したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

to have p.p.

2ケンピピ★:2009/06/22(月) 01:08:08 ID:???0
あと、テキストにめっちゃ自信満々で書いてる問題なんですが・・・
________________________________________________________________
ここが狙われる!
I ( ) when he came in.
1.was reading 2.had been reading 3.have read 4.had read
※継続用法および完了進行形が使えるのは、「期間の長さ」を表す語句が存在するときだけ。
________________________________________________________________

とあったのですが、まず、※印の解説自体がおかしくないですか?別に
使えるじゃないですか。頭に一定のときの幅を感じながら、別に副詞を
口にしないことは腐るほどあるし。

で、問題ですが、1が正しい、3おかしい、4は、「had read it」と、なんか目的語があったらしっくり来ると思います。まぁ、alreadyとかあれば、もっと良いですけど。

で、2は、全く持ってダメでしょうか?

彼が入ってきたとき、(その前から)私はずっと読書してたんだよね〜。

と、別に、そういう(その前から)と言う意識を持ちながら、「いつから」とか、別に言わなくたって、その意識すらあれば、普通に口から出てきそうな文だと思うのですが。「彼きたとき、何してたの?」とかって質問に答えるとき、してたことが答えるメインになるので、いちいち
期間とかなくたって、「I'd been reading when he came in. Believe me!」なんて、出てきそうじゃないですか?

どうでしょ?

3110★:2009/06/22(月) 19:41:22 ID:???0
> ケンピピ さん
I was very pleased to see you yesterday.
だと思います。I was very pleasedと過去の出来事を淡々と
述べていますから単にto see you yesterday.が普通だと思いますよ。
I was very pleased to have seen you yesterday.
なんなんでしょうねぇ。
昨日あなたにあってそれから何かがあって喜んだんでしょうか。
どちらかと言えば単にto seeの方が自然だと思いますけどねぇ。
まぁto have seenでも文脈上不自然でなければ正解かなぁ。
単文で見れば普通にto seeと判断すると思いますよ。


I was reading when he came in.
彼が来た時ね僕は本を読んでたんだよ。
I had been reading when he came in.
彼が来たときまでず〜と本を読んでたんだよ。
I had read when he came in.
彼が来たときには読み終わってたんだ。

はいいような気がします。
えーっと、正解じゃなくて間違いを探す問題??

4パーヤン★:2009/06/26(金) 11:06:45 ID:???0
>>1
to have ppを答えさせるための典型的な問題だと思いますが

yesterdayがどちらにかかるかはっきりさせるためにto have seenとしてるのではないでしょうか。

あなたに会ってうれしかったのが昨日の話なのか
昨日あなたと会った件について、その時嬉しかったのか

"I was pleased to have seen"も英語指定で結構検索ヒットしますよ。

>>2はまったくダメじゃないでしょうが、やはり文脈が必要なのではないでしょうか?
文脈がない平たい単文ならいつからとかどのくらいとか「期間」を表す語がなければ
やや言葉足らずで不自然と言うことなのではないでしょうかね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板