したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

traveling bagの-ingは、動名詞!?

5算数K★:2009/06/16(火) 06:51:08 ID:???0
にゃんこさん、110さん。私も -ing は -ing だと思いますし、「前から限定」で説明できると思いますが、いざ日本語母語話者が表現しようとすると母語干渉からか微妙な問題が生じるようです。ケンピピさんのおっしゃる(ネイティブにとって)「限定してるニュアンスにぴったり来ない」表現を平気で言ってしまいがちなので、注意が必要です。

前掲書によると例えば: * a/the sleeping baby はほとんどの場合ダメ。 ◎ a sleeping car (寝台車)とは言うが、 * a sleeping room とは言わず ◎ a bedroom と言う。 * a/the flying bird はまずダメ。 ◎ dancing girls はよいが、 * the dancing room とは言わず ◎ the ballroom などと言う。 * waiting passengers とは言わず単に ◎ passengers と言う。 * the swimming boy は通常は不可。

限定する順序にも気をつけなければなりません。Longman Essential Activator によると例えば、 ◎ a smiling American tourist はよいが * an American smiling tourist はダメ、 ◎ a happy smiling American tourist はよいが * a smiling happy American tourist はダメ。

動名詞の形容詞的用法って、 London Bridge や a London bus の London のようなものだと思うんですよね。 London は当然ながら London だけで意味をなす名詞で、名詞を並べた複合名詞の中では形容詞的に使われています。同じように、 swimming, running, traveling なども、それだけで意味をなす名詞として名詞を並べた複合名詞の中で形容詞的に使われている場合に、動名詞と解釈されるのだと思います。もちろん、中には現在分詞としての解釈もあり得る微妙な例もあるでしょうけど。 -ing は -ing ですからね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板