したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

英作文 English prose 添削・・・

99名無しさん:2005/06/23(木) 02:04:02
http://4-ch.net/nihongo/index.html
http://4-ch.net/nihongo/kareha.pl/1104295536/

> 静電気が起こるとスカートが変な格好になってしまいます。

> Static can put you in an awkward position. (This sentence is not a translation of the Japanese sentence.)

この英文の意味:
「静電気のせいで気まずい事がありますね」
「静電気って恥ずかしい状況の原因になることがありますね」

この英語は変だと思ったら、Googleで2回して出てこない。両方とも日本人が議論してる。

●英辞郎の間違い

 1.put you in an awkward position は「苦境に立たされる」であり、「スカート」の「格好」とはまったく関係ない。 (およそ正しい)

 2.static を「静電気」と訳したこと。特殊な場面・状況を設定すれば 意味が通らないとはいえないが、辞書の用例としては論外。 (間違い。Staticは静電気の用例が多し)

>> ほとんどのアメリカ人はそのフレーズが、静電気防止用のスプレーのコマーシャルからだというのを知っています。

I vaguely remember the commercial. Even if this phrase had been used in the commercial, the following assertion is still true:

>> 1.put you in an awkward position は「苦境に立たされる」であり、「スカート」の「格好」とはまったく関係ない。 (およそ正しい)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板