したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

1丹花:2011/12/17(土) 17:41:24
Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
      flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.

536丹花:2015/02/17(火) 08:22:30
La erantido
estas pura kaj nobla
estas blanka flor'
floras tro c^armeta
en frosta febuaro 之でいいですか?節分草

537北辰:2015/02/17(火) 17:38:38
節分草?
Eble mi neniam vidis, do nun vidas en enciklopedio.
S^ajnas, ke g^i estas bela sed ne pompa.
清楚 ----- でしょうか。
> floras tro c^armeta
は それの表現? ところで
> en frosta febuaro --> en frosta februaro

538丹花:2015/02/17(火) 20:17:48
Pardonu min! februaroデス。なぜ節分草とついたかというと
>せつぶんのころに咲
>節分の夜の雰囲気を持っているからだと書いてありました。
>和エス辞典に出ていました。
>トテモ小さい花です.nobla 清楚にはなりませんか?

539北辰:2015/02/19(木) 10:34:11
> nobla 清楚にはなりませんか?
Eble ne. Jene estas en PIV.
1. Havanta altajn moralajn kvalitojn;
ekz. "idealo" estas la plej nobla celo, al kiu oni strebas.
2. Egene reakciema;
ekz. nobla metalo(ekz. oro, platino ks)
高貴、や「高き理想にあこがれて」の
「高き」なら あたりそうですが。

540丹花:2015/02/19(木) 17:18:31
La erantido
estas pura c^armeta
travidebla blanka
g^i estas kurioza
en frosta februaro. これでいいですか?

541北辰:2015/02/21(土) 06:10:48
Re por 540
第2,3行に形容詞が二つ並んでいるが あまり見ない形です。
見たことないのでわからないが  travidebla や
kurioza で表現されるもの(節分草)でしょうか?
>節分の夜の雰囲気
や nobla と kurioza は どうもマッチしない感じです。

542丹花:2015/02/21(土) 06:56:22
> なぜ ならば どの本を読んでも(気高い)とかいてあるので、
  nobla がいいのかなとつかったのですが、
  
>節分草は花に焦点を合わすと、とてもめずらしいはななので、kuriozaを使いました。
>副詞と形容詞を並べたらいいのですか ?

543丹花:2015/02/21(土) 14:34:09
La erantido
estas blanka floreto
kaj travidebla
en frosta februaro
g^i floras vigle pura. これでいいですか?

544北辰:2015/02/21(土) 19:13:44
Estas iom malfacile komepreani la sutuacion.
節分草が めったに見られない花かどうか、私にはわかりませんが
図鑑では地味な感じ。 nobla は理解できます。
kurioza は「えっ、なにこれ」と感ずるようなものに使いますね。
kurioza homo は 変わり者。kurioza を使った例、
どんなものを読みましたか。

545丹花:2015/02/22(日) 08:16:51
少しいみがちがいますね  形はちがいますが、そのうつくしさは  あきに咲く
桜たでか   冬のせつぶんそうか  といっていいくらいですから
kurioza はあいません。雑木林に咲いていた山野そうですね!  

この花がさくと もうすぐ春が来ると思えます。

546丹花:2015/02/28(土) 16:37:24
La legendo de nigra lilio
La   mastro de Samurajo de kastelo TOJAMA, Nagamasa Satsa
iris al neg^a monto kaj prenis nigran lilion.
これでいいですか?

547丹花:2015/02/28(土) 20:06:10
Kaj Narimasa sendis nigran lilion al Kitanomandokoro  en neg^a bambua poto.
Jodonokata prenis multajn nigrajn liliojn en monto de Hokuriku,
Kiam granda teceremonio de Kitanotenmanguua templo okazis.
これでいいですか?

548丹花:2015/03/01(日) 11:33:50
Jodo malamis Nene-on.
Nene malamis Jodo-n.
Nene signifis Kitanomanndokoro.
Jodo signifis Jodonokata.
Jodo hontigis Nene en granda teceremonio de Kitanotenmanguo
templo. これでいいですか?

549丹花:2015/03/01(日) 18:00:36
Nagamasa mal s^atas Hidejosi kaj li s^atas Iejasu TOKUGAUA.
Li iris pro vidi Iejasu TOKUGAU~A-on poste Li mortigis Sajuri-on

kiun Li profunde amis. IEJasu kaj Hidejosi^ estas militregna Daimjou.
これでいいですか?

550丹花:2015/03/01(日) 18:03:38
Iejasuを間違えました。s^atis---s^atas を まちがえました。

551丹花:2015/03/07(土) 14:38:26
Jodogimi arang^as sovage^
kelkajn nigrajn liliojn en bambuaj potoj.
kaj S^i vidig^is Nene.
Nene pensas ke Nigra lilio estas ne kurioza kaj S^i koregas

Narimasa-on. これでいいですか?

552丹花:2015/03/10(火) 20:50:34
Hidejos^i ordig^s Narimasa morto-harakirion. これでいいですか?
黒百合のことで、ねねとよどが、張り合い、ねねが怒り、肥後の国で起こった一揆を収められなかったという理由で
、秀吉は長政に切腹を命じた。

553北辰:2015/03/11(水) 21:12:24
Re por 546, 547, 548
表現されている意味は わかります。
Re por 549
> IEJasu kaj Hidejosi^ estas militregna Daimjou.
militregna Daimjou? 戦国大名 の意味でしょうか。
日本の大名(封建領主)に対しては
daimio という単語があるので使ってください。
Re por 549
第1行は現在文(-as)。
第2行は過去文(-is)。
なぜですか?

554丹花:2015/03/12(木) 18:52:05
Responde: 549 現在形は間違えました。織田信長が殺された後、いろいろなことがあり、
     この黒百合事件も起きたようですね!

555北辰:2015/03/23(月) 17:33:56
C^u la rakonto pri "nigra lilio" estas historia fakto au fikcio?
Estas demando.
「黒百合事件」は歴史的裏付けはないようで、よくできた
(面白く作られた)お話のようですね。
Re por 552
> 、秀吉は長政に切腹を命じた。
これは 「佐々成政に切腹を命じた」のでしたね。

556丹花:2015/03/24(火) 19:50:13
そうなのですか?唯、北の天満宮の大茶会が絡んでいるようで、この茶会には、村田珠光や、武野紹鷗
や、古田織部屋、堺の商人等が招かれて、歴史上意味の深い事件のようにわた
しは、感じました。

557丹花:2015/03/25(水) 07:39:23
Blanka poenio
mi atendas g^in kreski,
frolos belege
en nia g^ardeno
en freska fres^a majo. これでいいですか?

558北辰:2015/03/25(水) 09:04:17
> Blanka poenio
poenio?? 辞書にありません。
peonio なら ありますが。
> frolos belege
?? frolos という単語は初めて見ました。
floros でしょうか。

559丹花:2015/03/25(水) 13:23:24
Blanka peonio
mi atendas g^in kreski
floros belege
en nia g^ardeno. 久し振りに書いたら間違いばかりですみません。

560丹花:2015/03/25(水) 13:26:43
en friska fres^a majo.
N-ro556 古田織部やをまちがえました。

561北辰:2015/05/08(金) 07:55:35
Printempo estas nun forpasanta.
Umeoj kaj forsitioj floras, sed baldaux forig^os.
だいぶ前、ソウルの5月も花の季節でした。
レンギョウは 韓国朝鮮語では ケナリ だと聞いて
おやっと思った。西日本では「黄色い」を
キナイ、キンナイ、キンナカ(西九州)というところがありますね。
ケナリと聞いて、すぐあの花の色が目に浮かびました。

562丹花:2015/05/08(金) 13:42:17
Mi s^atas forsition kaj mi plantis g^in, sed G^in mi ne povis
trovi.
>そうなのですか、挿し木できるのでほしいなっと思いつつ、もういいわとも思
います。今年はストケシア のしろが見つかりました。畝たてが大変です。
>もうじき花友達が、ヒャクニチソウを持ってきて植えといてといいます。

563丹花:2015/05/10(日) 08:07:22
Preg^ante dion
lernante esperanton
por monda paco
zorgante multajn florojn
mi laboras c^iutage. これでいいですか?

564北辰:2015/05/10(日) 16:39:35
Jes, mi povas kompreni, sed.. c^u vi vidis ekzemplojn kiel oni
uzas la vorton "preg^i"?
PIV の例文を見ると  preg^as al Dio  が多いようです。
次のことわざ、わかりますか。日本にも同じようなのが ありますね。
Dang^ero sieg^as, al Dio ni preg^as ---
dang^ero c^esas, ni Dion forgesas.
1行に出てくる二つの動詞が ちゃんと韻を踏んでいます。

565丹花:2015/05/11(月) 13:26:49
本当ですね!、韻がふんであるとなんだか、おちつきますね!
>わたしも、実は,  al Dio   ではないかと思っていました。

566北辰:2015/06/10(水) 11:22:49
preg^i に関連してもう一つ。PIV で見つけたある生きものの説明。
> G.(= genro:属)de rabaj insektoj, kiuj, atendante ĉasaĵojn, sidas
> kun la antaŭaj kruroj levitaj tiel, ke ili similas al preĝantoj.
Pri kio temas?  わかりますか。
"拝み虫" と呼ぶ地方もありますが、この PIV の文は まるで
この日本語(方言)の由来を説明しているようです。
遠く離れていても人間の感ずること、通ずるものがあるのですね。

567丹花:2015/06/10(水) 20:49:18
En Tea c^ambro Ryuureiseki Mia amikino arang^is diversajn floroj
n. Diantonj,enoteron,kampanulon kaj miskamton.
S^i estas tre kontenta. S^i tre s^atas arang^i miajn florojn
.我われの花の付き合いも10年間つずいています。

568丹花:2015/06/15(月) 14:02:32
En c^i somero
tre plac^as al mi
la blanka stokesio/
Sed mi preferas blian
ol la blankan belegan. これでいいですか?

569丹花:2015/06/15(月) 14:05:18
訂正: la blanka stokesio. をまちがえました。

570北辰:2015/06/16(火) 09:40:40
Re por 568, 569
> stokesio ? 辞書にありません。
> Sed mi preferas blian
> ol la blankan belegan.
preferas の目的語はなに ?
何を preferas ?
blian は何のこと?
全然わかりません。

571丹花:2015/06/16(火) 14:17:01
>(Bluan stokesion) ストケシアという花ですが、辞書にはのってないと思います。
  今白色のストケシアを育てています。きがついてみるとくさがぼうぼうで、
  でも今年から野菜も育てています。

572丹花:2015/06/22(月) 21:04:36
Dalio (ダリア)
Unuafoje
En malantau~ g^ardeno
dalio floras
estas flava kaj granda
mi g^ojas kun amikin' こ9れでいいですか?

573北辰:2015/06/23(火) 02:03:48
> En malantau~ g^ardeno
の意味が わからない。何を あらわしますか。
En g^ardeno なら 庭の中で
malantau~ g^ardeno なら 庭のうしろで
と、理解できますが。

574丹花:2015/06/23(火) 07:32:47
Pardo0nu min.裏庭があるのです。草がぼうぼうの、裏庭に植えたら
ダリアが咲いたのです。  ( 裏庭で)  のつもりで
   EN malantau g^ardeno に  しましたが、どう表現したらよいのでしょうか?

575丹花:2015/06/23(火) 07:37:50
Pardonu min!
〕わたしは余り洋花は、育てたことがないので、さ
いたのがうれしかったです。またとてもきれいなのです。
はなもちもしますね!

576丹花:2015/06/24(水) 07:18:45
おくら
Plantas okraojn
okuraoj plac^as al ni
akvumas ilin
donas al ili sterkojn
sub la sorpuja arbo. これでいいですか?

577北辰:2015/06/29(月) 18:08:41
Re por 574
> ( 裏庭で)  のつもりで
なら en postdoma g^ardeno
で わかるでしょう。
Re por 576
第1行では okraojn
第2行では okuraoj
?? J-E Vortaro では okrao
ですね。

578丹花:2015/06/30(火) 19:31:52
Koran dankon!
P:574
Unua foje
en postdoma g^ardeno
dalio floras,
estas flava kaj granda
mi g^ojas kun amikin'. これでいいですか

579北辰:2015/07/01(水) 11:37:17
> Unua foje
--> Unuafoje
一語であらわせる 一つの副詞を なぜ分ける?
あとは わかります。

580丹花:2015/07/02(木) 21:00:26
朝顔
Farbita herbo
volvadas sur bambuo
floras rug^e
post -pluvega tago
en friska frumateno. これでいいですか?

581北辰:2015/07/03(金) 08:49:38
> Farbita herbo
? C^u iu farbis herbon?
> volvadas sur bambuo
volvadi, volvi は 他動詞ですが、目的語は?
何を volvadas ?

582丹花:2015/07/03(金) 13:09:30
目的語は朝顔の苗ーーーFarbita herbo   
〕朝顔のつるが、手『竹を巻く』まきつずけているのつもりなのですが?
〕誰もペンキは塗りません。
〕La florherbo de farbito なら朝顔の苗がになりますか?
Mi demandas?

583北辰:2015/07/03(金) 17:00:28
> 目的語は朝顔の苗ーーーFarbita herbo   
目的語は目的格(対格、-on)になるはずですね。
そうなっていない。
アサガオの意味で farbito を使うのを初めてみました。
PIV には出ていません。
io farbita(s^mirita per farboj) と誤解されるのを
避けたのでしょうか。
むかし中国で出た絵本では
Bela konvolvulo に なっていました。

584丹花:2015/07/03(金) 19:40:12
Konvolvulan hervon
volvadas sur bambuon
floras rug^e
post pluvega tago
en friska frumateno.
〕和エス似は konvolvulo と farbito  がのっていました。

585北辰:2015/07/03(金) 20:02:05
この文には主語がありません。何でしょうか。
考えを整理して文を整えてください。

586丹花:2015/07/04(土) 15:10:17
En frumateno
Postg^ian grimpotigon multe da fojoj
volvadis sur bambuo,
La konvolvulo floras. 時間の差がむつかしいです。

587北辰:2015/07/05(日) 06:54:03
最後の行には主語、動詞があるからこれだけで独立の文と
見ることができます。だがその前の3行には
動詞が一つ(volvadis)あるだけで 主語はない。
何を表現するつもりか、説明を どうぞ。

588丹花:2015/07/05(日) 07:57:35
>朝顔のつるが、何回も何回も竹を巻続けた後に、その朝顔が咲きます。

589北辰:2015/07/06(月) 18:48:14
その文のとおりに表現するなら
Konvolvulo volvadas c^irkaux bambustango sian grimpotigon, el kiu
poste aperas floroj.
でしょうか。
, el kiu 以下は
kaj ekfloras や kaj komencas flori にしたほうが
わかりやすいでしょうか。

590丹花:2015/07/07(火) 12:05:51
Konvolvulo

En frumateno
konvulvulo volvadas
c^irkau~ bambustang'
elkiu poste aperas
rug^a floroj kaj bluaj.
>demande: 水色hはc^ielakoloro ですか?

591北辰:2015/07/07(火) 13:34:05
> rug^a floroj kaj bluaj.
の rug^a は何にかかって(修飾して)いますか。
> 水色hはc^ielakoloro ですか?
日本語エスペラント辞典(宮本正男)によれば
helblua koloro になるでしょう。

592丹花:2015/07/07(火) 17:24:29
Pardonu min.
rug^a------ rug^aj florojの間違いで、朝顔の花にかかります。
水色ありがとうございました。
うちの草に葉には、隣の人が植えた濃い紫色の朝顔が咲き、今年は赤とアオと水色がさきます。。葉には
白いところがあります。朝顔は夏の風情ですね?ほくしんせんせいがなおしてくださると
流石だなと思います。

593丹花:2015/07/07(火) 17:31:05
>訂正:家の草庭 ほくしんせんせいーーーーーー北辰先生
    kORAN DANKON

594丹花:2015/07/08(水) 14:50:41
>N-ro590を訂正
朝顔を   farbito にします。
Volvadasw farbit'
c^irkau~ bambustango
sian grimpotigon
elkiu poste aperas
rug^ajfloroj tre belaj. これでいいですか?

595北辰:2015/07/08(水) 15:42:57
単語の間のスペースが デタラメになっています。
> Volvadasw farbit'
--> Volvadas farbit'
> elkiu poste aperas
--> el kiu poste aperas
> rug^ajfloroj tre belaj.
--> rug^aj floroj tre belaj.

596丹花:2015/07/08(水) 16:39:37
Pardonu min! Mi renkontis esperantistojn kaj
parolas iomete.
>いまの倍くらい、会話がしたいです。でも、できそうな気がしてきました。
やはり読書がたいせつですね!

597北辰:2015/07/13(月) 08:39:06
Jes, certe!
Kaj legu librojn de via s^atata temo.
自分の話したい(聞きたい)ことの出てくる本を読みましょう。
会話の醍醐味を味わうなら
”Kredu min, Sinjorino!" でしょうか。

598丹花:2015/07/29(水) 19:55:17
はい、面白い話ができるように、面白いと思う本を読みます。

ピーマン
Dorc^ajn kapsikojn
mi kreskigis multajn
en mia kampo,
por varma vetero
kuiras ilin g^oje. これでいいですか?

599丹花:2015/08/04(火) 15:49:29
Por spekti filmon estas tre g^oja por mi
en varmega somero.Precipe susupensa dramo kiu JAMAMURA Misa
verkis povas min emocii. これでいいですか?

600丹花:2015/08/05(水) 13:36:22
Surmeas c^apon
kaj havante fumada
insekticidon
mi sarkas multajn herbojn
kaj prenas siringhibiskojn. 蚊取り線香をつけて芙蓉の花をきる。

601北辰:2015/08/06(木) 22:51:40
Re por 598
> Dorc^ajn kapsikojn
Dorc^ajn ??
こんな単語、見たことない。Dolc^ajn でしょうか。
Re por 599
> susupensa dramo
susupensa?? これも見たことないが
suspensa なら わかります。
Re por 600
> Surmeas c^apon
Surmeas?? Surmetas かな?
> kaj havante fumada
> insekticidon
--> kaj havante fumadan
--> insekticidon
なら わかります。

602丹花:2015/08/07(金) 16:08:54
N-ro598: Dolc^ajn kapsikojn
Mi kreskigis multajn
en mia kompo
por varma vetero
kuiras ilin g^oje. たかのつめは夏にはおこめのなかにいれますね!!?

603丹花:2015/08/07(金) 16:18:32
N-ro598: Por spekti filmon
estas tre g^oja por mi.
En varmega somero precipe suspensan dram kiu JAMAMURA Misa
verkis povas min emocii.ほかの作家より,女性の視点でかかれているので、おもしろいです。

604丹花:2015/08/07(金) 16:27:17
Pardonu min! suspensa dramo を suspensan と間違えました。
N-ro600: surmetas
kaj havante fumadan insekticidon です。
この夏の暑さいつまでつづくのでしょう?

605北辰:2015/08/08(土) 00:31:19
Re por 603
> En varmega somero precipe suspensan dram kiu
> JAMAMURA Misa verkis povas min emocii.
どうも意味が分かりにくいが 次のような意味でしょうか。
--> En varmega somero precipe suspensa dramo,
--> kiun JAMAMURA Misa verkis, povas min emocii.
この第2行は
--> verkita de JAMAMURA Misa, povas min emocii.
としても同じ意味ですね。どちらがわかりやすい?

606丹花:2015/08/08(土) 06:46:44
後者のほうがわかりやすいです。。私はkiu, kiun の使い方が市kつかりわかっていないのですね!
kiel, kial , ial , iel ,なども読んでいるとわかった様な気がするのですが使うと間違えます。

607丹花:2015/08/08(土) 06:51:03
]訂正  私はkiu, kiunの使い方がわかっていないのですね!

608丹花:2015/08/09(日) 18:16:19
Bongusta estas
menfarita tomato
kaj glac^iaj^on,
kvankam en varmega somer'
farbitoj floras belaj. これでいいですか?

609丹花:2015/08/09(日) 19:44:19
Kiaj belegaj
fajraj^oj estas nokte
ni g^oje vidas
el do etag^oj de dom'
je la paca festa tag'. これでいいですか?

610北辰:2015/08/10(月) 16:45:56
Re por 608
> menfarita tomato
menfarita ?? 何でしょうか。
> kaj glac^iaj^on
glac^iaj^on ?? 何でしょうか。

611丹花:2015/08/10(月) 21:03:11
> Re 608:menfarita-----訂正:memfarita 手作りの自分の畑で作りましたので
>glac^iaj^on 訂正  glaciaj^on アイスクリーム  をたべています。
   Bongusta estas
memfarita tomoto
kaj glaciaj^on,
kvankam en varmega somer'
farbitoj floras belaj.

612北辰:2015/08/11(火) 06:24:30
訂正の分、了解です。しかし・・・・
>   Bongusta estas
> memfarita tomoto
tomoto ?? これは 608 では
tomato でしたね。
タイプした後で 確認しましょう。

613丹花:2015/08/11(火) 18:44:32
Pardonu min! Hierau~ au^ hodiau~
Mi parolas mullte kun koreiaj geamikoj.
C^efe kun s-rino Elstala.
Ni parolas gaje en Esperanto.
En somero multaj esperantistoj vojagas de lando al lando.
楽しいですね!

614丹花:2015/08/11(火) 18:48:00
名前のスペルは間違っているかもしれません。でも楽しく話せたのが嬉しかったです

615北辰:2015/08/11(火) 19:48:36
koreaj samideanoj は自称名(あだ名?)を使うことが多く、本名を知らずに
(忘れて)いることもよくあります。だけど自称はみな意味ある
エスペラントです。
Elstala だと キリストを連想させるような表現ですが
そのつもりでしょうか。

616丹花:2015/08/12(水) 15:28:36
Koran dankon! Koreia esperantisto estas tre entuziasma.
私は夏は、みなが心配するほど  暑い Rubujoで
        ぺットボトルを100個つぶしています。今年は特に暑いので
        200個です。でもいつも感心します、エスペランチストは
        元気な人が多いですね!

617丹花:2015/09/12(土) 22:54:07
Vidas kaj lau~das
blankan likoridon
ni ridetante
blua c^ielo c^irkau^as
belegaj papilioj.
>blanka likorido しろばなまんじゅしゃげ      これでいいですか?

618丹花:2015/09/12(土) 22:59:51
> c^irkau~as-----を間違えましたc^irkau^asと

619丹花:2015/09/13(日) 18:22:40
Post pluvaj tagoj
blankaj likoridoj
subite floras
inter la sangvisorboj
tio estas belegaj. sangvisorbo-----吾亦紅   これでいいですか?

620北辰:2015/09/15(火) 02:55:28
Re por 617
c^irkau^as は他動詞ですが
主語、目的語は何でしょうか。
Re por 619
> subite floras
subite ならば ekfloras の方が似合いませんか。

621丹花:2015/09/15(火) 07:01:23
> Responde:617 美しい秋の蝶がひらひらととんできたのですが
          友達にまんじゅしゃげを1輪あげて吾亦紅の苗をあげて
          おしゃべりもして
>619 相ですね   5シラーボにしたかったのですね、此花が咲くときは
           葉はないので、ふと気がつくと咲いているのです。

622丹花:2015/09/15(火) 07:05:39
>つぼみから花が開くまでは、1週間はかかります。
このように災害の多いとしにきれいに咲くのかなとも思われます。

623北辰:2015/09/15(火) 15:06:45
Re por 621
pri 617
何を c^irkau^as か、はっきりしませんが・・
Re por 622
>つぼみから花が開くまでは、1週間はかかります。
ならば 619の subite は
tute rapide kaj neatendte(PIV) ですから
似合わない感じですが 621の
> ふと気がつくと咲いている
ならば これを
subite mi rimarkis, ke -----
で表現することは できますね。

624丹花:2015/09/15(火) 17:12:27
Blanka likorid'
subite rimarkis, ke
aperas en korto.
Tio estas tre belega
ni estas treg^oja. これでいいですか?

625丹花:2015/09/16(水) 16:33:53
617; Vidas kaj lau~das
blankan likoridon
ni ridetante
blua c^ielo flirtas
belegaj papilioj. これでいいですか?

626丹花:2015/09/16(水) 21:02:09
Ekg^ermas en kamp'
c^ina brasikaj semoj.
Mi estas tre g^oja
Se ili kreskus bone
mi faros bongstaj^ojn. 白菜の芽が出た    これでいいですか?

627北辰:2015/09/19(土) 10:49:50
Por 625 pri 617
4行目の flirtas の主語は?
最後の2行は 独立の文のように見えますが
blua c^ielo  は ほかの部分とどんな関係ですか?
Por 626
> c^ina brasikaj semoj.
最初の c^ina だけなぜ単数?
第4行以下は独立の文らしいが
その条件文(Se 以下の文)の動詞は仮定形(-us)なのに
その帰結(結果)文は そうなってない。なぜ?

628丹花:2015/09/19(土) 12:19:11
>responde: belegaj papilioj flirtas
blua c^ielo は  雨上がりのあとの  青い
そらがとてもきれいだったから
)626:  c^ina brasiko で白菜ですよね
farus の方がいいのですね。できるかどうか、巻くかどうかはわからないですものね!

629丹花:2015/09/19(土) 15:29:49
En la vestiblo
sangvisorbon, hibiskon,
platikodonon
mi arang^as laflorojn
kaj atendas la gastojn. これでいいですか?

630北辰:2015/09/19(土) 16:35:24
Re POR 628
>responde: belegaj papilioj flirtas
flirtas の主語は papilioj ですか。原文では わかりませんね。
> blua c^ielo は  雨上がりのあとの  青い
> そらがとてもきれいだったから
とすると これは単なる挿入句? 
625 の原文では そんなことはまったくわかりません。
わかるように書き直してみませんか。
pri 626
c^ina は何を修飾していますか。
> farus の方がいいのですね
そう表現しますか? そうすると意味は
「それ(semoj)が順調に育つなら おいしいものを作れるんだけど
(育ってないから つくれない)」と なりますが、
そうですか?

631丹花:2015/09/20(日) 08:35:41
Blua c^ielo
Posto dau~re pluvegis
flirtas libeloj,
belegaj papilioj.
likoridoj ekfloras. これでいいですか?

632丹花:2015/09/20(日) 08:42:17
>posto---を post に訂正。
>pri626 c^ina brasiko で白菜の意味なのです。
    faros のままでいいですか?

633北辰:2015/09/20(日) 15:38:58
Re pri 626
>pri626 c^ina brasiko で白菜の意味なのです。
626 に c^ina はあるが brasiko は ありません。
何を表現するつもりか わからないので説明してください。
「白菜の芽が出た」なら G^ermis c^inaj brasikoj.
Ekg^ermis なら 「芽が出はじめた」の感じ。
semoj を使うなら
Semoj de c^ina brasiko ekg^ermis. とも 言えますね。
>     faros のままでいいですか?
626 の終わりの2行ですね。
faros では前の行の条件文の kreskus と対応しませんね。
何を表現するつもりかわからない。説明をどうぞ。

634丹花:2015/09/20(日) 17:42:04
Ekg^ermas la kamp'
semoj de c^ina brasik'
mi estas tre g^oja
se ili kreskus bone
mi kuiros bongstaj^on. 白菜料理を作りたい作れるので喜んだのですが
              これでいいですか?

635北辰:2015/09/22(火) 12:15:54
Re por 634
第1行の la kamp' はこの文の中でどういう役割ですか。
主語でもないようだが主格で出ています。
最後から2行目の kreskus は なぜ -us と仮定法にしたのですか。
仮定法の例文を読んで考えてください。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板