767 :名無し草 :05/02/09 22:41:45
下記の英文の誤りを正せ。(5点)
This is ◇◇◇, a staff of fhonyaku (Honyaku Forum) i.e. translator's forum, an online community of translators including Japanese-English/English-Japanese translators.
下記の英文の誤りを正せ。
One of our members encountered your coined word "outrage factor" in translating
a scientific paper with the background of genetically modified food.
この表現について、拙著最新版に次のように記述してありますが、
--------
-め【-目】の参考欄:
◇How manieth president was Mr. Harding? ハーディングは何番目の大統領か.
◇何番目 What number? -- How manieth? [注意]これは "twentieth," "thirtieth" にならえる新造語にて英語唯一の欠乏を補うもの, 未だ辞典の認むところにあらざればこれを用いるも用いざるも随意なり.(*以上, 日外アソシエーツ発行の『NEW斎藤和英大辞典』より転載)
--------
これを、機会があれば次の用例と差し替えるつもりです:
◆Of the Presidents of the United States, what number was Ronald Reagan?
米国歴代大統領のなかでロナルド・レーガンは何番目にあたりますか.; ロナルド・レーガンは何代目の大統領でしょうか.
◆In the numerical listing of Presidents of the United States, what number was J. F. Kennedy?
((意訳))歴代の米国大統領のなかで、 J. F. ケネディは何代目[何番目]ですか.
◆What number president was (President) Clinton?
クリントン(大統領)は何番目の大統領ですか. (*多少口語っぽい表現)
■ 2003/01/28アップ
prime contractors, subcontractors, and lower-tier subcontractors 主契約企業[元請け業者], 下請け業者および更に下層の[((意訳))孫請け]業者
Ultralight aircraft, in the U.S., are those light aircraft (The FAA calls them vehicles) that carry one passenger, weight no more than 254 pounds,
carry no more than five gallons of fuel, have a maximum speed of no more than 63 mph, and stall at a speed no greater than 27 mph. Period. No other qualifications.
However, it is estimated that 80-90% of all ultralights, in the U.S., exceed at least one of these requirements. Usually, they weight too much and fly too fast. These are called "fat" ultralights and are really illegal aircraft.
失速に関しては上の気持ち悪い書き方じゃなかったので安心した:
Sec. 103.1 Applicability.
This part prescribes rules governing the operation of ultralight vehicles in the United States. For the purposes of this part, an ultralight vehicle is a vehicle that:
(a) Is used or intended to be used for manned operation in the air by a single occupant;
(b) Is used or intended to be used for recreation or sport purposes only;
(c) Does not have any U.S. or foreign airworthiness certificate; and
(d) If unpowered, weighs less than 155 pounds; or
(e) If powered:
(1) Weighs less than 254 pounds empty weight, excluding floats and safety devices which are intended for deployment in a potentially catastrophic situation;
(2) Has a fuel capacity not exceeding 5 U.S. gallons;
(3) Is not capable of more than 55 knots calibrated airspe at full power in level flight; and
(4) Has a power-off stall speed which does not exceed 24 knots calibrated airspeed.
車とは私たち人間にとってかけがえの無い存在です。
Automobiles are a very important part of our life.
目的地への移動という本来の存在価値はもちろん家族や恋人との大切な時間を過ごしたり、自分自身のリラックスのための空間としても貴重な物です。
Not only do they serve their original purpose of taking you from one place to another, cars will also provide a space for you to relax by yourself or spend some quality time with your loved ones.
さらに、車はそのスタイルや昨日、生い立ちなどに自分自身のライフスタイルや夢を託すことができる人生のパートナーとしての側面もあります。
Moreover, it has another side which you commit your own life style and dream to its style, function and history as a partner in your life.
そんな大切な車をいつまでも美しく乗り続けられるため、またあらゆる人のカーライフが幸せになるために、このシリーズは生まれました。よろしいですか?
This car wash chemical series has been developed to keep your worthy automobile clean and for happy car life style for every car user. Keep in your mind....
synonyms GRACIOUS, CORDIAL, AFFABLE, GENIAL, SOCIABLE mean markedly pleasant and easy in social intercourse.
GRACIOUS implies courtesy and kindly consideration <the gracious award winner thanked her colleagues>.
CORDIAL stresses warmth and heartiness <our host was cordial as he greeted us>.
AFFABLE implies easy approachability and readiness to respond pleasantly to conversation or requests or proposals <though wealthy, she was affable to all>.
GENIAL stresses cheerfulness and even joviality <a genial companion with a ready quip>.
SOCIABLE suggests a genuine liking for the companionship of others <sociable people who enjoy entertaining>.