[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
英作文 English prose 添削・・・
99
:
名無しさん
:2005/06/23(木) 02:04:02
http://4-ch.net/nihongo/index.html
http://4-ch.net/nihongo/kareha.pl/1104295536/
> 静電気が起こるとスカートが変な格好になってしまいます。
> Static can put you in an awkward position. (This sentence is not a translation of the Japanese sentence.)
この英文の意味:
「静電気のせいで気まずい事がありますね」
「静電気って恥ずかしい状況の原因になることがありますね」
この英語は変だと思ったら、Googleで2回して出てこない。両方とも日本人が議論してる。
●英辞郎の間違い
1.put you in an awkward position は「苦境に立たされる」であり、「スカート」の「格好」とはまったく関係ない。 (およそ正しい)
2.static を「静電気」と訳したこと。特殊な場面・状況を設定すれば 意味が通らないとはいえないが、辞書の用例としては論外。 (間違い。Staticは静電気の用例が多し)
>> ほとんどのアメリカ人はそのフレーズが、静電気防止用のスプレーのコマーシャルからだというのを知っています。
I vaguely remember the commercial. Even if this phrase had been used in the commercial, the following assertion is still true:
>> 1.put you in an awkward position は「苦境に立たされる」であり、「スカート」の「格好」とはまったく関係ない。 (およそ正しい)
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板