したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

look for の訳について

26算数K★:2009/11/16(月) 05:22:54 ID:???0
>>24 ニャンコヴィッチさん

『到達』という言葉が学習者の「混乱を招く」かもしれないことについては同意しますが、110さん>>25のおっしゃるとおりで日本語でも一緒ですよ。

「B時『まで』働いた」、「B時『まで』働こう」や「B地点『まで』行った」、「B地点『まで』行くつもり」に共通する『まで』のイメージは「Bに矢印がタッチ」、「Bに『到達』」で問題ないと思います。(終点Bが含まれるか含まれないかは日本語でも英語でも微妙な問題で、文脈によります。)『到達』という言葉がしっくりこないなら『目的』と言い替えても結構です。しかし、「Bに至る道がある程度見えている」では「B『まで』」の説明にはならないのではないかと思います。文の現実性や時制を捨象し『まで』のみを抽出して説明するのが「文法」なのですから、説明が現実性や時制に左右されたら「文法」になりません。日本語でも、英語でも。学校文法でも、ハートで感じる文法でも。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板