stringsを使わせて頂くと正しく変換されない様です
ただ、それでもゲーム上ではきちんと動作しているようなので
それ程深刻な問題でもない感じですが

Awakenedでは一つのLH2ファイルに6言語がパックされており
アドレス0x0C がフッターの先頭アドレス
アドレス0x14 が言語数のようです

各IDアドレスの範囲は従来どおり
先頭 0x20
終端 0x1F+[0x10]*4
なのですが

各テキストのポインタの範囲は言語数を加味して

先頭 0x20+[0x10]*4
終端 {0x1F+[0x10]*4} + {[0x10]*4*[0x14]}

でないと英文以外のテキストが削られてしまうようです
分かりにくくてすみません;

692 名無しさん :2013/03/15(金) 21:28:12 ID:???
>>689
早速使ってみたけどチェックサムが一致しない・・・
originのDL版とDVD版ではDS2DAT0.DATが若干違うのかな?

693 名無しさん :2013/03/15(金) 23:02:41 ID:???
早くDLCの翻訳終わらせろ!

694 名無しさん :2013/03/16(土) 06:08:53 ID:???
DS3ってオートセーブ以外に途中経過セーブする方法ない?
電源切らないで放置でもいいけど電気代かかるしな。
裏技的な方法でもいいから、普通にセーブすると経過はセーブされないし

セーブ間が長いのにオートセーブだけとか糞すぎる、
こんな糞ゲー何周もする奴いるのかよ。

695 名無しさん :2013/03/16(土) 09:18:39 ID:???
>>692
DS2ってインスコした言語次第でファイル名がしっちゃかめっちゃかと聞いた
英文入ってそうなdatをDS2DAT0.DATにリネームして試してみては

696 名無しさん :2013/03/16(土) 09:22:57 ID:???
>>694
本スレでも散々嘆かれてるけどないよね
せめてもっと細かくオートセーブ入るかイベントスキップできるようにしてくれていれば…

697 名無しさん :2013/03/16(土) 09:30:24 ID:???
>>692
ttp://kenmapc.blog.fc2.com/blog-entry-108.html
ここの参考画像のファイル郡見た感じだと

DS2DAT0.DAT → DS2DAT2.DAT
DS2DAT2.DAT → DS2DAT0.DAT

にリネーム後、パッチ実行で行けるんじゃないか?

698 名無しさん :2013/03/16(土) 12:50:51 ID:???
>>562
すごい今更なのですが修正してみました
これで被らなくなると良いのですが…
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2832170

699 名無しさん :2013/03/16(土) 13:21:08 ID:???
IDが非表示設定なのを良い事に暴れてる奴が居るな
スレの設定変更すべきかもね

翻訳してる人達、頑張れ

700 名無しさん :2013/03/16(土) 14:20:30 ID:???
>>696
何でこんな糞ゲーになってしまったのだろう・・・

出入り自由なCOOPが原因でDS2と同じような形式のセーブだと矛盾が
出るから仕方ない仕様みたい海外サイトのカキコだけど。

飽きれたのが重要アイテムをとった直後に敵のラッシュがあるイベントで
アイテム取る→ボコボコ→死亡

だるいからアイテム取った後に一応セーブして明日やるかと思ったら・・・
アイテムはイベントリーに有るからそのまま残ってて、前回セーブ個所
まで戻るからラッシュの敵と戦わなくてもry

このイベント訳が分からない、これだけじゃなくてこんなのが多数有る。

敵の行動パターンが単純になって四肢切断の意味があまり無いし、
弾とアイテムは大量に有るからハードでも簡単。
こんなゲームが売れる訳ないだろwwwww

701 名無しさん :2013/03/16(土) 15:49:21 ID:???
最新版の日本語化modってどれ?
ググって最初に出てきた奴は文字化けだらけだった

702 名無しさん :2013/03/16(土) 16:14:08 ID:???
>>701
○手伝える方は協力をお願いします。
○意訳が無理なら直訳で結構です(機械翻訳はご遠慮ください)
○本編はβ番が完成しています。
○荒らしは完全スルーしてください。

[ 本編ツール類 ]

フォント最新(1920×1080用)
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2832170

ds3string ver.1.3.0
ttp://www.mediafire.com/?9udokfpqshw70sa

ds3jp_repack_kit ver.0.4
ttp://www.mediafire.com/?om2o9o4b7xw4ylh

Dead Space 3 本編日本語パッチβ番 (最新)
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2820101

******************************************

  DLC Awakened 日本語パッチ制作中

******************************************

・有志募集:登録必要なし(誰でも自由に編集可能です)

 ttps://sites.google.com/site/gamelocalize/home/fps#TOC-Dead-Space-3
  ↓
 Dead Space 3
  ↓
 作業所をクリック
  ↓
 一番下のAwakened DLC をクリック
 ttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Auy9IWcn8DvAdHk1cnlUVVlfTWJSamdNNWpoWV95MlE#gid=15

 基本的にC列の英語を翻訳して”D列の英語を日本語”に置き換えます。
 (※行数は約 419 行です。)

※DLCに日本語化パッチを当てる方法に関しては職人さん待ちです。

{ 関連 }

DLC Awakened 購入
ttp://store.origin.com/store/eajapan/ja_JP/home/

Dead Space 3: Awakened - The Dead Space Wiki - Wikia (英語)
ttp://deadspace.wikia.com/wiki/Dead_Space_3:_Awakened

703 名無しさん :2013/03/16(土) 16:22:57 ID:???
マスター有志の皆さんに褒美のトンスルを
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ .∧    ∧
       ∧_,,∧       / `ー一′丶
     <丶`∀´>   /   : : :: :: :::::ヽ
.   ▼   >、/⌒ヽ   |    : : :: :: :::::::::l
─‐⊥‐ッ'-‐y' / i_ ヽ、  : : :: :: :::::::/
      `⌒ー′ | |::|  )゙  ..::::〃:ィ´
         \ | |::|  /" ''  : : ::⌒ヽ
     ____  \=::|. i       、 : ::::|____

704 名無しさん :2013/03/16(土) 16:24:30 ID:???
>>701
>>689
MOD版と併用不可でセーブデータの共有も不可だからその辺注意

705 名無しさん :2013/03/16(土) 16:43:20 ID:???
>>697
さっきoriginから落としたDS2はこんな構成だな
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2832367.jpg
Modでいけるから問題ないが、パッチは厳しそうだね

関係ないが、認証ループにはまりvirtu切ってやっと起動
グラボの情報見すぎだろ、DS2

706 名無しさん :2013/03/16(土) 16:53:54 ID:???
パッケ版とDL版でファイル構成違うんだ<DS2
2のDLC来ないのってこういう事情も絡んでんのかな

707 名無しさん :2013/03/17(日) 02:08:59 ID:???
>>689
これってDS3のフォルダ内で開けばいいの?

708 名無しさん :2013/03/17(日) 04:04:11 ID:f/LENkrQ
質問

709 名無しさん :2013/03/17(日) 04:07:22 ID:f/LENkrQ
間違えたw
DS3でござる

ラインガンマインのLowerに爆破モジュールつけて手動爆破にするじゃない?
そうするとサーキットのダメージってUpperとLowerどっちにつけるべきなの?

リベット電撃の電撃ダメあげるには+DamageをLowerにつけるよね
ラインガンマインの爆破はUpperだからUpperに+DamageつけておけばOK?

それとも爆破モジュールつけるとLowerに移行するのかな

710 名無しさん :2013/03/17(日) 09:43:29 ID:???
>>705
2パターン用意してみたよ
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2833398

711 名無しさん :2013/03/17(日) 11:54:21 ID:???
勝手ながらリパックキットをAwakenedにも対応させて頂きました

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2833510

一応期限付きで、正式版が着たらすぐ消します

712 705 :2013/03/17(日) 12:30:21 ID:???
>>710
ds2jpDL.exeの方で日本語化出来ました
origin直起動はなかなか快適ですね、感謝!

713 名無しさん :2013/03/17(日) 15:21:30 ID:8Jv06F7o
>>710のDS2の日本語化は自分はパッケ版でやっておkなんですが、プラズマカッターの装弾数が1のままとRIGが常にマックス(表示のみ?)になってしまいました
>>712さんは装弾数とかは通常通りでしょうか??

714 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/17(日) 19:14:29 ID:???
特に要望があった訳でもないのですが
UI日本語フォントのY座標値を既存フォントに合わせてちょいと修正しました

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2833990

実はフォントサイズを既存フォントにより近づけた版も作ってみたのですが
改行処理を仕様させて頂くと改行超過する箇所で必ずCTDを起こし
クラッシュする箇所を見つけては短文化、あるいはその行の不変換指定を
行わなければならないという別作業が生じてしまったため
結局以前作ったフォントのY座標値のみ修正という形に落ち着きました;

どんな感じだったか見てみたいツワモノなかただけ試してみて下さい
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2833996

715 名無しさん :2013/03/17(日) 21:28:37 ID:???
DS1のパッチはないのかな?

716 名無しさん :2013/03/17(日) 22:04:51 ID:???
texmodもalliもめんどいからDS1のパッチ版もあったらいいなと思うが
今更わざわざ作って配布してくれる人はいないだろう

717 705 :2013/03/17(日) 22:27:33 ID:???
>>713
試しにMOD版のノーマルクリアデータで+NEWGAMEすると、
最初のセーブポイント前の扉で暗黒空間に落ちてしまい
装弾数の確認は取れませんでした。

海外版のクリアデータからなら問題なく進めるので、
MOD版のセーブデータとの互換の問題ではないでしょうか?

718 名無しさん :2013/03/18(月) 01:04:33 ID:???
フォント職人さんがんばりすぎる…
どおりでプレイしててなんか綺麗になってね!?って驚いたはずだわ

719 713 :2013/03/18(月) 08:41:20 ID:???
>>717
返信どうも
>>710の2種類あるうちのパッケ版の方はやはりバグ?があるような気がします。俺の環境が悪いのかな?
DL版で試したらなんの問題もなく普通に動きました

720 名無しさん :2013/03/18(月) 12:47:45 ID:???
フォント変更すげぇ GJ!

721 名無しさん :2013/03/18(月) 13:36:18 ID:j8MY9E5E
>>716
texmodがめんどくさいとか言うんだったら、
バグとか結構あるからDSシリーズはプレイしない方がいいよ

722 名無しさん :2013/03/18(月) 14:11:38 ID:???
3は2とグラ的にあまり変わらないと言われるけど
3の後に2始めたら、全然ちがうわ思ったぞ
やっぱかなり進化してたわ

723 名無しさん :2013/03/18(月) 16:08:54 ID:???
3はサブミッション始めたら、終わるまでやり抜く気持ちでしないと
途中で区切ると始める前まで戻らされる可能性があるのが酷すぎるな

724 名無しさん :2013/03/18(月) 16:49:02 ID:???
サブクエストの仕様がクソだわ
あと、餓鬼の仕様
もう石村シリーズ終わりでいいっての
3はなかったことにして、1,2っぽい感じで4出すなら出してもいいけど

725 名無しさん :2013/03/18(月) 16:54:39 ID:???
お前らホント同じ事しか言わないな

726 名無しさん :2013/03/18(月) 17:47:29 ID:???
常に上から目線だしな

727 名無しさん :2013/03/18(月) 18:01:14 ID:???
上からで当たり前だろうが

728 名無しさん :2013/03/18(月) 18:06:43 ID:???
なんで購入した側が下から目線にならなきゃならんのだバカか

729 名無しさん :2013/03/18(月) 18:09:47 ID:???
(嫌なら他のゲームに移れよ・・・)

730 名無しさん :2013/03/18(月) 18:10:16 ID:???
社員ならクソ

731 名無しさん :2013/03/18(月) 18:19:47 ID:???
食うなって言われたのにネクロモーフの肉を食うから……

732 名無しさん :2013/03/18(月) 18:27:12 ID:???
コクラン軍曹やめてください!!アッ−!

733 名無しさん :2013/03/18(月) 18:28:45 ID:???
上からで当たり前だろうが

734 名無しさん :2013/03/18(月) 18:34:16 ID:???
一つ言える事はある
こんなところで勝ち誇っててもお前さんのストレスは軽くならんよ
ゲームもログもスッパリ削除して忘れるこった

735 名無しさん :2013/03/18(月) 18:37:22 ID:???
>>734
一つ言える事はある
こんなところで勝ち誇っててもお前さんのストレスは軽くならんよ
ゲームもログもスッパリ削除して忘れるこった

736 名無しさん :2013/03/18(月) 18:41:27 ID:???
ひるみ要素と、ラッシュの具合が考えられてたらかなりな良作だったろうな
それがダメなせいでかなり駄ゲー

737 名無しさん :2013/03/18(月) 18:42:25 ID:???
>>736
一つ言える事はある
こんなところで勝ち誇っててもお前さんのストレスは軽くならんよ
ゲームもログもスッパリ削除して忘れるこった

738 名無しさん :2013/03/18(月) 18:43:17 ID:???
俺はデスペ3をストレスどころか楽しんでるんで削除しようとは思わんなぁ

739 名無しさん :2013/03/18(月) 18:44:27 ID:???
かち‐ほこ・る【勝ち誇る】
〔自五〕勝利を得て自慢する。勝って意気があがる。「―・って引き上げる」「―・った表情」

どうでもいいが勝ち誇るとか的外れな指摘してるバカは日本語を学び直せマヌケ

740 名無しさん :2013/03/18(月) 20:24:30 ID:???
>>739
一つ言える事はある
こんなところで勝ち誇っててもお前さんのストレスは軽くならんよ
ゲームもログもスッパリ削除して忘れるこった

741 名無しさん :2013/03/18(月) 20:27:40 ID:???
あれ?
ここ作品本スレかと思ったら日本語翻訳用スレやんか
確かにここに愚痴とか書いたら間違い書き込みや

742 名無しさん :2013/03/18(月) 20:29:58 ID:???
>>741
一つ言える事はある
こんなところで勝ち誇っててもお前さんのストレスは軽くならんよ
ゲームもログもスッパリ削除して忘れるこった

743 名無しさん :2013/03/18(月) 20:33:11 ID:???
皆さんもう自力でビルドされている様なので
あまり必要ないかな?とも思いましたが
久々に日本語化パッチ更新しておきますね
作業所本日PM7:30頃のものを反映させて頂きました

ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4051692.rar.html
axfcがサーバーエラーだったためこちらに

744 名無しさん :2013/03/18(月) 22:15:41 ID:???
乙です

745 名無しさん :2013/03/19(火) 03:15:35 ID:???
モツです

746 名無しさん :2013/03/19(火) 06:16:38 ID:???
中盤以降完全にただの糞FPSじゃないですかー
怖くも何ともないしバランスがすごい悪い。

これだけco-opが裏目に出たゲームも珍しい
65点ぐらい次作正直いらない

747 名無しさん :2013/03/19(火) 07:01:09 ID:???
COOPだと楽勝なのに1人だと激しく強い敵とかな
かなり手抜きが目立つ1が名作なのに台無し

748 名無しさん :2013/03/19(火) 07:44:32 ID:???
板違いの話は本スレにてお願いします

>>743
あとどれだけ未訳残ってるの?
いまいち作業所見ても分からないんだけど

749 名無しさん :2013/03/19(火) 07:49:30 ID:???
>>748
本編は完訳
あとは実際プレイしてみておかしい箇所を
SS撮ったりしながら確認して修正していくデバッグ作業

DLCのAwakenedはB列空白の箇所が未訳
ttps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Auy9IWcn8DvAdHk1cnlUVVlfTWJSamdNNWpoWV95MlE#gid=1

750 名無しさん :2013/03/19(火) 07:57:47 ID:???
>>749
Awakened未訳は英文入ってなくて空白なのね
ありがとう

751 名無しさん :2013/03/19(火) 08:03:23 ID:???
>>749
完訳してない
ログ、ノートの題名が英語のままなのが多少有る
長文が何か所か未翻訳のまま

進行度では完約になってるけど上から眺めて行けば分かるよ
プレイするにはとくに問題ないからどうでもいいけど

752 名無しさん :2013/03/19(火) 08:13:05 ID:???
翻訳不要と書いて有るけど翻訳しないと駄目な箇所も有る
独断で翻訳不要にしてるんだよな

753 名無しさん :2013/03/19(火) 09:53:34 ID:???
TPSとFPSの違いすらわからんバカが批評とか吹かすなカス

754 名無しさん :2013/03/19(火) 11:15:26 ID:???
少し前からちょっとずつAwakenedの翻訳してるんだけどさ
他の人が訳した文の手直しする前に未翻訳の部分をやってくれないかな
今直しても本編と同じようにとりあえず埋めてからその後に実際にプレイしておかしいところ直さないと最悪同じ箇所を直すことになる
語句だってまだ統一されてないからどのみちどこかのタイミングで手直しはしなくちゃいけないけど
とりあえず先に未翻訳の部分を埋めてください、お願いします

755 名無しさん :2013/03/19(火) 11:43:29 ID:???
>>754
傍観してるだけだけど翻訳マジ感謝してます

756 名無しさん :2013/03/19(火) 11:46:28 ID:???
>>754
早くしろボケ

757 名無しさん :2013/03/19(火) 11:52:06 ID:???
『Dead Space 3: Awakened』海外レビュー

EGM 6.5/10
ここに収められたスリリングなゲームプレーは本編の質を向上させていただろうが、
『Awakened』の分かりにくい物語にはプロットに穴がありすぎるし、あまりに短
すぎるのだ。『Dead Space』の熱心なファン以外には何の価値もないだろう。

Eurogamer 4.0/10
悲惨なほど短く、波乱もなく、明らかに既存のアセットを流用して作られた
『Dead Space 3: Awakened』は、本編になんら付加価値をもたらすこともなく、
Tau Volantisを舞台にしたIsaacの試練が彼の――そして我々の――時間を無駄に
しただけということを明確にしている。

Metro GameCentral 2.0/10
良い点:
・幻覚シークエンスは一応新機軸
・かなり拍子抜けではあるが、エンディングは巧み
悪い点:
・1時間ちょっとのボリューム
・ゲームプレーとビジュアルが全て使いまわし
・本編での出来事を台無しにする貧弱な物語

アクションは平凡でストーリーテリングは最悪、全く怖くもない1時間程度の
ボリュームという、近年で最もボッタクリ感の強い拡張パックである。

758 名無しさん :2013/03/19(火) 19:48:27 ID:???
弁当で500円か
DS3といい、Crysis3といい、値下げすんの早すぎだろw

759 名無しさん :2013/03/19(火) 19:56:17 ID:???
こんだけ値下げ早いとさすがに頭くるな。
シムシティのお詫び無料ソフトのなかにもDS3入ってるし。

オリジンで発売日に買うのはもうよすわ。

760 名無しさん :2013/03/20(水) 00:51:41 ID:???
デッドスペースの日本語化パッチってムービーシーンは翻訳されてないのね

761 名無しさん :2013/03/20(水) 01:00:26 ID:???
されてるが

762 名無しさん :2013/03/20(水) 01:49:22 ID:???
まじかー
アイテムとか設定画面とかは日本語なんだけど
ムービーシーンだけ日本語字幕ないんだよなー

なんでだろ

763 名無しさん :2013/03/20(水) 01:53:20 ID:???
日頃の行いだろ言わせんな恥ずかしい

764 名無しさん :2013/03/20(水) 02:23:54 ID:TKtU/tZ.
単に字幕オフにしているだけとか。

765 名無しさん :2013/03/20(水) 02:25:24 ID:???
DS3予約特典のDS1ってどうやって他人に渡すの?

766 名無しさん :2013/03/20(水) 02:42:58 ID:???
スレ間違えた…

767 754 :2013/03/20(水) 10:52:53 ID:???
Awakenedの翻訳をとりあえず全部埋めた・・・と思う、のでとりあえずお知らせ

で、これから修正とかにはいるわけだけど、
俺の他のAwakenedの翻訳やってる人がもし本編の翻訳もやってる人だったら悪いけど修正とかの段取り?仕切り?やってほしいんだけど
俺Awakenedから翻訳参加したから手順的な部分あんまりわかってないんだよね
本編でこの名詞はこう訳してるからこっちはこう訳すのはおかしいとかっていうのも気づきやすいだろうし、お願いできないだろうか?

本編の翻訳やってなくても俺仕切ってやんよブラザー!って人がいたらその人にお願いしたい
とりあえずちょっと時間空けて誰か名乗りでるのを待ってます、
誰もいなかったら俺がやります

768 名無しさん :2013/03/20(水) 11:02:46 ID:???
>>765
・・・それだ
すんませんありがとうです

769 768 :2013/03/20(水) 11:04:42 ID:???
アンカ間違えたサーセン
>>765×
>>674

770 名無しさん :2013/03/20(水) 11:31:19 ID:xzMziHi2
>>767
お疲れさまでした。
丁度セールなので、購入後確認のお手伝いします。

771 名無しさん :2013/03/20(水) 11:36:00 ID:???
>>767
超乙

772 名無しさん :2013/03/20(水) 12:21:09 ID:???
>>767
お疲れ様ですm(._.*)m
作業所更新に合わせてパッチの方も用意させて頂きました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2836307

773 名無しさん :2013/03/20(水) 13:40:32 ID:???
>>772
Gracias!!!

774 名無しさん :2013/03/20(水) 19:25:07 ID:???
>>772
GJ

775 名無しさん :2013/03/20(水) 21:22:33 ID:???
>>772
ありがとうそしてありがとう

776 名無しさん :2013/03/20(水) 23:51:50 ID:???
>>767 >>772
お詫びゲームでこれ貰ってこれからシリーズ通してやります。
翻訳してくださった有志の方々にこの場を借りて感謝であります!

777 名無しさん :2013/03/21(木) 09:12:13 ID:.no3HD5s
すげぇ!!
翻訳者ありがとう!!
ひゃっほーーう

778 名無しさん :2013/03/21(木) 14:46:46 ID:???
翻訳お疲れ様でした!!
改めて全編通しでやるぜい!

779 名無しさん :2013/03/21(木) 16:35:38 ID:???
ヒャッハー

780 名無しさん :2013/03/22(金) 00:09:08 ID:/niKk.ig
パッチを当てるファイルはeagame内のdeadspace3でいいのか?

781 名無しさん :2013/03/22(金) 01:08:23 ID:???
vivファイルがある場所を探せ

782 名無しさん :2013/03/22(金) 01:34:51 ID:???
β2のパッチで
[エラー] 差分を適用するフォルダの取得に失敗しました.
ってなるんだけど、指定させてくれよ

783 名無しさん :2013/03/22(金) 04:25:35 ID:???
割れだとそうなる

784 名無しさん :2013/03/22(金) 07:07:03 ID:???
>>782
グレーな話題なしで話すとインストールしたっていう情報がPCに入ってないとダメっぽい
そのパッチに限らず少し前にDS2のパッケ版とDL版のパッチもそう
だからoriginの購入ゲーム一覧のとこで「プレイ」が「ダウンロード」になってるとダメ
もしかするとインストールしたフォルダの名前変えるだけでもダメかも

まぁoriginからダウンロードし直せばいいだけだけどね

785 名無しさん :2013/03/22(金) 07:31:31 ID:???
年度末決算の50%オフセールをoriginでやってるから
買ってやれって話だよ2が750円で1が500円だ

786 名無しさん :2013/03/22(金) 07:52:24 ID:???
DLCの翻訳有難う御座いました 丁度セールで買ったので
早速使わせて頂きます

787 名無しさん :2013/03/22(金) 12:53:55 ID:kkC2Y0do
β2パッチを適用してゲーム開始したら、日本語にはなってるんだけど
フォントが四角になってボヤけて豆腐みたいになってしまいます
標準サイズのfontに置き換えれば治りますか?
またどうやってstrファイルを置き換えればいいのでしょうか

788 名無しさん :2013/03/22(金) 15:17:58 ID:???
>>787
ゲームの解像度はいくつ?
こんな感じでスナップショット撮って
ttp://s1.gazo.cc/up/49705.jpg
ttp://s1.gazo.cc/up/49706.jpg
どんな風か見せて

789 名無しさん :2013/03/22(金) 18:07:40 ID:3IMvv5lw
バイオ6の本スレが凄い事になってるw
幼稚なヤツ多過ぎだろ…

790 名無しさん :2013/03/22(金) 19:38:38 ID:???
えっと、日本語化のフォントって商業フォントじゃね?
訴訟問題になるぞ

791 名無しさん :2013/03/22(金) 19:44:34 ID:???
>>790
今は下準備中

792 名無しさん :2013/03/22(金) 20:41:41 ID:N79sFevA
>>788
1024x768
ttp://s1.gazo.cc/up/49728.jpg
1920x1080
ttp://s1.gazo.cc/up/49729.jpg
1920x1080(メニュー画面)
ttp://s1.gazo.cc/up/49730.jpg

このような感じです

793 名無しさん :2013/03/22(金) 20:55:07 ID:???
>>792
たしかに驚くほどの豆腐だね
一度ゲームを完全にアンインスコして再インスコ、
パッチ適用でもだめ?

794 名無しさん :2013/03/22(金) 21:19:17 ID:N79sFevA
>>793
今から再ダウンロード&再インスコしてきます
WiMAXで回線が細いせいか後8時間かかるので明日また結果を書き込みます

795 名無しさん :2013/03/22(金) 22:05:54 ID:???
>>790
フリーフォントをかたっぱからインスコしてみ
同じの見つかるから

796 名無しさん :2013/03/22(金) 22:15:31 ID:???
>>792
PCのスペックはどんなもんなの?
ひょっとするとvram不足か何かでサイズアップしたデータを
正常に読み込めなくなったのかなぁともエスパー。

797 名無しさん :2013/03/22(金) 22:32:41 ID:???
自分も>>792と同じ症状になってしまう
windows7 64bit home premium
全ての解像度であらゆるテキストが真っ白な豆腐
再インスコしてアップデートした後日本語化パッチ当てたけど全く直らず
今日インスコしたばかりだからよくわからないんだけど
設定が■■だったりゲームが■ー■みたいになってるから一応日本語にはなってるような?
βとβ2両方試したけど変わらず
例えばセッティングメニュー画面はこんな状態
ttp://s1.gazo.cc/up/49743.jpg
アドバイスお願いします

798 名無しさん :2013/03/22(金) 22:37:46 ID:???
>>797です
画像のアドレスミスりました
上のはオリジナルの英語版のキャプチャでした
ttp://s1.gazo.cc/up/49744.jpg
スペックは…
corei5-430M,RAM:8GB程度のノートなんで正直自信ないです
解像度下げればそこそこ動きますが…

799 名無しさん :2013/03/22(金) 23:12:39 ID:j8MY9E5E
標準サイズfont

800 名無しさん :2013/03/22(金) 23:34:00 ID:???
パッチのβいれてて
β2いれるときはbigfile4.vivだけ戻せばいいんだよね?

[エラー] 旧バージョンのファイルが存在しません.

ってなるのはなんでだろ・・・

801 792 :2013/03/22(金) 23:56:37 ID:N79sFevA
>>796
WindowsXP 32bit
CPU:Celeron G550
メモリ:DDR3 2GB
VGA:ATI RADEON HD4350 256MB

一応動作的には解像度を下げて画質lowにして動かせてます

802 797 :2013/03/23(土) 00:54:47 ID:???
β2版パッチについてた標準フォントでオリジナルのbigfile4.vivをリパックし直しても未だ豆腐のまま・・・
日本語化パッチ適応済みのbigfile.vivもリパックしたが効果なし
どうなってんだこれ

803 名無しさん :2013/03/23(土) 01:06:56 ID:???
ttp://s1.gazo.cc/up/49759.jpg

うちは問題ねぇしな
ちなみにRADEON HD7970のCata13.1

804 名無しさん :2013/03/23(土) 06:29:06 ID:???
>>792,>>797
ロープロファイルのビデオカードやオンボードだと
読む込むテクスチャが大きすぎて正常に表示できない様ですね
(うちの9800GT[512MB]では問題ないのですが)
標準サイズfontですがファイルサイズがほぼ変わらないため
これに置き換えてもおそらく解決しないんじゃないかと

今日か明日、サイズ縮小版用意してみます

805 名無しさん :2013/03/23(土) 08:30:55 ID:???
おかしくなったらまずゲームの再インストールやってみたほうがいいんじゃないかな

806 名無しさん :2013/03/23(土) 08:50:10 ID:???
スペック不足が原因だとしたら
なんど再インスコしても結果は一緒だと思う
別ゲーのスレで日本語フォント追加すると
一体型PCやノートPCでゲーム起動しなくなる事例もあった
リソース削った版で一部どうにかなったらしいが

807 792 :2013/03/23(土) 11:41:28 ID:N79sFevA
再インスコ後パッチ最適用しましたが変わらず豆腐でした

>>804
お手数をおかけして申し訳ありません

808 名無しさん :2013/03/23(土) 11:58:54 ID:???
PCスペックがもうやばいんじゃ
素直に買い換えたほうが幸せになれると思う

809 名無しさん :2013/03/23(土) 12:02:54 ID:???
俺のところもそんな豆腐にならないよ
ちなみにグラボはGTS450

810 名無しさん :2013/03/23(土) 12:26:43 ID:???
>>792,>>797
RADEONなら俺も同じような症状になったんだけどCCCのミップマッピングを高画質よりに設定したらちゃんと文字表示されたよ
CCC ver13.1 で 設定から標準表示にしてゲーム - ゲームパフォーマンス - ミップマッピング
詳細表示だとミップマッピングの設定が出てこないと思う
ちなみに俺のはHD5850

811 792 :2013/03/23(土) 13:37:24 ID:N79sFevA
>>810
ミップマップをパフォーマンスから高画質に変更したら
フォントがしっかりとオプション、ゲーム中字幕も表示されるようになりました!

ありがとうございます!

812 名無しさん :2013/03/23(土) 14:05:20 ID:78cSjZm2
今パッチ当てたらベータ版で気になってたセリフの性別の不一致がだいぶなくなってるね。
(特に墜落後初めてエリー達に会うシーンなど)
デバック班感謝です!

813 名無しさん :2013/03/23(土) 15:02:24 ID:???
>>810,>>811
フォントDDS出力に使わせて貰っているのが
"NVIDIA Photoshop DDS Plug-in"なのですが
(一部の?)Radeonドライバの初期設定にそぐわない仕様みたいですね
解決法をご教授下さり、感謝です

814 名無しさん :2013/03/23(土) 18:55:30 ID:???
フォント最新(1920×1080用)誰かあげてくれないか?

会話の字幕のフォント小さすぎィィィィィィィィィィ

815 名無しさん :2013/03/23(土) 19:04:28 ID:???
ひんじゃくぅひんじゃくぅ
ウリィィィィ

816 名無しさん :2013/03/23(土) 21:55:03 ID:???
NVIDIAプラグインで作成したミップマップでは
CCCの設定次第で文字化けを起こすようなので
DirectX SDKでミップマップを作成しなおしてみました
これでCCCの設定に関係なく正常表示されたら良いのですが…
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2840965
あと一応手動でもフォルダ選べるようにしてみました

817 名無しさん :2013/03/24(日) 04:06:36 ID:???
>>452
すみません。ここからDL出来ますか?
ファイルが見当たらないようなんですが。

818 名無しさん :2013/03/24(日) 07:09:38 ID:???
日本語訳いただきました。
翻訳された方、パッチ作成された方その他
関係者の方ありがとうございました。

819 名無しさん :2013/03/24(日) 09:19:34 ID:???
772のパッチで上手く日本語化出来ました。これからじっくり遊びたいと思います。ありがとうございました!

820 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/24(日) 11:16:30 ID:???
>>770
よろしくおねがいします


俺が仕切るって人が名乗りでなかったので便宜上俺が仕切ります。

本編の方の翻訳ルールと違う形でやるのもどうかと思うので同じ方法でやろうと思います。
他人の翻訳を修正する時の24時間ルール
(48時間でやってるのか24時間でやってるのかわからなかったのでとりあえず24時間で)

翻訳内容の議論する人はトリップつける
トリップに関しては>>221に詳しく書いてあります

>>108 >>111のセルと文字の色の意味の適用

あと24時間ルールに関しては自分が翻訳したところを何回も見ないというレスもあったので、
スレの方にセルの何行目に修正案を書きましたと言うようなレスを残しましょう。

あと俺はパッチの作り方がわからないのでそれは有志待ちとなります。

-----------------------------------------------------------------------
現状把握してる修正箇所

1:They are hungry, they are comingの訳が彼らが飢えている〜 なのか 彼らは飢えている〜なのか 
2:ishimuraの訳がイシムラ、石村、ishimuraと統一されていない
3:Codexの訳がcodex、本編ではコーデックスで訳されてる
4:DLC内で同じ物を指してると思うShockpoint driveとShock Driveの訳をどうするか?ショックポイントドライブまたはショックドライブで統一するか、それぞれ分けるか
5:Conning Towerの訳をConning Towerにするか司令塔にするか
6:Reactorの訳を原子炉にするかリアクターにするか
7:Overloadの訳を過負荷にするかオーバーロードにするか

8:あと実際にプレイしてみてどこで表示されてるのかわからなかったが、
多分テキストログか何かのTHOUGHT DIARY: VESTED RANDALL CARRで始まる文
翻訳シートの方に注釈いれてるところがありますがVESTEDの訳
アイザックの母親が私財を投げ売って手に入れたユニトロジーの地位

9:キャラの口調にあってない訳

8、9以外は語句の統一です

俺の意見

1:彼らが飢えている、彼らがきている
2:イシムラ
3:コーデックス
4:ショックポイントドライブ
5:司令塔
6:リアクター
7:オーバーロード
8:は調べた限りユニトロジーの地位がわからなかったので現状の訳の幹部で
9:見つけ次第該当セルに誰の台詞なのでこういう口調でという書き込みをして24時間ルールで修正

でどうでしょう?

821   ◆L.7AITHTQ. :2013/03/24(日) 12:21:46 ID:???
>>820
全体的に賛成ですが

2:DS2の翻訳MODと一緒で石村はどうでしょう?
4:ショックPtドライブとかどうでしょうか?

あくまで一つの意見なので編集しづらいようでしたら気にしないで下さい

822 名無しさん :2013/03/24(日) 12:34:58 ID:???
>>820
自分が使う分として趣味で直したんですがその時に気になった部分を列挙します。
もしよろしければ、参考にしてくれればと思います。重複してる部分は除いてあります。

・ウェーバー、ウェブラー、ウィーバーとバラバラ表記だったのでウェーバーに統一修正。
 口調一部修正。
・ウェーバー伍長がストーリー関係になく一部オカマ言葉になってたので修正。
・ディエツ→ヴァレリー・ディーツさんのことなのでディーツに統一して修正
・コンクラン→一連のイベントの流れからやっぱりコクラン軍曹の公式側スペルミスのようです。
・トラムの技術区画のアナウンスの話し口調が指令塔とバラバラだったので修正。
・二等兵が軍曹におもっきりタメ口聞いてたのを微妙に修正。(軍曹殿に)
・DLC訳で工業区だったりエンジニア区だったりしてたので本編同様に技術区画に統一。
・黒幕が月だとわかった段階で本編ではThe Moonとして語句を分けてるのでその段階から
 『ムーン』にしました。(DLCでは語句の扱いが適当になっちゃってますので文で分けました)
・重要単語として収束、声、ムーンを『』でくくりました。
2. 自分の場合は、イシムラにしました。
3. コーデックスにしました。
5. 指令塔にしました。
4. ショックポイントドライブにしました。
6. リアクターにしました。
7. 基本「過負荷」にしましたが、SYSTEM側アナウンスはオーバーロードを残しました。
8. 回顧録:ランドール・カー司祭 と訳しました。
オクタビアが得たVested-level-Rankは要職なのは間違いないと思います。

がんばってください!!

823 名無しさん :2013/03/24(日) 13:16:09 ID:???
パッチ当てた後にゲームやってるとガスでエリーと別離するイベントの後で
前のチャプターのエリアをたどってるとエリーから連絡が入って台詞
「なんだか聞き覚えがあるな、まぁ彼らが彼女の目を突き刺したりはしてないだろう。」
が同じ場所で再生されることがあるんだけど元々のバグなんだろうか…

824 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/24(日) 21:39:16 ID:???
>>822
面倒だと思いますけどトリップお願いします

修正案ですが、階級とかの部分は多分本編のやつですね?
多分DLCの部分が工業区なのかエンジニア区なのかって部分だと思います。
(違ってたらごめんなさい)
本編の翻訳シートで検索かけたら工業区になっていて技術区画ではヒットしなかったので
多分勘違いされたのかなと思います、ただこれは語句の統一の方に追加させてもらいます。

重要単語を『』で括るのは他の人の意見も聞いてみたいので修正案の1つとしてあげさせてください。

-----------------------------------------------------------------------
60行目のChris Friesの訳に修正要望を出しました。
確認お願いします。


あといくつか修正案の追加です

10:Carverの訳がカーヴァーの箇所とカーヴァの箇所がある

11:Engineeringの訳が本編は工業区、DLCはエンジニア区域

12:重要語句を『』で括る


俺の意見

10:本編と同じカーヴァー

11:本編に合わせて工業区

12:月、収束、声は括る、ただし月の訳は月のまま


今のところ
1:彼らが飢えている、彼らがきている 3票
2:イシムラ 2票 石村 1票
3:コーデックス 3票
4:ショックポイントドライブ 2票 ショックPtドライブ1票
5:司令塔 3票
6:リアクター 3票
7:オーバーロード 2票 過負荷+システム側のアナウンスだけオーバーロード 1票


もう少し意見欲しいので明日の夜くらいまで待ちますね

825 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/25(月) 20:00:22 ID:???
他に意見でてないようなので

語句の統一に関しては
1:彼らが飢えている、彼らがきている
2:イシムラ
3:コーデックス
4:ショックポイントドライブ
5:司令塔
6:リアクター
7:オーバーロード
10:本編と同じカーヴァー
11:本編に合わせて工業区
12:月、収束、声は括る、ただし月の訳は月のまま

にします。

8:に関してはユニトロジーのもっと詳しい情報がないと決定打にはならないので
とりあえずこのままにします。

上記の修正が終わったら一度スレでお知らせします。
パッチを作れる方、見ていたらここのお知らせの時点で一度パッチの作成をお願いしたいです。

-----------------------------------------------------------------------
9:の翻訳自体が怪しい部分であったり、実際にプレイしてみて上手く表示されていない部分は
シートのセルC欄に修正案を記入してスレの方にも何行目に修正案を書いたとレスしてください。

また修正案によっては議論することもあるかと思いますが、その際は必ずトリップをつけてください。

シートの方に記載された修正案を全て消化し、
(この時点でもお知らせはします)
その後のパッチリリースから1週間経過して追加の修正案が上がらなければその時点でDLC側の作業は終了としようと思います。

826 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/25(月) 20:45:58 ID:???
>>825に記載した語句の統一作業が終了しました。

827 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/25(月) 23:21:55 ID:???
226行目と348行目に修正要望を出しました

828 名無しさん :2013/03/25(月) 23:44:21 ID:???
>>810
同じ不具合が発生してて
同じように対応したら文字は見えるようになったんだけど
メインメニューでマウスが表示されてなくて止める時に一苦労するんだけど・・・
同じ症状の人って居るのかな?

829 828 :2013/03/26(火) 00:25:19 ID:???
自己解決
標準3Dの設定をバランスにしたらマウスも表示されることを確認
高画質にするとなぜかマウスとドア入り口の開閉の青も表示されないことを確認

なんか参考までに・・・
すみませんでした

830 名無しさん :2013/03/26(火) 10:51:59 ID:???
向こうのファンサイトで調べると
ユニトロジーの教会内役職
-----------------------------------
Ministry - Preacher (Deakin Abbott), Translator, Clergy
Recruitment - Flyer/Cryer, Aptitude Tester, Recruiter
Convergence - Body Care, Rebirth Preparation
Stock - Stock Holders, GPSG Financial Employee, Unitas Energy Investment Employee
Secrets - Keeper of Secrets, Mausoleum Fleet Member
-----------------------------------
ここまでが幹部でディーキン・アボットさんとかは1やコミックで名前がでてきた人ですね。
ttp://deadspace.wikia.com/wiki/Talk:Deakin_Abbott

良い行いをして一般人として上がれるランクは
Ranking -
Initiate,                :入会者
Follower,               :支持者
Vested (Hanford Carthsuia),   :教会の一部
Fully Vested,             ;教会の所有物
Overseer (Warren Eckhardt),   :集団の監督役
Enigma (Enigma Lange)     :謎

One people, one mind, one purpose. How will you serve the Church of Unitology

ttp://deadspace.wikia.com/wiki/Unitology
ttp://deadspace.wikia.com/wiki/Main_Page

ってことでいわゆる信者として信者のローブを着ることがやっと許される
程度のランクのようです。幹部ではなさそうですよ。

831 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/26(火) 19:40:54 ID:???
>>830
情報ありがとうございます

思ったより下のランクなんですね、訳の方も幹部から信者に変更します

832 名無しさん :2013/03/26(火) 19:56:36 ID:???
>>831 754 ◆b138oeA8Ts

ホントのサイズ違いもアップして頂けるとありがたいです。
1920×1080のフルサイズバージョン。

833 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/26(火) 20:15:17 ID:???
>>832
フォントサイズの違うバージョンは別の有志の方ですね。

俺がやってるのはDLCの翻訳作業だけなので
そこから先のパッチの作成だったりフォントサイズの違うバージョンだったりはちょっとわかりません。

834 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/26(火) 21:19:27 ID:???
319行目に修正要望を出しました

835 名無しさん :2013/03/26(火) 22:07:26 ID:???
本編は今だにβのままなのかよ・・・
本編の修正作業は誰もしてないし

836 名無しさん :2013/03/27(水) 07:07:06 ID:???
もう十分遊べるだろ
ボランティア相手に完璧な物を求める前に、自分でやれ

837 名無しさん :2013/03/27(水) 18:58:46 ID:???
β2で十分な翻訳だと思うけどな

838 名無しさん :2013/03/27(水) 19:56:38 ID:???
>>772が消えておりマッスル。
申し訳ありませんが、もし次回更新がまだ先になるようなら
是非再UPをお願いさせて頂きたく。

839 名無しさん :2013/03/27(水) 20:36:38 ID:???
まだ>>816があるよ

840 名無しさん :2013/03/27(水) 21:08:25 ID:???
ほんとだ。ありがとういただきます。
ところでこれ今までのセーブデータ使えないんでしたね確か。
もうチャプター11までやっちゃったからとりあえず今のまま一度クリアするか・・・。
サンクスです感謝!

841 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/27(水) 21:25:35 ID:???
DLCの翻訳で訳の修正を行いました、他に翻訳要望がでていないので、
パッチを作成出来る方、パッチの作成をお願いします。

あと何日か前にDLCの訳を別シートにコピーされた方、
コピーしてそのままになっています、
意図がわからないのでとりあえずそのままにしてありますがこれなんなんでしょう?
消してもいいんですかね?

842 名無しさん :2013/03/27(水) 22:01:15 ID:???
>>841
GJです! パッチ作ってみました。
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2846564

843 754 ◆b138oeA8Ts :2013/03/27(水) 22:47:27 ID:???
>>842
早い対応ありがとうございます


4/4まで待って特に修正要望がでなければDLCの翻訳の方は終了とします。

844 名無しさん :2013/03/27(水) 22:53:39 ID:???
ストーリー自体は意味不明なカルトストーリーだから
英語のままでも問題はない雰囲気を楽しむゲーム
翻訳してる時からこの話は意味不明だと思いながら翻訳作業してたw

845 名無しさん :2013/03/28(木) 12:11:54 ID:???
最近origin版にてはじめました。
日本語化大変ありがたいです。楽しく遊ばさせていただきます!

846 名無しさん :2013/03/28(木) 13:32:25 ID:78cSjZm2
なんとなく作成してみた
ttp://www52.atwiki.jp/deadspace_3/pages/160.html

847 名無しさん :2013/03/28(木) 17:46:02 ID:???
  /\___/\
/ ⌒   ⌒ ::: \
| (●), 、(●)、 |    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|  ,,ノ(、_, )ヽ、,,   |  < やるじゃん
|   ト‐=‐ァ'   .::::|    \_____
\  `ニニ´  .:::/
/`ー‐--‐‐―´´\

848 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/28(木) 20:04:23 ID:???
翻訳の修正、更新、感謝致します
作業所の更新に合わせてパッチも更新させて頂きました
>>832などで要望もあったのでフォントサイズの規格を
FullHDに合わせた版も作ってみました

ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2847572

まだFullHD向けパッチの方はテストプレイをほとんどしていないため
何か不具合があったらすみません;

849 前スレ544 ◆wWiA9m9fy. :2013/03/28(木) 22:49:43 ID:???
すでにパッチを作ってしまった後で気づきましたがFullHD版適用時
アイテム欄で「キーアイテム」の文字がはみ出しているのが気になったので
一旦パッチ削除させて頂きます
差分パッチの作成に結構時間がかかるので修正版はまた明日に;すみません
すでにFullHD版パッチを当ててしまったかたは
bigfile4.vivをdump4wなどで開いて
アドレス2cd08e29の3Eを3Dに書き換えれば修正されると思うので試してみて下さい

850 名無しさん :2013/03/29(金) 07:07:51 ID:???
>>848修正させて頂きました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2848284
標準サイズfont(HD向けパッチ)がこちらの手違いで文字化けを起こしていたので
そちらも修正させて頂きました

851 名無しさん :2013/03/29(金) 13:13:34 ID:???
>>850
ありがとうございます

852 名無しさん :2013/03/29(金) 16:41:20 ID:78cSjZm2
チャプター9でのオーディアログ「Care and Feeding of Feeders」が途中で切れてしまうのって
修正不可なんですかね?最新版でもデバックされてなかったので。

853 名無しさん :2013/03/29(金) 17:31:05 ID:???
>>852
修正して最後まで表示されるの確認。
ttp://s1.gazo.cc/up/50186.jpg
ttp://s1.gazo.cc/up/50187.jpg
ttp://s1.gazo.cc/up/50188.jpg
翻訳してくれた人がテキストログだと思って改行を多く入れてあったのが原因ぽいです。
次のパッチ更新を待つか
自力でテキスト更新するかで修正できますよ。

おかしい箇所を見つけたら詳細をこことかで伝えて修正を待つか
自力で作業所のを修正する必要があります。

854 名無しさん :2013/03/29(金) 17:37:45 ID:78cSjZm2
>>853
おお、スンマセンありがとうございます!

855 名無しさん :2013/03/29(金) 19:01:27 ID:???
とりあえずCOOP時の「俺の女」発言とチャプター1のカーバーの未訳台詞修正
ベンチ部分の未訳はもっと英語に詳しい人に任せた

856 名無しさん :2013/03/29(金) 19:54:57 ID:???
早すぎる気もしますが作業所の更新に合わせて
本編のみパッチ更新しました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2848867

857 名無しさん :2013/03/29(金) 23:51:02 ID:???
>>850
>>856
ありがとう

858 名無しさん :2013/03/30(土) 07:13:47 ID:???
カーヴァーの、エリーは俺の女だには笑った
エリー3股かよw

859 名無しさん :2013/03/30(土) 08:18:01 ID:???
新パッチでエリーさんの3股フラグが解除されてるw

860 名無しさん :2013/03/30(土) 10:51:05 ID:???
>>850
リンク先消えてる?

861 名無しさん :2013/03/30(土) 11:54:07 ID:???
>>860
>>856見ようぜ

862 名無しさん :2013/03/30(土) 15:10:00 ID:???
半角の英語から全角の日本語にした結果
右端から左端まで延々長い台詞で視点移動多いから
適当に改行入れてほしい感じはするなこれ

863 名無しさん :2013/03/31(日) 18:01:42 ID:???
無重量→無重力
じゃないかね。
>>844
話の意味ある程度理解できる人だけ翻訳したほうがいいと思うよ。
じゃないと前後の話の関係とか無視した翻訳ができあがる。
事実そういうとこが多々ある。
翻訳作業に従事したいってやる気はいいことだけどね。
カルトストーリーだけど話の筋はちゃんと通ってるよ。

864 名無しさん :2013/03/31(日) 20:14:00 ID:???
>>856
これ適用しようとしても、エラーが出るな。
新バージョンのファイルの書き込みに失敗しました、と表示される。

865 名無しさん :2013/03/31(日) 20:26:29 ID:???
追記
10回くらいリトライしていたら、エラーが出ずに上手くいった。
原因は不明。

866 名無しさん :2013/03/31(日) 20:40:39 ID:???
>>864
HDDかSSDの空き容量が足りないか(たぶん3~6GBぐらい必要)
不良セクタが障害になってたとかそんなんじゃなかろうか

867 名無しさん :2013/03/31(日) 23:47:53 ID:78cSjZm2
修正要望

セリフとキャラの性別不一致
・2個目のCOOPミッション「Archeology」での全オーディオログ

文字化け・改行ミス
・チャプター11、オーディオログ「Serrano discusses Facility One」
→アッカーマンの時と同じ。全文表記されない症状。

868 名無しさん :2013/04/01(月) 08:58:54 ID:???
>>867
修正してみたのでパッチ更新待つか
リパックできるなら試してみてくださいな

869 名無しさん :2013/04/01(月) 10:20:32 ID:???
>>863
実は"無重量"の言い方のほうが正しい。
少なくともデドスペのような描写では。

でもま、使い分け気にせずに無重力って言われることも多いからお好きに。

870 名無しさん :2013/04/01(月) 19:54:28 ID:78cSjZm2
>>868
ありがとうございます!

あと追記なんですけども
ベンチのフレイムスロワーの説明が原文のままだったり冷気放射器と間違っていたりしたので
勝手に修正しちゃいましたけど大丈夫だったでしょうかこれ(作業所)

871 名無しさん :2013/04/01(月) 20:09:32 ID:???
誤訳や未訳の修正はデバッグ作業の一環なので全然大丈夫ですよ
完全なるボランティアなのでむしろカモンカモン状態

872 名無しさん :2013/04/02(火) 08:05:15 ID:???
質問です。 amazonでDead Space3パッケージ版買おうと思うんですが、
1、ここで紹介しているパッチで日本語化が可能か?
2、DLCが無事にプレイ可能か?(ダウンロードできるか)
よろしくお願いします。

873 名無しさん :2013/04/02(火) 08:47:57 ID:???
originで買えばいい

874 名無しさん :2013/04/02(火) 09:05:46 ID:???
>>872
どっちも可能
origin版と同義なのでカード持ってないならDLCはオリジンで
コンビニ決財した方が早い
ttp://store.origin.com/store/eajapan/ja_JP/cat/categoryID.61213200

875 名無しさん :2013/04/02(火) 11:25:01 ID:???
originスレみてると荒しが金払ってもDLできないとか叫んでるけど
払って2時間以内にできなかったことないしoriginで買うのがいいよね
コンビニ決算しても高くなるわけじゃないし

>>872
>1、ここで紹介しているパッチで日本語化が可能か?
パッケージ買ってもDVDメディアも入ってるけどコードも入ってて
ORIGINに登録してから最新版をダウンロードする仕組みなんですよ
ちなみにDS3はすでに2回アップデートかかってます。

なのでメディア版との違いは気にしなくてもいいと思います。

876 名無しさん :2013/04/02(火) 12:46:25 ID:???
作業所でいくつか修正された様なので本編更新してみました。
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4095855.zip.html

877 名無しさん :2013/04/02(火) 18:03:25 ID:???
>>856
パッチあてますとセーブデータ消えますか?

878 名無しさん :2013/04/02(火) 18:15:29 ID:78cSjZm2
>>877
ココ読め(このしたらば板で紹介してるのはリパック版)
ttp://www52.atwiki.jp/deadspace_3/pages/160.html

879 名無しさん :2013/04/02(火) 18:31:25 ID:???
>>877
以前中華MODで進行したセーブデータがあるならそれは使えなくなる
そうでなければ(英語版で進行したデータなら)消えない

880 名無しさん :2013/04/03(水) 00:32:36 ID:???
>>872です。みなさんレスどうもです。
よくAmazon利用する機会があるのでいいかと思いましたが、originのほうがよさそうですね。
検討してから購入を決めます。ありがとうございました。

881 名無しさん :2013/04/03(水) 01:10:35 ID:ER07JA0s
2の日本語MODもそうだったけど、ちょっとしたホログラムとかドアの上の表示とか、
細かいところまで全部日本語化されると、攻殻機動隊みたいな世界観だなあw

882 名無しさん :2013/04/03(水) 10:48:58 ID:???
スレ違いだったらすみません。質問があります。
デッドスペース3の購入を考えているのですが、パッケージ版(PC、PS3)それ以外(ネットマネーを使うもの?)どちらがいいでしょうか?
私自身はネットに詳しくないのでパッケージ版以外があるのかも解りません。

883 名無しさん :2013/04/03(水) 10:51:47 ID:???
ネット詳しくないなら下手なことせずパッケ版でいいじゃん(´・ω・`)

884 名無しさん :2013/04/03(水) 10:53:48 ID:???
>>883
返信ありがとうございます。その場合、PCとPS3どちらがいいでしょう?

885 名無しさん :2013/04/03(水) 11:06:50 ID:???
掲示板に書き込めるのにネットに詳しくないとか馬鹿じゃないの?
釣りだよね

886 名無しさん :2013/04/03(水) 11:12:00 ID:???
すぐ上に同じような質問あるしね

887 名無しさん :2013/04/03(水) 11:58:11 ID:???
>>886
確認しました。指摘ありがとうございます。

888 名無しさん :2013/04/03(水) 17:12:17 ID:???
>>882
まだここ見てるか分かんないけど
ネットに詳しくない≒PCに詳しくない
だったらCS版(PS3,箱○)一択

高解像度(FullHDやら4WQHD)で遊びたいとか
日本語でプレイしたいとか、そういう野望があるなら
PCの性能と相談しつつPC版

ちなみにCOOPはPS3版もPC版も同じぐらい人少ない

889 名無しさん :2013/04/03(水) 18:54:20 ID:???
>>882
日本語化掲示板に来たってことは日本語で遊びたいんだろうけど
PS3版は日本語化できないから間違えないようにな

890 754 ◆b138oeA8Ts :2013/04/04(木) 13:00:16 ID:???
DLCの翻訳パッチリリースから1週間経過しましたが、
特にDLC側の修正要望が上がってないのでDLCの翻訳を仕切るのはこれで終了とします。

多分まだ訳がおかしいとか口調が変とかはあるでしょうが、
ここから先は完全にデバッグ作業になるので少なくともDLC部分に関しては気づいた人が直すでいいと思います。
直す際にスレの方に直す前と直す後でレス残してもらえれば、
他の人も気づきやすいでしょうから作業がぶつかったりして嫌な思いする事も減ると思うので推奨です。

ともかくこれで一旦区切りとします。
DLCの翻訳作業にご協力いただいた方々ありがとうございました。

891 名無しさん :2013/04/04(木) 13:35:29 ID:???
日本語化に必要なリパックツールは
何処にあるんでしょうか?
404ばかりで見つかりません

892 名無しさん :2013/04/04(木) 14:05:08 ID:???
>>890
お疲れ様です

>>891
ここにあるみたい
DS3wikiやMOD版紹介ブログにもリンク貼ってあったよ
ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/

893 名無しさん :2013/04/04(木) 14:07:12 ID:???
>>892 
おおっ こんな所に
感謝します。

894 名無しさん :2013/04/04(木) 19:53:27 ID:78cSjZm2
>>893
うpロダの仕様でよくリンク切れになるから補助としてそのうpロダ立てておいたけど
需要あったようでよかったよかった(*´ω`*)

895 名無しさん :2013/04/04(木) 21:55:24 ID:???
>>715-716
翻訳wikiの管理人様が3と並行して
1,2の再翻訳化も計画して下っているので
それに合わせてまた1,2のパッチ作らせて頂く予定です
まだまだ試作段階ですが1のパッチ版はこんな感じになります
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2857028
気長にまったりお待ち下さい

896 名無しさん :2013/04/04(木) 22:00:04 ID:???
>>895
まさか1のパッチ日本語化制作が進んでるとは・・・

897 名無しさん :2013/04/04(木) 22:07:00 ID:???
なんだかんだと初代が一番おもしろいと思ってるから
翻訳をこだわってくれるのは、すごくありがたい。
翻訳者様には陰ながら応援させて頂きます。

898 名無しさん :2013/04/05(金) 01:16:37 ID:???
よーし自分で字幕いじってみよう、と意気込んだまではいいが、
30分で挫折してしまった
ds3jp_repack_kit_ver.0.5のreadmeに書いてあることはしたつもりだが、
作業所ファイルを一体どこで入手してどうやっていじるのか分からん...
試しにpack_all.batを実行してみてもすぐ動作停止しちゃうし、困った

899 名無しさん :2013/04/05(金) 03:21:04 ID:78cSjZm2
>>898
字幕弄るということはなんか動画用に字幕をおもしろく変えるとかなのかな?
この板の一番上あたり見てればGoogle作業所への行き方載ってるので参照。
作業所にて「ファイル」からCSV形式でDL。その後そのCSV弄ればいいと思うよ。
作業所の方は弄らないでね(翻訳&デバック目的であるなら弄ってもいいけども)
あとStringsファイルちゃんと入れた?あれ入れないと動かないからね?

900 名無しさん :2013/04/05(金) 08:47:52 ID:???
>>895
テキストログの長文日本語化確認。
Stirlingで比較してみても使ってる実行ファイルはtexmod版と全く同じっぽいのに何でだろ?

>>898
pack_all.batの動作停止は必要なファイルが一個でも欠けてるとそうなる。
焦らずじっくり、中のreadme読んで必要なファイル集めるといいよ。
csvの編集はオープンオフィスがおすすめ
フリーなのにエクセルに劣らず使える子。

901 名無しさん :2013/04/05(金) 10:18:47 ID:???
DS3wikiでCh11冒頭のオーディオログ表記修正って書いてたが、
HDの方のパッチだと治ってないような…ウチの環境でたまたまかな
実害も無いからけど気になったので一応報告

902 名無しさん :2013/04/05(金) 13:00:36 ID:???
>>901
確認したらfullhd版も一緒だわ
一度作業所で修正されたものを誰かがundoしちゃって
それがそのままパッチに反映されたみたい
とりあえずもっかい作業所修正しといたよ

903 名無しさん :2013/04/05(金) 17:11:04 ID:???
ではパッチも更新しときます。
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4104920.zip.html

904 名無しさん :2013/04/05(金) 18:05:17 ID:78cSjZm2
スミマセン、パッチ更新早々悪いのですが、
惑星墜落後初めてエリー達に会うイベントシーンにて、以前はちゃんと性別が一致していたのに
最新版で性別がまたバラバラになるという感じになってしまっているのですが・・・
これだれか間違ってバックアップしちゃったとかですかね?(β4b)

905 名無しさん :2013/04/05(金) 18:15:08 ID:???
マジですか?故意かミスか分かんないですが
(作業所で[元に戻す]連打してるとヒトが修正してくれたトコまで無かった事になるので)
また修正しなおす必要がありますね…。

906 名無しさん :2013/04/05(金) 18:25:29 ID:78cSjZm2
とりあえず自分自身が
>>812
にて修正されていたのを確認して書き込みしているので前はちゃんとしていたのは確実です。
さすがに誰でも見るであろうイベントシーンなので報告しました。

907 名無しさん :2013/04/05(金) 18:34:50 ID:78cSjZm2
ああwすみませんなんで治ってないか原因わかりました!
これ字幕の参照先がシングルとCOOPで違うんですよこのイベントシーン!
(というか全部のイベントもそうなのかな?)
今シングルで確認してますけどちゃんと性別一致してます!
で、作業所でCOOPの誤訳のほう検索してみたらヒットしたのでこれが原因ですね。
うわーさすがにこれ全部見るのは面倒臭いかなー・・・

908 名無しさん :2013/04/05(金) 19:04:04 ID:78cSjZm2
とりあえずさっきのイベントシーン、個人的に性別の不一致を治してみました。
修正漏れあるか確認お願いします。
あと、作業所7730行についてなんですが・・・これ本来英文のとこに訳書いてあるんですが大丈夫なんですかね?
(プロローグ、ティムのセリフ)

909 名無しさん :2013/04/05(金) 19:28:21 ID:???
>>900
texmod版を利用した事は無いのだけど
これがtexmod関連のファイルとEXEとSTRだけで日本語化出来ているのなら
同じEXEが使われている中華MODをベースにパッチが作られたって事じゃないかな

910 名無しさん :2013/04/05(金) 21:09:53 ID:???
>>907-908
おお有難うございます、パッチ化もさせて貰いました。
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4105589.zip.html

作業所のは職人さん曰く「B列の空白セルにのみA列の内容(英文)をB列にマージする」
らしいのでそのままでも実害はないと思いますが一応A列原文に戻しておきました。

911 名無しさん :2013/04/06(土) 03:10:52 ID:???
>>899 >>900
丁寧にありがとう
OpenOffice入れてまた挑戦してみる

912 名無しさん :2013/04/09(火) 07:03:35 ID:78cSjZm2
今更だけども、自分管理してる例のうpロダに勝手に実行ファイルアップする人多くなってきた。
多分どうせウイルスだったり、そうじゃなかったとしても絶対関係ないファイルだろうから削除したけども・・・
イタチごっこになりそうな予感・・・(ヽ´ω`)

ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/

913 名無しさん :2013/04/09(火) 10:06:33 ID:???
>>912
お疲れちゃん
DS1,2日本語化MODうpロダも結構荒らされてるけど
管理人さん行方知れずで今もそのままなんだよね。

914 名無しさん :2013/04/09(火) 13:40:59 ID:???
>>912
いろいろと乙です
ファイル頂きました

915 名無しさん :2013/04/11(木) 10:05:38 ID:f7O0Olq2
すみません
以前あがってたDS2リパック版のDL対応のほうをもう一度アップしていただけないでしょうか?

916 名無しさん :2013/04/11(木) 18:43:14 ID:78cSjZm2
>>915
あげといた。けども、動作確認とか全くしてないので注意。
ちなみに自分このMOD作者じゃないのでトラブったら自己責任で!

ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/

917 名無しさん :2013/04/11(木) 22:09:43 ID:f7O0Olq2
>>916
プラズマカッターが一発しか打てなくて本当に困ってましたがうまくいきました。
どうもありがとうございました!作者様にも感謝してます!

918 名無しさん :2013/04/12(金) 13:14:22 ID:RWuc8ZEo
未翻訳報告。
Show Stopperの設計図の名前と本文、シーカーライフルの本文が未翻訳でした。

919 名無しさん :2013/04/13(土) 11:18:41 ID:???
スレチだったらごめんだけど本スレに1,2の字幕デカイ版パッチきてるね。
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1364537250/303

920 名無しさん :2013/04/13(土) 12:50:35 ID:78cSjZm2
>>919
「試作故、再配布やめてね。」って書いてあるけど完成したら再配布しておkなのだろうか・・・
いやそこのうpロダよくリンク切れるからバックアップしときたいのよね。
だからこそ自分はあのうpロダ立てたわけだし・・・。

921 名無しさん :2013/04/13(土) 14:22:18 ID:???
向こうで聞いてみたらいいんじゃなかろうか。

922 名無しさん :2013/04/14(日) 16:02:26 ID:???
1,2は衝動的によくプレイするから日本語パッチ助かる…
しかし出所わからないのはちょっと怖い

923 名無しさん :2013/04/14(日) 19:16:48 ID:???
衝撃的なのはちょっと怖い

924 名無しさん :2013/04/14(日) 19:20:29 ID:???
リアルの世界でもマーカーに洗脳されてそう

925 名無しさん :2013/04/16(火) 02:46:54 ID:???
>>919
2のパッケージCE版+修正パッチで試した所、
弾数1で固定されたりステイシスゲージが初期値だったりとぐぬぬ

向こうで聞こうにもPCもスマホも何か規制に引っかかってて書けねえし
(#三)<Fuck!!

926 名無しさん :2013/04/16(火) 05:09:58 ID:???
>>925
ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/
のパケ版パッチ「リパックパック版ってやつ」だと
おんなじ不具合起きたけど>>919(もう消えとる)パケ版パッチだと
その不具合起きんかった。
両方のパケ版パッチ当てちゃってるとかそういうオチじゃない?

927 名無しさん :2013/04/16(火) 14:21:30 ID:???
>>926
それだわ
というか最初>>919のを落とそうとしたんだけどもう消えてたのよね…
まぁ、更新を気長に待つか

928 名無しさん :2013/04/19(金) 20:35:47 ID:???
>>898なんだが、pack_all.batは実行できるようになった
実際にbigfile4.vivも作成されてる
でも恐ろしいことにしっかりcsvファイルを編集したはずなのに何一つ字幕が変わってない
ds3jp_repack_kit_ver.0.5のjpn_srcの中にあるds3jp.csvを開いてみてもやはり編集はされてる
(コンマで囲まれた台詞部分はちゃんと改訂されてる)
英語字幕を確認してからbigfile4.vivを作成したものに置き換えても、
どこから持ってきたのか以前の日本語字幕が表示されて完全にお手上げ・・・

929 名無しさん :2013/04/19(金) 20:59:04 ID:???
・csvのB列を書き換えてない(訳が反映されるのはB列)
・ds3jp.csvのファイル名がおかしい(拡張子の省略に気づかず「ds3jp.csv.csv」とか)
・bigfile4.vivを新規作成されたものに変更してない
のどれかだと思ふ

930 名無しさん :2013/04/19(金) 21:33:38 ID:???
>>929
こんなに早く返答くれるとはなんて有難い
拡張子は問題ないはず。省略されないようにしてる
bigfile4.vivはしっかり「コピーして置き換える」を選んでるし...
やっぱり編集方法かな?グーグルドライブ導入してそこで編集して、csvで保存してみる

931 名無しさん :2013/04/20(土) 03:21:52 ID:???
グーグルドライブ上でB列を編集して、csv形式でダウンロード
編集されてるのを確認した上でds3jp_repack_kit_ver.0.5のjpn_srcに入れて同じようにやってみたがさっぱりダメ
だいたい元の字幕は俺の編集で消されてるはずなのに一体どこから出てきてるんだ...?

932 名無しさん :2013/04/20(土) 03:36:26 ID:???
何か物凄く基本的な所でつまずいてる気がしてならない...
一応自分のやった手順を全部書いておく。連レス申し訳ない
①作業所のファイルをcsv形式で落とす
②グーグルドライブ上で開いてB列の訳を編集
③csv形式で落とす
④ds3jp.csvとリネームしてds3jp_repack_kit_ver.0.5のjpn_srcに格納
⑤pack_all.batを使ってリパック。同じフォルダにbigfile4.vivが生成される
⑥bigfile4.vivをDeadSpace3フォルダのbigfile4.vivに上書きコピー
⑦通常通りゲームを起動
⑧字幕が全く置き換わってない。なぜか編集前の字幕のまま

933 名無しさん :2013/04/20(土) 04:26:54 ID:???
何度もすまない。進展があったので書き込み
リパックに必要なファイルを全て落とし直して一からやってみた
すると、俺がグーグルドライブで編集してcsv形式で落としたファイルをds3jp.csvとリネームして
リパックを行おうとしても、0000_ds3_global.en.lh2が作成できないエラーで止まることが分かった
作業所から落としたファイルを編集せずそのままリネームしてリパックすると、普通にbigfile4.vivが作成される
このときtempフォルダになんか色々作成されてて、後からds3jp_repack_kit_ver.0.5のjpn_srcの
ds3jp.csvを変更してもリパックしてできるvivファイルは同じみたい
とりあえず字幕が変更されない理由は分かったけど、何で俺が編集したds3jp.csvではリパックできないのか分からない

934 名無しさん :2013/04/20(土) 08:37:09 ID:???
csvの編集にはなんのツール使ってるの?
オープンオフィスの場合だと、開く時にこういう設定じゃなきゃ
ファイル壊れちゃうよ
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4141790.jpg.html

935 名無しさん :2013/04/20(土) 10:10:04 ID:???
>>927
再うpきてたよー

936 名無しさん :2013/04/20(土) 15:48:12 ID:???
>>934
おお、これはありがたい。もう一回オープンオフィスでやってみる
以前ここでオープンオフィスを勧められたんだけど、
俺のPCではイマイチ動作が遅かったので使っていなかったんだよね
csvファイルの編集にはグーグルドライブとエクセル使ってたんだけど、
いずれも編集して保存するとリパックができなくなる。ファイルが壊れてるのかも

937 名無しさん :2013/04/20(土) 18:25:01 ID:???
やっっっっっっっっっっっっっっっっと字幕が編集できた
いやもう本当にこのスレの住民様ありがとうございました
それにしても、ツールも解説も揃った恵まれた環境下でもすごく手間取った作業を、
あっさり自力でやってのけてしまう連中がいるのか...
日本のデドスペ人口少ないけど先は明るいわこりゃ

938 名無しさん :2013/04/20(土) 21:31:54 ID:???
デッドスペース自体は行き先暗いけどな

939 名無しさん :2013/04/20(土) 22:18:22 ID:???
デッドスペースは3で失敗の烙印押されたから次回作無くなってしもうた。

940 名無しさん :2013/04/20(土) 22:21:41 ID:XeR6.xKs
無慈悲な現実

941 名無しさん :2013/04/21(日) 02:41:06 ID:???
これあだめかもわからんね

942 名無しさん :2013/04/21(日) 07:32:21 ID:???
あのバカスCEOが消えたから、もしかしたら作るかもしれないね

943 名無しさん :2013/04/21(日) 12:19:27 ID:???
次回作中止はデマってEAが発表してるから分からないよ
DLCで続きフラグ立ててるし
ttp://www.xbox-news.com/index.php?e=15572

944 名無しさん :2013/04/21(日) 23:10:26 ID:???
日本語化前に遊んでないからわかねぇんだけど、フリーズ二回ほど起きたんだが
これは元々フリーズが多いいのか、日本語化をして不安定になっているのか、俺が日本語化失敗したのかどれなん(´・ω・`)

945 名無しさん :2013/04/22(月) 00:23:06 ID:???
>>944
スペックは十分?環境かかないとわからないよ。
とはいっても、デッドスペースはそれほど重くないよ。

946 名無しさん :2013/04/22(月) 00:52:52 ID:???
>>945
スペッコは
OS:win7 64bit
CPU:i7 3770k
GPU:gtx680
メモリ:16G
電源:700w

インストール場所はDドライブなんだけど、これも関係あるのかな?

947 名無しさん :2013/04/22(月) 01:03:56 ID:???
>>944
うちのWin7(32bit)機+日本語化パッチβ4dのフルHD版でチャプ18まで進めたけど
フリーズ一回も経験してない
日本語化戻した状態で復元インストールを試して
それでも改善されないなら相性問題かな?

948 名無しさん :2013/04/22(月) 01:17:46 ID:???
まぁ、19歳過ぎてから長時間ゲームするのはきつくなってたから
フリーズしたらやめるきっかけになるんでこのままでもいいかなと思ってるわw
とりあえずフリーズは個人の環境によるってことでいいのか(´・ω・`)

949 名無しさん :2013/04/22(月) 05:29:52 ID:???
>>946
亀ですが、むしろ私より環境は良いですね
私も、OSとは別のドライブにインスコしてますのでそれでフリーズってのは
関係無いかも。

GPUとか温度どんなもん?

950 名無しさん :2013/04/22(月) 06:40:27 ID:???
PCフリーズするなら、OSかパーツのどれかが不具合起こしてるんだろ

951 名無しさん :2013/04/23(火) 19:02:28 ID:???
β4dではAWAKENEDも翻訳してあるんですかね?

952 名無しさん :2013/04/23(火) 20:24:28 ID:???
武器ついてると聞いてリミテッドエディション版買ってしまったのですが日本語化あてようとしたらエラーが・・
もしかして対応してないのでしょうか・・
DS3日本語化パッチβ4d使いました

953 名無しさん :2013/04/23(火) 20:36:10 ID:???
インストールし直したらできました・・文字すごい小さいけど・・

954 名無しさん :2013/04/23(火) 23:19:17 ID:78cSjZm2
>>952
導入方法が間違ってるとしかいえん。現に自分はLEで出来てる。
ttp://www52.atwiki.jp/deadspace_3/pages/160.html
とりあえずここに大体の導入方法書いておいたので参考にしてちょ。
>>951
質問する前にDLしたパッチの説明読もうか。話はそれからだ。

955 名無しさん :2013/04/24(水) 07:12:22 ID:???
>>953
WQHDでプレイしてるん?

956 名無しさん :2013/04/24(水) 14:01:05 ID:???
>>517 のはもうないのか?
2CHのほうにホントでかい版って書いてたけど

957 名無しさん :2013/04/24(水) 15:19:28 ID:???
>>517の文字はDS3日本語化パッチβ4dの
FullHD版に比べれば小さい。

2560x1440 (WQHD)でプレイしてる人にとっちゃHD版は極小だろうし
FullHD版でもまだ小さいんだろな。

958 名無しさん :2013/04/24(水) 17:33:00 ID:???
自分でフォント変えればいいんじゃね

959 名無しさん :2013/04/26(金) 00:50:39 ID:ocNMncy6
a

960 名無しさん :2013/04/26(金) 03:42:40 ID:ocNMncy6
武器のブルーシートで「...&チューブ」って文字化けでしょうか?
あとコーデカウの武器説明文が「怒るなよ、楽しくやろうぜ」っていうのも正しい翻訳なのでしょうか?

961 名無しさん :2013/04/26(金) 07:04:06 ID:???
>>960
武器名は元からそんな名前みたい
ttp://deadspace.wikia.com/wiki/..._and_Tubes

説明文のほうは"don't hate, participate"直訳だと「嫌がらず参加しよう」
"毛嫌いせず、使ってみましょう"みたいになるのかな

962 名無しさん :2013/04/26(金) 10:17:49 ID:ocNMncy6
>>961
あ、ほんとですね。
ありがとうございます。
変わった武器名ですねー

963 名無しさん :2013/04/26(金) 12:54:00 ID:???
レーションガチャがEpicしか表示されないんだけど解決法ってある?

964 名無しさん :2013/04/26(金) 14:14:35 ID:ocNMncy6
あ、マーダースーツの説明文が未翻訳でした。

965 名無しさん :2013/04/26(金) 15:09:10 ID:???
>>963
レーションガチャってなんぞ?

966 名無しさん :2013/04/26(金) 15:49:38 ID:???
>>964
作業所覗いてみたら
マーダースーツの説明文やコーデカウの武器説明文など
誰かが修正して下さってたみたいなので
久々にパッチ更新してみました
作業所4月26日版です

ttp://www2.axfc.net/uploader/so/2881711

967 名無しさん :2013/04/26(金) 19:36:07 ID:ocNMncy6
翻訳確認しました。
作業者さんと>>966さんに感謝です!

968 名無しさん :2013/04/26(金) 19:45:57 ID:???
>>965
BOTが拾ってきたレーションシールを使ってベンチで「T」押してパック引く
Mark5パーツ出るやつ

969 名無しさん :2013/04/26(金) 19:46:33 ID:???
>>966
ありがとうございます

970 名無しさん :2013/04/27(土) 11:03:48 ID:???
>>968
(フルHD向けではなく)HD向け日本語パッチ使って日本語化すると
解決しない?

971 名無しさん :2013/04/27(土) 11:39:30 ID:???
Dead+Space2日本語化MOD(リパックDL版)の使い方誰か教えて

972 名無しさん :2013/04/27(土) 14:26:36 ID:???
>>971
>>784に詳しく書いてくれてあるよ

973 名無しさん :2013/04/27(土) 15:00:45 ID:???
>>970
な、そんなこともあるのか
フルHDパッチ当ててるからHDパッチ試してみるよ
ありがとう

974 名無しさん :2013/04/27(土) 15:06:11 ID:???
藪からスティックで悪いけどHDパッチでも
おそらく何も変わらないんじゃなかろうか…

一度vivをオリジナルに書き戻してそれでも駄目なら
EA日本サーバー上に置かれてるDLCテキストの問題だと思う

975 名無しさん :2013/04/27(土) 23:15:03 ID:78cSjZm2
>>966
ありゃ?すげぇ鯖重い…
例のうpロダに保存目的であげようかと思ったのに…
明日まで残ってるよな・・・?

976 名無しさん :2013/04/28(日) 12:02:52 ID:78cSjZm2
>>966
朝になったらアクセスできたので例のうpロダにバックアップとしてあげときました〜

977 名無しさん :2013/04/28(日) 13:21:10 ID:???


978 名無しさん :2013/05/03(金) 14:48:41 ID:???
>>953
字幕サイズ特大版作ってみました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2888840

ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/
今回はこちらにアップさせて頂こうとしたのですが
ファイルサイズの制約にひっかかってしまい
結局いつもの所です。。。すみません;

979 名無しさん :2013/05/04(土) 02:23:43 ID:78cSjZm2
>>978
超解像度版だけ抜き出してあげときました。
コメントにも書いておいたのでこれでいいんじゃないですかね。
ダメだったら言ってください。

980 名無しさん :2013/05/04(土) 08:46:47 ID:???
>>979
ありがとうございまする

981 名無しさん :2013/05/05(日) 09:48:36 ID:???
>>979
ありがとうございますmm ただこちらの手違いで
導入方法を書き換えたにも関わらず、Awakened日本語化パッチに
ファイルパス追加した方を誤って消してしまっていた事に
(ファイル更新日時を見て)今になって気がつきました;

申し訳ないのですが、これからAwakenedを日本語化したい人がいたら
混乱してしまうと思うので
ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/download/16/DS3日本語化β4e(超高解像度版).zip
を削除して頂けないでしょうか?

982 名無しさん :2013/05/05(日) 12:06:27 ID:???
ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/
こちらに修正版を分割してアップさせて頂きました

私信ですがAwakenedのチャプター選択時のテキストは
他言語を削ってしまうと文字化けを起こしたりチャプターセレクト不可になったりと
不具合が起きてしまうようです
Awakened本編では他言語削っても問題ないのでこれに気づくまで手間取ってしまいました;

983 名無しさん :2013/05/05(日) 13:10:03 ID:78cSjZm2
>>981
>>982
申請通り削除しときました。自分もDLC編は全く確認してなかったので気付かなくてスミマセン。
うpロダは今後「DS3JP」を使用していく感じにいっそのことします?
いや「30MBファイル制限」あるんでそこがネックなんですけどね・・・(´・ω・`)

984 名無しさん :2013/05/05(日) 16:46:37 ID:???
>>983
ご迷惑でなければ今後更新時は「DS3JP」にアップさせて頂きますmm

985 名無しさん :2013/05/07(火) 19:33:06 ID:???
ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/
に1,2の暫定日本語化パッチ上げさせて頂きました
ナンバリングが異なりますが宜しいでしょうか?
管理人様的にNGでしたら削除しますので言ってやって下さい

986 名無しさん :2013/05/08(水) 22:04:53 ID:78cSjZm2
>>985
大丈夫ですよ。DS関連であればジャンジャン使っちゃってください。

987 名無しさん :2013/05/12(日) 21:13:10 ID:???
ttp://ux.getuploader.com/DS3JP/
のアプロダが荒らされてますね(´・ω・`)
10分ごとに古いファイルがアップされてるぽいです

988 名無しさん :2013/05/12(日) 21:58:16 ID:???
↑とりあえず故意にディスク容量の限界まで空ファイルを上げる事で対策(?)してみました
管理人様、目障りですみません。。。

989 名無しさん :2013/05/12(日) 22:42:30 ID:78cSjZm2
とりあえず削除してみますね。というか容量限界がすぐそこにきてて本当によかったですね今回w
そろそろ荒らしくるかな〜っと思ったらちょうど良くコレですもんね。
当分の荒らし対策はこの空ファイル上げになりそうですね。

990 名無しさん :2013/05/13(月) 07:13:42 ID:???
>>989
乙です!
まだ荒らす人とかいるんですねえ

991 名無しさん :2013/05/21(火) 05:05:22 ID:???
mesuto

992 名無しさん :2013/05/25(土) 21:25:06 ID:???
2を二周したんだがログに沢山の空きが出来るのは仕様なんかね?

993 名無しさん :2013/05/25(土) 21:32:00 ID:???
間違えた・・・PCACT板じゃなかったココ・・・

Awakenedの日本語化パッチがチェックサムエラー返すんですが
何か前準備とかありますこれ?

994 名無しさん :2013/05/26(日) 05:22:27 ID:???
>>993
前準備は必要ないよ(Awakenedの購入以外)
以前Awakenedを日本語化させているならバックアップ書き戻し。
そうでないならAwakenedを復元インスコ。

995 名無しさん :2013/05/26(日) 20:09:03 ID:???
>>992
仕様だろうね 没ログの名残なんだろうか

>>993
一度もDLC日本語化していないならファイル部分破損が原因かな
Originサーバーが不安定な時にDLすると破損報告多し

996 名無しさん :2013/06/08(土) 00:19:30 ID:pl5HPfyA
>>995
そういやPC版では改造しないと聞けないIGNITION部屋のログ入れても結構隙間あるね
日本語MOD来てやり直してたら思い出したけど

997 名無しさん :2013/06/08(土) 11:58:50 ID:???
Awakenedチャプ3ログの空白といい
現在CS版のみの販売だけどDS2のDLC選択欄の空白といい
思わせぶりな隙間、空白が多いな<DSシリーズ

998 名無しさん :2013/06/19(水) 08:46:21 ID:???
【日本語化】 Dead Space 3 part2 【作業所別室】 の
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/444
にレスしようとしたらまた規制に巻き込まれてたのでこちらに…
すみません(´・ω・`)
もしよろしければどなたか代行お願い致します(代行スレまでアク禁になってるので…)


>>444
Windows7 32bit Ultimate
Core 2 Duo E8400
玄人志向 HD6850 1G

だけどβ6aのFullHD向けで問題なく数周できてるよ
またβ6bでも起動できるか試してみようかな…

ただ、OS再インスコまで起動不可って事は
ビデオカードかオリジン、DS3の設定ファイル
(ウイルス対策ソフト入れてるならそれも含む)
のどれかが問題起こしてるって事だよね

β6aでも同じ症状でかつ、全画面で起動してたなら
あらかじめ英語版で起動してゲーム設定から窓化しておくか
起動できなくなった後なら
system.txt の Window.Fullscreen = false
に変えてみるとか

999 名無しさん :2013/06/19(水) 17:21:48 ID:???
代行してくれた人ありがとう!
ただこのスレももう埋まっちゃうね…

1000 名無しさん :2013/06/19(水) 19:23:57 ID:???
次スレ立てさせて貰いました
ttp://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/52155/1371637148/




■ したらば のおすすめアイテム ■

ハクメイとミコチ 1巻 (ビームコミックス) - 樫木祐人

マキナタで暮らしたい……

この欄のアイテムは掲示板管理メニューから自由に変更可能です。


掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板