Almost every evening we see cheery commercials for luxury goods
followed by news items on environmental destruction.
ほとんど毎晩、俺たちは贅沢品の上機嫌なコマーシャルをみるんだよ
環境破壊のニュースのすぐ直後にね。(ハハッ!)
最後の笑いがあるかどうかはさておき、
followed byですから続けられてですぐ側のイメージですから、
リスト上にあらかじめ並んでいて間髪入れずに続いてるような感じでしょう。
followed by cheery commercialじゃぁ
上機嫌なコマーシャルに続いて(直後)〜になってしまうのでは。
Almost every evening we see cheery commercials for luxury goods
followed by news items on environmental destruction.
ほとんど毎晩私たちは環境破壊のニュースに続けられている
贅沢品のための上機嫌なコマーシャルを見ます。
お考えの通り、テキストの解答まちがってますね。同じような表現なら、
Almost every evening we see news items on environmental destruction
followed by cheery commercials for luxury goods.
のように問題文の順番にすべきでしょう。ランダムハウス英語辞典の例にも、
Heavy frosts are generally followed by fine weather.
霜がひどく降りた日はたいてい晴天だ
とあります。左右を逆に言う程度のよくあるまちがいでしょう。自信をもってください。
テキストが受験者のために意図的にまちがえたのならスバラシーと思いますが・・・。
はじめまして☆
ご解答ありがとうございます!!
私の辞書にも
Spring follows winter.
とあるので
やはり逆になって
Winter is followed by spring.
となり、テキストの問題文と解答は一致していない様ですね…
この時期で不安でしたので、
ご解答を頂き安心することができました!
ありがとうございました。