したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

まいにちフランス語 初級編(2025年度前半期)

1:2025/04/10(木) 19:28:03
【フランス語】
まいにちフランス語 初級編(2025年度前半期)
第2課
「ブレンダン先生に質問」より

● épeler (語・名前などの)綴りを言う
※以前にも出てきていた記憶はありますが、咄嗟
に自分で言おうとするとまだ出てこなかったです。

Quand le nom ou le prénom semble un peu
difficile pour des francophones, plutôt
que de répeler le nom c'est parfois
mieux de l'épeler pour se faire comprendre.
フランス語話者にとって名字や名前を聞き取る
のが難しいとき、理解してもらうためには相手
に名前を何度も繰り返すより、つづりを伝えた
ほうがよい時があります。

17:2025/05/21(水) 13:51:03
まいにちフランス語 初級編
第21課

Chroniques francophones より

● qualifier 修飾する

Cette semaine, nous allons parler de certains
adjectifs dont le sens change en fonction de
leur position par rapport au nom qu'ils
qualifient.
今週は、修飾する名詞との位置関係によって意味が
変わる形容詞についてお話しします。

18:2025/05/23(金) 11:59:40
ボージョレ・ヌーヴォー
Beaujolais nouveau
nouveau→形容詞。農産物などの名詞のあとに置くと「その年に穫れた」という意味
Beaujolais→ボジョレという地域で生産されるワイン、これが名詞

Le Beaujolais nouveau est populaire au Japon
Est-ce que les Français en consomment beaucoup?
-La moitié de la production est consommée en France,
et un quart au Japon.
Récemment, grâce au marketing, les jeunes Français semblent l’apprécier.


consomment→〜を消費する (他動)
moitié→半分 (女)
production→生産 (女)
consommée→完璧な、熟達した、消費される (形容詞)
récemment→最近 (副詞)
grâce → grâce à 〜のおかげで (女)
marketing→マーケティング (女)
semblent → semblerの活用 〜のように見える (自動)
apprécier→〜を高く評価する (他動)
l’apprécier → l’は直接目的語代名詞le

19:2025/05/29(木) 12:21:46
まいにちフランス語 初級編 第24課

Chroniques francophones より

● affinité (f) 類似性、親近性、共通点

("cousin"という語の使用について)
...dans plusieurs pays d'Afrique francophone,
il peut également s'utiliser pour parler
d'une personne avec laquelle on se sent une
affinité (appartenance au même village, à
la même région, au même groupe linguistique,
etc.).
フランス語圏のアフリカ諸国では、親しみを持つ
相手(同じ村、同じ地域、同じ言語グループに属
するなど)を指すこともあります。


● ringard 時代遅れの、古めかしい

(Québecで使用されている"mononcle"という語に
ついて)

Mais ce mot peut aussi s'utiliser pour parler
d'une personne un peu ringarde.
ところが、この単語は、少し時代遅れの人を指す
場合にも使われます。



● vieillot (te) 古ぼけた、古めかしい

● éculé 使い古された、陳腐な

20:2025/05/29(木) 12:22:34
On parlera même de 《joke de mononcle》pour
se moquer d'une blague un peu vieillotte,
à l'humour éculé et qui ne fait plus
vraiment rire.

ちょっと古くさい、陳腐で、もはや笑えない
ジョークを揶揄するために「mononcleの冗談」
という表現を使うことさえあります。

21:2025/06/04(水) 19:33:30
まいにちフランス語 初級編 第27課

Chroniques francophones より

● démodé 時代遅れの、古めかしい

On peut remplacer aussi 《Ça va?》par
《La forme?》, ou bien 《Ça boume?》,
même si ces expressions sont sans doute
un peu démodées...

また、「Ça va?」の代わりに「La forme?」
や「Ça boume?」を使うこともできます。
ただ、これらの表現は少し古いかも
しれません....。

22:2025/06/18(水) 11:04:42
まいにちフランス語 初級編 第33課

● vicésimal 20進法の

En fait, il semble que le français utilise
un mélange de deux systèmes de numération:
le premier est le système décimal, dans
lequel on utilise la base 10, et le second
est le système vicésimal, c'est-à-dire un
système utilisant la base 20.

実は、フランス語は数を表す方法を2つ混ぜて
使っているようです。1つ目は10をもとにする
10進法、2つ目は20をもとにする20進法です。

23:2025/06/29(日) 13:02:33
まいにちフランス語 初級編 第36課

● lièvre (m) 野ウサギ

● flocon (m) (雪,雲,泡などの)
ふわふわした塊,小片

(ケベックについて)
Et dans cette région où la neige est
très présente, on utilise l'expression
《il tombe des peaux de lièvre》lorsque
les flocons de neige sont très gros.

また、雪が多いこの地域では、降る雪の粒
がとても大きいときに「うさぎの毛皮が降って
いる」という表現を使います。

24:2025/07/06(日) 20:19:19
まいにちフランス語 初級編 第39課

Chroniques francophonesより

● se dérouler 催される

Aujourd'hui, nous allons parler d'une
des manifestations sportives les plus
populaires de France: le Tour de France,
une course de vélo qui se déroule chance
année pendant deux semaines en Juillet.

今日は、フランスで最も人気のあるスポーツ
イベントの一つ、ツール・ド・フランスに
ついてお話します。毎年7月に2週間にわたって
開催される自転車レースです。

25:2025/07/20(日) 19:45:06
まいにちフランス語 初級編 第42課

Chroniques francopphones

● effectif (m) (ある集団の)総人員、定員

L'enseignement privé regroupait un peu
moins de 800,000 (789,900) étudiants,
soit un peu plus du quart (26.6%) des
effectifs du supérieur.

私立教育機関には80万人弱(789,900人)の
学生が在籍しており、高等教育機関への
入学者の4分の1強(26.6%)を占めています。


● filière (f) (教育の)専門課程、
コース、系

Depuis 1980, les femmes sont majoritaires
à l'université (59.5% en 2023), même si
dans certaines filières comme les
sciences (29.3%) et les STAPS (31.6%),
leur part est inférieure à un tiers.

1980年以降、大学では女性が多数派となって
います(2023年には59.5%でした)。
ただし、科学(29.3%)やスポーツ科学(31.6%)
などの特定の学部では、その割合は3分の1
以下にとどまっています。

26:2025/07/25(金) 14:05:01
まいにちフランス語 初級編 第45課

Chroniques francophones より

● défilé (m) 分列行進、縦列行進、行列

(ベルギーとフランスの国の祝日について)

Très proches dans le temps, elles le sont
aussi par leurs festivités, notamment un
bal, un grand feu d'artifice et un défilé
militaire dans la capitale.
日付が近いだけでなく、首都で行われるダンス
パーティー、盛大な花火大会、軍事パレード
などの祝祭行事も共通しています。


● prise (f) 取ること、奪うこと、
捕らえること

En France on célèbre la Révolution
française: soit la prise de la Bastille
le 14 juillet 1789, soit la Féte de la
Fédération le 14 juillet 1790.
フランスではフランス革命を祝います。
1789年7月14日のバスティーユ監獄の襲撃、
または1790年7月14日の全国連盟祭のどちらか
です。


● potiron (m) セイヨウカボチャ

(ハイチの国家誕生のお祝いについて)

On mange alors la soupe joumou, cuisinée
à partir d'un potiron local, et qui était
avant l'indépendance réservée aux maîtres
blancs.
この日、人びとはスープ・ジュムーを食べます。
これは、独立前は白人の主人たちにのみふるまわ
れていた、地元のカボチャから作るスープです。

27:2025/07/30(水) 17:56:54
まいにちフランス語 初級編 第51課

Chroniques francophones

● chaque chose en son temps
何事にも時期がある

(楽しいと感じた活動が趣味になるという
話題に対して)

Mais au contraire, attention à ne pas
prendre son temps à faire quelque chose
que l'on n'aime pas !

しかし一方で、嫌いなことをして時間を無駄
にしないよう注意してください!

Pour éviter ça et choisir un passe-temps,
chaque chose en son temps: il faut essayer
plusieurs activités afin de trouver quelque
chose qui nous plaise.

これを避け、趣味を選ぶには、焦らず進んで
いきましょう。何か好きなことを見つけるには、
いくつかの活動を試す必要があります。

28:2025/08/06(水) 14:28:07
まいにちフランス語 初級編 第54課

Chronique francophones より

● voyelle (f) 母音

Cette semaine, nous allons observer
quelques caractéristiques concernant
la prononciation des voyelles en
français, qui varie selon les régions
francophones.

今週は、フランス語圏の地域によって
異なるフランス語の母音の特徴をいくつか
見ていきましょう。

29:2025/08/08(金) 18:40:18
まいにちフランス語 初級編 第54課

Chronique francophones より

● méridional 南の、南仏(人)の

(フランス語圏の地域によって異なる母音の
発音について)

Commençons par les voyelles que nous venons
d'apprendre:[ø] et [œ]. 

まずは、先ほど学んだ(講座の本編で扱われて
いました)母音[ø]と [œ]です。

Elles s'écrivent la plupart du temps e, u,
mail la prononciation n'est pas forcément
la même en français standard de France et
en français méridional par exemple.

大抵はeuと表記されますが、フランスの標準
フランス語と南部などのフランス語では発音が
異なることもあります。

30:2025/08/24(日) 18:30:51
ブレンダン先生と会話
Comment est-ce que tu as appris à parler le japonais?
-Eh bien, J'ai appris le japonais d'abord en lisant des mangas,
et aussi en reardant des émissions de la NHK en France.

Tu aimes lire des mangas?
-J'en ai lu beaucoup étant jeune,
mais maintenant j'en lis seulement de temps en temps.

31:2025/08/30(土) 13:16:04
まいにちフランス語 初級編 第60課

Chroniques francophonesより

● décennie (f) 10年間

France est ainsi une des plus grosses
consommatrices de mangas au monde,
derrière le Japon.

このように、フランスは世界で日本に次ぐ、
漫画消費大国の一つになっています。

Cette situation est sans doute liée
à la place occupée traditionnellement
par la BD, genre très populaire depuis
de nombreuses décennies.

この状況は、何十年にもわたって非常に
人気のジャンルであるバンド・デシネが
伝統的に占めてきた地位と無関係ではない
でしょう。

32:2025/09/13(土) 12:24:28
まいにちフランス語 初級編 第66課

Chronique francophones より

● contraignant 強制する

Dans beaucoup de pays et régions francophones,
il existe, en plus du mariage, un autre type
d'union, moins contraignant et ouvert aux
personnes de même sexe: il s'agit d'un genre
de partenariat civil.

多くのフランス語圏の国や地域では、結婚のほかに、
同性の人びとにも開かれた、制約のより少ない、別
の種類の法的な結びつきが存在します。それは一種
の民事パートナーシップです。

33:2025/09/21(日) 18:26:38
まいにちフランス語 初級編 第69課

Chroniques francophonesより

● canton (m) (スイス)州

Il existe en outre plusieurs festivals d'humour
très populaires où se produisent de nombreux
artistes francophones: le festival 《Juste pour
rire》à Montréal, le 《Montreux Comedy Festival》
organisé en Suisse dans le canton Vaud, ou encore
le festival 《Marrakech du rire》au Maroc.

また、多くのフランス語圏のコメディアンが出演する、
非常に人気のあるコメディーフェスティバルもいくつ
かあります。モントリオールの「ただ笑うため」
フェスティバルやスイス・ヴォー州で開かれている
「モントリオールコメディーフェスティバル」、
あるいは、モロッコの「笑いのマラケシュ」などです。

34:2025/09/21(日) 18:27:47
まいにちフランス語 初級編 第69課

Chroniques francophonesより

● sketch (m) スケッチ、寸劇、コント

Ces festivals invitent des humoristes
francophones du monde entier, toutes
générations et genres confondus, qui
présentent au public des sketches ou
des performances de stand-up, genre
humoristique très populaire dans les
pays francophones.

これらのフェスティバルには、世界中から
性別や世代を問わずフランス語圏の
コメディアンが招かれ、コントや、フランス語
圏の国々でとても人気のあるコメディーの
ジャンルであるスタンダップコメディーを
疲労します。

35:2025/09/28(日) 19:15:29
まいにちフランス語 初級編 第72課

Chroniques francophones

● classement (m) 順位、格付け

(フランス語圏の人口上位10都市に入っている
フランスの都市は1つだけ、という話題について)

Il s'agit Paris, plus grande ville de France,
mais elle est deuxième de ce classement,
derrière Kinshasa, la capitale de la République
démocratique du Congo, qui est donc souvent
considérée comme la plus grande vile francophone
du monde.

それはフランス最大の都市であるパリですが、この
ランキングでは、コンゴ民主共和国の首都
キンシャサに次ぐ2位となっています。そのため
キンシャサはしばしば世界最大のフランス語圏の都市
と見なされています。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板