Re por 136
S-ino 丹花, al mi s^ajnas, ke vi tute miskomprenas mian
jenan skribon en 131:
> C^u vi iam legis la libron "Proverbaro Esperanta",
> kompilitan de Zamenhof?
上の私の文では la libron(その本を:単数=一冊の本を)読んだか、と
尋ねています。引用符で囲んだ "Proverbaro Esperanta" は
その本の名前なのですが。ところが 136の あなたの文では
du librojn と 本が2冊に増え 引用符で囲んだ本の名前(?)が
もう一つ増えた。はて、どうなったのでしょうか。
上の私の文の2行目の kompilitan は動詞 kompili の
過去受身分詞形で 形容詞対格(目的格)の形(語尾 -an)
ですから 何にかかって(修飾して)いるかは すぐわかりますね。
形容詞語尾 -an(単数対格)に対応する語尾 -on の名詞 のはずですね。
エスペラントの単語は その語尾で文法的役割が明示されているから
わかりやすく使いやすい。ちょっと考えてみてください。