> ケンピピ さん
I was very pleased to see you yesterday.
だと思います。I was very pleasedと過去の出来事を淡々と
述べていますから単にto see you yesterday.が普通だと思いますよ。
I was very pleased to have seen you yesterday.
なんなんでしょうねぇ。
昨日あなたにあってそれから何かがあって喜んだんでしょうか。
どちらかと言えば単にto seeの方が自然だと思いますけどねぇ。
まぁto have seenでも文脈上不自然でなければ正解かなぁ。
単文で見れば普通にto seeと判断すると思いますよ。
I was reading when he came in.
彼が来た時ね僕は本を読んでたんだよ。
I had been reading when he came in.
彼が来たときまでず〜と本を読んでたんだよ。
I had read when he came in.
彼が来たときには読み終わってたんだ。