レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
Dead Space3
-
Dead Space3翻訳用
-
昨日ぐぐるさまが死んだのは1時半くらいだっけ
定期的にバックアップは必要ですね
-
>>25
俺様主義でいいからどんどん進めてください
このままじゃ終わりません
-
ところで例によって今朝、「槍」が前回のとこだけじゃなく全部「杭」に直されてました
それだけならいいんですが....コピペで急いでやったのか文章が壊れてました。
元通りになおしておきましたけど気をつけてください。
-
>>36
必ず翻訳で出る荒らしなのでビルド前まで放置した方がいいと思います。
修正合戦は疲れるだけなので意味がないです。
-
>「槍」が前回のとこだけじゃなく全部「杭」に直されてました
以後は「槍」でお願いします。
不満がある人はcsv保存してテキストエディタなので一括置き換えしてやって下さい。
-
×テキストエディタなので一括置き換え
○テキストエディタなどで一括置き換え
誤字恥ずかしい…
-
いや、今回はデータ壊してたので
そっちを気をつけてくれと
-
>>25 管理人
ルールとかはどうするんですか?
ビルドは少し待ってもいいと思いますけど
-
>>40
ありゃごめんなさい。
>>41
24時間ルール以外だとどんなのが必要ですかね?
-
管理人さんはこっちでもまだ現れてないんじゃないかな?
ってトリってうまくいってるかな初めてつけるけれど
-
>>25
管理人さん指揮とかルール制作が嫌な場合は嫌だと言ってください。
その場合は皆で他の方法を考えます。
何もコメントしないと皆が不安になります。
-
そもそもトリも付けないし本物の管理人なのか?
-
>>44
今まで指揮とってくれてた人のルールに全然異存ないので
その人に託したくもあるけどそれだと無責任ですかね?
とりあえず今まで決まったルールはそのままの流れでお願いしたい。
-
混乱を避けるため現在活動してる人達をまとめてみました。
間違ってらごめんね。その場合は誰か訂正お願い。
・翻訳職人(大勢、いたら良いな)
・google作業所職人(計算式とかを入れてくれてる人。1〜数人?)
・google作業所管理人(俺。4 ◆piy4VeFpPQ)
・日本語化作業所管理人(jane氏)
・ツール職人(前スレ694氏、ツール作成フォント作成色々成し遂げ。ただしDS3未所持)
・パッチ職人(前スレ544氏、フォント調整やリパック担当)
・ビルド職人(現スレ221氏、他にもいるかな?)
・指揮者(現在たぶん ◆piy4VeFpPQ )
-
ビルドは難しいのは理解してますがそろそろ次をだしたほうがいいと思うのですが
管理人さんでも難しいのですか?
わたしはC欄上での問題点を掲示板に上げてるのと
イエローを減らすように翻訳と修正部分の記載
24時間経過した部分の本人でなくてもわかるとこの修正をやってる感じですね。
ある程度仕切って答えをくれてるいつもの人は深夜のほうが連絡が取りやすいようです
夜型かな?
-
>>48
どもです、google作業所職人さんですね。見やすくて助かってます。
ある程度仕切ってくれてる人と連絡がとれてその人がOKくれたら
指揮権譲りたいなと考えてます。
前スレ694氏のツールでビルドも試してみます。
-
テスト失礼します
-
こちらだと書き込めるようですね
更新パッチは今から用意させて頂くのでお待ち下さい
-
遅くなりましたがこちらです
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2812660
-
いつも本当にありがとうございます。翻訳担当としてはパッチが本当にありがたいです。
-
翻訳して下さっている方々ありがとうございます
英語力さっぱりなので指揮は取れないと思うのですが
文字幅制約が結構シビアなので文字数は少ないにこした事はなく
「マシーン」か「マシン」なら「マシン」の方がお勧めです
前スレ>>694様
ds3jp_repack_kit_ver.0.2有難く使用させて頂きました
init_repackの件なのですがテキストの階層が今までと違うためフリーズしてしまっていた様です
正確な階層位置を記しておらずすみませんmm
copy /y unpack\text_assets\text\D84CEC34.str backup
↓
copy /y unpack\__UNKNOWN\archive\D84CEC34.str backup
で正常動作致しました
-
>>52
乙。おかげで助かりました。
-
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2807255
-
>>52さん
ttp://s3.gazo.cc/up/s3_19166.jpg
可読性は対応後のが良いのは確かなんですが、枠の上下方向のはみ出しが気になってしまいます。
初期のサイズにすることorそのバージョンというのは難しいですか?
-
〜 他者翻訳個所に関する修正ルール 〜
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1、C欄に誤訳の場合は”誤訳等”、変な表現の場合は”疑問等”などの
修正理由を” 赤文字で記載 ”し、最後に書いた日付 3/2、2日等を記載する事。
(どう変なのか理由を詳細に書く事が他人の理解を得られます)
2、最低24時間(理想:48時間)は修正しないでください。
3、有志から反論や翻訳者から修正不可の記載が有った場合は保留案件とし、
” 全ての翻訳終了 ”まで書き換えないでください。
4、反論が出ない場合は修正し備考論( C欄 )背景を" 青色 "にし
” 黒文字で変更理由を記載 ”してください。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
※このルールは管理人さんがNGとした場合はその時点で無効になります。
-
すでに差分きてるけど自分で差分つくるのやってみたら
ちゃんとOPEN-OFFICEでUTF8で処理して保存して
作ってるのに何故か表示が全部トウフになる…
-
> 管理人さんへ
日本語化パッチ(該当スレッド内で随時更新中)
のリンク先をこのスレに変更して頂けますか混乱します。
管理人さんが本物の証明にもなると思います。
-
>>59
俺も最初そうなって諦めかけた。今では何とか自分でリパックできるようになったけど。
トウフになるのは日本語フォント入れてないからじゃないかな?
-
進んでるかな?
-
今何かしてますか?
作業できない
-
>>61
添付されていた日本語フォント入れてなんとか日本語化できました。
しかし前スレ544 ◆wWiA9m9fさんのはちゃんと行揃えされて綺麗にでるんですが
自前のはニューデータ作った時のxxが追加されました!!って部分が枠からはみでたりしてます。
他に何かツールなどお使いですか?よろしければコツをお教えください。
-
って作業場のデータ壊れてるような?
-
障害かなんかだろうか??
日本語化やってたからCSVなら2時過ぎのあるけど色データ消えるし意味ないだろうか・・・
しかし、せっかくの土日なのに・・・
-
土日以外はあまりできないからね
本当に完成するのかなこれ最近疲れてきた
-
ホントに消えてるな
これって障害?まさか荒らしってオチじゃないよな…?
-
管理人が何かしてるんじゃない
進展状況なんかどうでもいのに
-
スレ有るんだから何か作業するなら一言書けばいいのに、
作業指揮とかビルドをして欲しい。
-
>>64
自己解決
なるほど ds3csv_tool -c してからlh2作ればいいのか。
やっと同じ品質のものがつくれました...
あとはudm差分使えば差分の出来上がりって感じかな?
作業場使えないから差分の作り方を覚えましたよ。
-
消されたぽいので、消される直前のシートに復元しておきました。
-
おお、復旧きた
さてやりますか。
-
>>58
他者訳箇所修正案だから
記載本人が修正を飲む・もしくは自分で代替案をだして
修正を行うのはいいんですよね?
-
>>60
修正しときました。 ビルド職人も増えたみたいでありがたや。
>>70
今回はなんもしてません。凍結する時はここでお知らせします。
-
>>74
────────────────────────
自分が翻訳した個所→当然ご自由に修正してください。
他人が翻訳した個所→いかなる理由があろうとも勝手に修正はNG
↓
まずは修正案をC欄に赤字で書く
↓
最低24時間待つ
・翻訳者から修正拒否、他の有志から反論が有った場合 = 翻訳最後まで保留(凍結)
・賛成意見が有った = 誰が賛成したのか不明なので最低24時間待つ
・誰からも24時間反論が一切ない場合 = 修正可
────────────────────────
■他人の個所への修正は慎重に行ってください。
他人を尊重する姿勢を忘れないでください。
-
ダニックのログのdaily reflectionってどう訳せばいいでしょうか?
今までは手記とかって訳したんですけど、内容見ると読み手に語りかけることもあったりで、
ただ単に手記ではないような気もしています。宗教関連だと別の約仕方をするのかもしれませんが何か知っている人いたらご教授願いやす。
-
>>77
そういう個所は飛ばして他をガシガシやった方がいいかと。
専門用語関連は難しい・・・
もう80%行きましたね
-
おかしかったら後で直すから
出来る範囲で翻訳しちゃっていいよ機械訳とかはダメだけど C欄に自信がないので修正求むとか書いておいてね.
どっちにせよイベントがらみで前後と会話の整合性合わせとかもあとでやらないといけないので
-
>>57
わかりやすいキャプ感謝です
確かにはみ出しているのでフォントサイズを更に2px小さくして
作り直してみたのですがやはりはみ出すので
infのヘッダ周辺を再確認した所
フォントサイズそのものを指定する値を書き換えてしまっていたため
起きた不具合のようです
既存のフォントまで拡大されている時点で気づくべきでした・・・
こちらが修正フォントです
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813593
なお、アーティファクトの合計が正しく表示されないのは
csvにてそこを算出する変数がおかしくなっているのではないかと思われます
-
勝手ながら前スレ694様の自動リパックツールをDS3向けに改変させて頂きました
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813601
オープンオフィスなどを使用せずとも
作業所のcsvをそのままゲームに反映できるので大変便利です
-
>>77
わかりました「宗教日誌」のようです。
reflection dailyでイメージでググればわかります。
-
>>82
ありがとうございます。直しておきます。
-
>>79
ご苦労様です、バシバシ指揮お願いします。
残り1500行ぐらいなので終りが見えてきたかなと思います。
>>81
風邪良くなりましたか?
本当にご苦労様です。
-
進行状況:81%
約10800行(残り約1100行)
難しい箇所と簡単なので後回しの個所が混在しています。
終りが見えて来たと思います、ご協力お願い致します<(_ _)>
──────────────────────────────
○手伝える方(有志)はなるべくご協力をお願い申し上げます。
○意訳が無理なら直訳で結構です(機械翻訳はご遠慮ください)
○ご不明な点は管理人(◆piy4VeFpPQ)さんにお尋ねください。
──────────────────────────────
前スレ (2ちゃん)
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1360269020/
移転前スレ (2ちゃん)
【日本語化】 Dead Space 3 part2 【作業所別室】
ttp://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1361707960/
・有志募集:登録必要なし(誰でも自由に編集可能です)
ttps://sites.google.com/site/gamelocalize/home/fps#TOC-Dead-Space-3
↓
Dead Space 3
↓
作業所をクリック
↓
C欄が黄色で”翻訳応援要請”の列を探す。
○基本的にA列の英語を翻訳して ” B列の英語を日本語 ”に置き換えます。
( C欄は備考として使用しています、重要伝達事項=赤文字使用推奨 )
・途中経過版 = ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2812660
( 3/1日現在 : DS3日本語化パッチ.rar )
・パッチ版製作者による日本語適用作業の手順
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2806553
・リパックツール(最新)>>80-81参照
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813601
-
翻訳や指揮をして下さっている方々本当にありがとうございます
風邪は若干浮き沈みはあるものの大分よくなりました、心配して下さったかた感謝です
フォントの修正も兼ねて日本語化パッチ更新しておきますね
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2813918
-
>>86
大変感謝しています、無理せずお大事に。
-
すみません、何故か作業所の更新が反映されていなかったので
再度パッチ上げなおさせて貰いましたmm
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2814009
あとアーティファクトの合計が正しく表示されない件
色々試行錯誤した結果、作業所のcsvになんら落ち度はなく
変数を挟んだ場合の文字幅の制約が特に厳しいためでした
申し訳ないです;
-
>>88
乙です
-
あれー、以前列車・車両・機関車で揃ってたと思ったけど、いつの間にか電車表記が(セリフに限り)混じっとる・・・
-
作業に携わってくださる皆さん本当にありがとうございます。
自分も及ばずながら協力させて頂きます。
-
>あれー、以前列車・車両・機関車で揃ってたと思ったけど、
>いつの間にか電車表記が(セリフに限り)混じっとる・・・
C欄書かずいじってる子がいそうなので
違和感あったらここに記載するなりC欄上どうなってるかチェックしてみてね
-
>>90
拘りが有るのは充分わかるんですけどね・・・
私もC欄に注意書き(赤文字)記載をお勧めします。
最後は管理人裁定しか無いのではと思います、こういうのは決着が
付かないケースが多いので。
最後に管理人(リーダー)が決定しているケースが多いです。
@2ちゃんの重要規制と同じですねw
話合いで解決すればベストだとは思います。
>>91
よろしくお願い致します。
進行度=約84%
残り約980で1000を切りました、これなら完成します。
ご協力者(有志)には深く感謝申し上げます。
-
>>92
お疲れ様です無理なさらないようマターリでも完成しそうなので
-
ログ関係は一通り翻訳終えました。もちろん私一人でやったわけではないですが、一応報告まで。
次は残っている長めの文章に取り掛かります。恐らく音声ログとかだと思います。
あと少し、頑張りましょう!
-
>>95
正直完成するか疑問に感じた時も有りましたが完成しそうで良かったです。
さすがに眠いのでは、無理はされませんよう。
ゲームする為に初めたのに何か翻訳だけで満足しそうです。
-
有志各位ご苦労さまです。
俺も簡単なものをかなり替えてきましたが、やっとゴールラインが見えて来た感じでホッとしています。
残っているものは俺の頭じゃムリなので、他の有志に託します。
自分の訳を実際にプレイしてみると変えたい箇所も見えたので、議論には参加したいと思ってます。
-
85%
残り910
よくぞここまで・・・
皆さんお疲れ様
-
islandはどのように訳したらよいのでしょうか?
返信お待ちしております
-
>>99
islandだけなら島でいいんじゃないですかね?
台詞かもしれませんが、どこで使われるんでしょうね?
-
>>99
島
-
「瓦礫の島」でお願いします。
ラストバトルでコーデックスがある瓦礫を指してIsLandっていってるので
-
IsLand使ってる3069と10132を翻訳したのでこんな感じで。
-
>>103
感謝
-
特典の亀の台詞も翻訳してますが、アメリケンジョークは難しいので、いい感じに修正お願いしますw
-
>>105
ですね...
リソースコレクター オンラインさんのとかの大量のメリケンジョーク会話はもういっそ、
大幅に変えちゃってもいいさ、と考えるんだ
とか変な思考になってきたので少し寝ますw
-
>>106
88% 残り680
なのでマターリでも終わると思うので無理しないでください。
お疲れ様でした。
-
■ お願い ■ 3月3日
──────────────────────
1、”黄色の背景に”赤色文字は、翻訳者さんが修正や確認依頼を
しているケースです。お時間が有る方やお手伝い可能な有志
の方は確認or修正をお願いします。
※修正or確認後は赤色文字削除か確認or修正済とCに記載をお願い
申し上げます。
※また一部には48時間以上経過して反応がない個所もあります、
同様に修正処理をお願い申し上げます。
※(重要)”背景が黄色でない”赤文字は話し合い中又は保留案件
なので放置してください。
2、C欄の記載文言にどうして欲しいのか分からない物が有ります、
なるべく第三者に分かるよう記載をお願いします。
(ただの伝言、修正して欲しい、修正しないで欲しい、こうして
欲しいなど等)
私個人はどの案件にもまったく悪意はなく仕切る気もまったく有りません、
なるべくトラブルが少なく早い完成を願っています。
ミス等はご勘弁ください人間なので完全は無理です・・・
──────────────────────
-
まさにラストスパート
-
\ /_ / ヽ / } レ,' / ̄ ̄ ̄ ̄\
|`l`ヽ /ヽ/ <´`ヽ u ∨ u i レ' /
└l> ̄ !i´-) |\ `、 ヽ), />/ / 山 ほ こ
!´ヽ、 ヽ ( _ U !、 ヽ。ヽ/,レ,。7´/-┬―┬―┬./ 場 ん れ
_|_/;:;:;7ヽ-ヽ、 '') ""'''`` ‐'"='-'" / ! ! / だ. と か
| |;:;:;:{ U u ̄|| u u ,..、_ -> /`i ! ! \ :. う ら
| |;:;:;:;i\ iヽ、 i {++-`7, /| i ! ! <_ の が
__i ヽ;:;:;ヽ `、 i ヽ、  ̄ ̄/ =、_i_ ! ! /
ヽ ヽ;:;:;:\ `ヽ、i /,ゝ_/| i  ̄ヽヽ ! ! ,, -'\
ヽ、\;:;:;:;:`ー、`ー'´ ̄/;:;ノ ノ ヽ| / ,、-''´ \/ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ Y´/;:;:;\
-
■ お願い 2 ■ 3月3日
──────────────────────
1、C欄に”翻訳不要”と有る場合は翻訳しても無意味かバクに
なるケース、又ルールにより翻訳不可が確定したケースです。
翻訳を行わないでください。
2、C欄の背景が水色+文言はルールにより修正が確定終了した
ケースです。
さらなる修正は絶対行わいでください。
ご意見が有る場合は掲示板にお願いします。
※勝手に修正(書き戻し等)をしてもビルド前に必ず修正されるので
無意味です。
トラブルが起こらないようルールを守り、他人を尊重する姿勢を
大切にしてください。
揉めれば揉めるだけ完成が遅れます、色々な面でご協力をお願いします。
ミス等はご勘弁ください人間なので完全な処理は無理です・・・
──────────────────────
-
+ +
∧_∧ +
(0゚・∀・) ワクワクテカテカ
(0゚∪ ∪ +
と__)__) +
-
>>112
ワクテカなんですね(´ー`)
-
皆様ご苦労様ですmm
休日ですし本日も日本語化パッチ更新しておきますね
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2815398
あと>>81の勝手に改変させて頂いた自動リパックツールなのですが
pack_all.bat実行時、jpn_srcフォルダの内容が反映されていないようでしたので
そちらも改変させて頂きました 前スレ694様に感謝
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2815387
作業所最新csvのDLまで自動で行ってくれるツールですので
コマンドラインやエクセルを扱えないかたでも簡単にビルドできます
是非お試し下さい
-
>>114
感謝
-
>>114
お疲れ様です
-
>>114
ありがたく使わせていただきました。大変助かります。
自分の環境だけかもしれませんが、「利用準備 4)」での init_repack.bat 実行でエラーが出て進めませんでした。
ざっと過去スレを読み漁ってきましたが、「利用準備 3)」で、 BigViewer を使っての bigfile4.viv 展開時が問題でのようですね。
皆さん既にこの問題はクリアしてるかもしれませんが、もし自分の他に躓いてる方がいらっしゃったらと思い、2パターンに分けて書いてみます。
A)BigViewerを起動して左上のプルダウンに「Dead Space2」が表示されているとき
1.「Open」を押し、そこからDeadSpace3のインストールフォルダを指定し、さらに bigfile4.viv を指定する。
2.bigfile4.viv 内の階層が「known」、known内に「text_assets」「text」、「Unknown」と表示されているか確認。
3.「SaveAll」でunpackフォルダに保存
B)BigViewerを起動して左上のプルダウンに「Dead Space3」が表示されているとき
一度左上プルダウンを「Dead Space2」にしてから、上記A)の1.2.を行う。
上記の通りにして保存したunpackフォルダ内には「__UNKNOWN」「text_assets」「text」の3つができてるはずです。
この状態で init_repack.bat を実行すればうまくいくと思います。
あとは readme の通りで問題なくリパックできました。
-
進行状況:90%
約10800行(残り約540行)
キタワァ*・゚・*:.。..。.:*・゚(n‘∀‘)η゚・*:.。..。.:*・゚・* !!!!!
今週中には完成する
-
音声ログ、亀翻訳中!上から順にやってます。
現在7294!
-
>>119
_,,
,.イ´/|
,.イ |/ / ,.ィ',f'7
,../ レ'´フ ``'''ー,.ィ´|/7′
,. '´/|/,フ´ / レ'´フ′
/ ム'-''´ /|/,フ´`ヽ、
/ ム'ー'" ゙:.
l ● |____/ }
! |.:::::/ ● ノ
ヽ、 |:::/ ,/
`ヽ、_ |/ _,.: ‐''゙
"'''ー‐----‐‐'''"´
-
わりとガッツリ寝てしまいました....
明日の朝くらいから3/2分修正は一気に修正案で修正しますのでご注意を。
あと、一度日本語化されたもので通しプレイもしておくべきかなぁ
そこらは使ってくれた方々がバグだしやってくれるでしょうか。
-
ツール製作作業がC欄の記載なくツール製作作業台になってるので戻しますね。
ここの部分は元が7文字で合わせてあるので台を抜いてあるのです。
-
>>121
個人的には後は管理人裁定でいいと思います、そうじゃないと議論だけで
延々と掛かるでしょうから。
完成したら個人で好きな箇所を改変してビルドすればいいだけなので。
お分かりだと思いますがC欄の赤字が修正案や議論が出てる部分です。
それなりに数は有ります・・・
>一度日本語化されたもので通しプレイもしておくべきかなぁ
>そこらは使ってくれた方々がバグだしやってくれるでしょうか。
それは管理人さん次第で、バグ出しは最後にビルドしたのを有志版ver1.00
で出せば皆プレイするのでバグ報告は自動で上がると思います。
数回バージョンアップすれば完璧になるのではないでしょうか。
管理人さんがプレイした後のを有志版ver1.00でもいいですし。
とにかく完成しそうで良かったです。
有志の皆様にも心から感謝。
-
>>123
もちろんC欄で記載されてある論議がない部分のみです。
ただ実際は管理人さんが仕切ってるのではなく123さんが仕切ってくれてるわけで
管理人裁定がいまいち見えづらいというわけです。
そんなわけで1.0がでる前にやるべきことはやっておきたいってところかな?
-
>>124
仕切ってる気は全然ないんですが、そう見えるんでしょうね・・・・
C欄は本当にどうしましょうと言う感じですね、大きな事案は数件なので
ここに書きだして意見募集して決めるしかないですね。
決まらない場合は管理人さんお願いします、誰が最終的に決めるかと
言うとどこも管理人さんなので他の人だと絶対揉めます。
とにかく100%完成しないと初まらないので翻訳お願い申し上げます。
変わりに少し寝ます。
皆さんもっと書いてくれると良いんですけどね話も進みますし。
-
>>49でも管理人さんが書かれてるように仕切ってる人がいるのは問題ないです
あとルールをかなり考えてくださってるのでここは稼動してますから仕切ってくださってると思っています。
というか仕切ってないと取るほうが無理ですよ(笑)
ただ作ったルールが24時間ダメだよが→48時間修正ダメになって明日修正するよ!って部分に物言いをだされると
ルール変更されたとこはじゃぁVer1がでるまでに何時修正するの?ってことになります。
そこは管理人裁量でといわれてもある程度ぶっちゃけた話をさせていただきますが。
ままでどう仕事なさってるのかわからない方の裁量に任せるって一体?って話になるので
-
とりあえず、完成後にベータ版として皆でテストプレイするのもいいかもね
それで大きな問題が出なければ、初版(v1.0)をリリースって流れにするとかさ
>>123氏の言う様に細かい箇所(扉のパネル表記等)箇所まで拘りを持ってくる人は個人で
ビルドしてもらえば済む事だし(作業手順を提示する必要があるかも)
-
------
ついでなので申しますが実際に管理人として責を追わないように管理人さんが123さんが匿名として動いてると
考えるほうが色々つじつまがあってるぁとも考えています。
>>49で指揮譲るといわれてますが実際にそのような動きないようですし
いつぞやかデータクラッシュした時のロールバックも復旧もそれほど時間かかりませんでしたしね。
まぁこれは閑話休題ですが。こちらとしては誰が指揮を執るのもまったく問題はないのですがルール上の
制限があるので修正が混乱するような>>123のようなレスはどうかと思いました。
-
>>127
個人的にドアパネルとかはどうでもいいんですが
ストーリーミッションの会話で前後のつながりがおかしい部分の修正がまだかなり残っています。
βの間でそこらの修正はやっておきたいですね。
-
wikiのように翻訳の会話を順番に(対訳で)書きこむ場が用意できると
辻褄の合わない部分の修整も楽にできそうですね。
-
こんにちは
さっきdeadspace3がセールだったから買って、あぁまだ日本語化されてないのか、と思ったのですけれど
翻訳作業自体googleのスプレッドシートのC欄のセルが黄色いところを翻訳して書きなおすだけでいいんです?
-
>>131
そうです黄色いとこが翻訳が終わってない部分になりますお時間とお暇があればご参加どうぞ
あとα版のパッチは>>114有志の前スレ544さまが作られてるので利用してください
-
8313までの主要会話、ログ、亀終了。
以下翻訳メモ
残った会話や音声ログは以下の数名がほとんど
co-opミッション時のカーヴァー、アイザック、エリー、ジョンの妻ダマーラの亡霊
ミッション開始時の説明(アイザックの日記風、あるいは第三者目線)
セラーノ博士の音声ログ
オプションミッション時の固有キャラの音声ログ(エドワーズやサム等)
だいたいこのどれかがしゃべってることになると想像して翻訳すると、口調間違えが少なくすむと思います。
あと、ソロでカーヴァーと一緒になるときの台詞はco-op時とほぼ変更ないですが、
ソロ用とco-op用で字幕が分かれているので、後で統合した方が良いかもです。
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板