したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

アゴタ・クリストフ 悪童日記

1:2011/10/22(土) 11:54:37
全文
ttp://tululu.ru/read79473/1/

2:2011/10/22(土) 11:56:05
ttp://tululu.ru/read79473/ こっち

3:2011/10/22(土) 12:19:42
ttp://www.librius.net/b/50884/read

4:2015/07/10(金) 13:58:05
Agota Kristof Le grand cahier

L'arrivée chez Grand-Mère
Nous arrivons de la Grande Ville. Nous avons voyagé toute la nuit. Notre Mère a
les yeux rouges. Elle porte un grand carton et nous deux chacun une petite valise
avec ses vêtements, plus le grand dictionnaire de notre Père que nous nous passons
quand nous avons les bras fatigués.
Nous marchons longtemps. La maison de Grand-Mère est loin de la gare, à l'autre bout
de la Petite Ville. Ici, il n'y a pas de tramway, ni d'autobus, ni de voitures.
Seuls circulent quelques camions militaires.
Les passants sont peu nombreux, la ville est silencieuse. On peut entendre le bruit
de nos pas; nous marchons sans parler, notre Mère au milieu, entre nous deux.
Devant la porte du jardin de Grand-Mère, notre Mère dit:
– Attendez-moi ici.
Nous attendons un peu, puis nous entrons dans le jardin, nous contournons la maison,
nous nous accroupissons sous une fenêtre d'où viennent des voix. La voix de notre Mère:
– Il n'y a plus rien à manger chez nous, ni pain, ni viande, ni légumes, ni lait. Rien.
Je ne peux plus les nourrir.
Une autre voix dit:
– Alors, tu t'es souvenue de moi. Pendant dix ans, tu ne t'étais pas souvenue.
Tu n'es pas venue, tu n'as pas écrit.
Notre Mère dit:
– Vous savez bien pourquoi. Mon père, je l'aimais, moi.
L'autre voix dit:
– Oui, et maintenant tu te rappelles que tu as aussi une mère.
Tu arrives et tu me demandes de t'aider, Notre Mère dit:
– Je ne demande rien pour moi. J'aimerais seulement que mes enfants survivent
à cette guerre. La Grande Ville est bombardée jour et nuit, et il n'y a plus
de nourriture. On évacue les enfants à la campagne, chez des parents ou
chez des étrangers, n'importe où.

5:2015/07/10(金) 14:02:21
L'autre voix dit:
– Tu n'avais qu'à les envoyer chez des étrangers, n'importe où.
Notre Mère dit:
– Ce sont vos petits-fils.
– Mes petits-fils? Je ne les connais même pas. Ils sont combien?
– Deux. Deux garçons. Des jumeaux.
L'autre voix demande:
– Qu'est-ce que tu as fait des autres?
Notre Mère demande:
– Quels autres?
– Les chiennes mettent bas quatre ou cinq petits à la fois. On en garde
un ou deux, les autres, on les noie.
L'autre voix rit très fort. Notre Mère ne dit rien, et l'autre voix demande:
– Ils ont un père, au moins? Tu n'es pas mariée, que je sache.
Je n'ai pas été invitée à ton mariage.
– Je suis mariée. Leur père est au front. Je n'ai pas de nouvelles
depuis six mois.
– Alors, tu peux déjà faire une croix dessus.
L'autre voix rit dè nouveau, notre Mère pleure. Nous retournons devant
la porte du jardin.
Notre Mère sort de la maison avec une vieille femme. Notre Mère nous dit:
– Voici votre Grarid-Mère. Vous resterez chez elle pendant un certain temps,
jusqu'à la fin de la guerre.
Notre Grand-Mère dit:
– Ça peut durer longtemps. Mais je les ferai travailler, ne t'en fais pas.
La nourriture n'est pas gratuite ici non plus.
Notre Mère dit:
- Je vous enverrai de l'argent. Dans les valises, il y a leurs vêtements.
Et dans le carton, des draps et des couvertures. Soyez sages, mes petits. Je vous écrirai.

6:2015/07/10(金) 14:03:33
Elle nous embrasse et elle s'en va en pleurant. Grand-Mère rit très fort et nous dit:

– Des draps, des couvertures! Chemises blanches et souliers laqués!
Je vous apprendrai à vivre, moi!
Nous tirons la langue à notre Grand-Mère. Elle rit encore plus fort en se tapant
sur les cuisses.

7:2015/07/10(金) 14:08:36
Exercice de mendicité
Nous revêtons des habits sales et déchirés, nous enlevons nos chaussures,
nous nous salissons le visage et les mains. Nous allons dans la rue. Nous nous
arrêtons, nous attendons.
Quand un officier étranger passe devant nous, nous levons le bras droit pour saluer
et nous tendons la main gauche. Le plus souvent, l'officier passe sans s'arrêter,
sans nous voir, sans nous regarder. Enfin, un officier s'arrête. Il dit quelque chose
dans une langue que nous ne comprenons pas. Il nous pose des questions. Nous ne répondons pas,
nous restons immobiles, un bras levé, l'autre tendu en avant. Alors il fouille dans ses poches,
il pose une pièce de monnaie et un bout de chocolat sur notre paume sale et il s'en va
en secouant la tête.
Nous continuons d'attendre.
Une femme passe. Nous tendons la main. Elle dit:
– Pauvres petits. Je n'ai rien à vous donner.
Elle nous caresse les cheveux.
Nous disons:
– Merci.

8:2015/07/10(金) 14:11:09
Une autre femme nous donne deux pommes, une autre des biscuits.
Une femme passe. Nous tendons la main, elle s'arrête, elle dit:
– N'avez-vous pas honte de mendier? Venez chez moi, il y a de petits travaux faciles
pour vous. Couper du bois, par exemple, ou récurer la terrasse. Vous êtes assez grands
et forts pour cela. Après, si vous travaillez bien, je vous donnerai de la soupe et
du pain.
Nous répondons:
– Nous n'avons pas envie de travailler pour vous, madame. Nous n'avons pas envie
de manger votre soupe, ni votre pain. Nous n'avons pas faim.
Elle demande:
– Pourquoi mendiez-vous alors!
– Pour savoir quel effet ça fait et pour observer la réaction des gens.
Elle crie en s'en allant:
– Sales petits voyous! Impertinents avec ça!
En rentrant, nous jetons dans l'herbe haute qui borde la route les pommes,
les biscuits, le chocolat et les pièces de monnaie.
La caresse sur nos cheveux est impossible à jeter.

9:2015/07/11(土) 07:39:32
ttp://www.librius.net/

10:2016/01/09(土) 03:59:16
ttp://www.librius.net/


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板