したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

1丹花:2011/12/17(土) 17:41:24
Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
      flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.

117北辰:2013/04/02(火) 23:23:40
Re por 115
Estas bone, ke vi legis la fabelon
"Floroj de la malgranda Ida".
Kian impreson vi havis de g^ia lasta parto?
 あの最後の部分の印象は如何ですか?
花々の「とむらい」らしいけれど、
「死と再生」が期待されているようですね。
最後の2行、
> ---- Adolfo kaj Jono pafis per la pafarko super la tombon, ---
は何の意味だと思いますか?
4月2日はアンデルセンの誕生日(1805年)、
「国際こどもの本の日」でした。

118丹花:2013/04/03(水) 20:47:30
Mi voc^legas tiun rakonton sed, mi ne detale komprenas.
タダ、アンデルセンは、とても花の好きな人で、花を大切に思う人だったのだと思います。
4月2日がアンデルセンの誕生日で、”国際子どもの本の日゛だとは、初めて知りました。
アンデルセン物語は大好きです。また子供の本にも興味があります。ひまができたら
赤ちゃんの本なら、訳せそうな気がしています。せんせいの質問ですが訳してください。お願いします。

119丹花:2013/04/03(水) 20:55:35
お花を墓に埋めたことは分かるのですが、お墓の、上に弓矢を打ったのは、
なでかがわかりませんでした。今ひまもないのです。丹花は4月からまた5歳児と4歳児の居残り保育で、疲れる毎日が始まりますので。

120北辰:2013/04/04(木) 17:44:13
あの fabelo の最後のところ、終わりまで見ると
> ---- Adolfo kaj Jono pafis per la pafarko super la tombon,
> c^ar ili ne havis pafilojn au~ kanonojn.
だから わかりますね。最後の行は
「銃も大砲も持ってないから」
持っていたら発射(発砲)するはずなのでしょう。
死者を弔うための発射-― 弔銃 ですね。
ついでながら、アイヌの熊祭り(クマ送り)では
熊の魂が天に帰る道を開くために天に向かって
高く矢を射ちあげてまつりは終わります。

121丹花:2013/04/04(木) 19:35:41
koran dankon!西洋人と日本人には、共通点と、全く違う点があるのですね。
暇を見つけては、Mi ekzercas konversatii nun.今回安心したことがあります。
よく間違えるのは、私だけではないこと。少し嬉しいです。でもなるべく
確かめます。

122丹花:2013/04/05(金) 05:47:28
Konversacii estas tre amuza en oomota esperanta kunveno.Sed
Mi ne preparis por konversacii. c^iuj demandis kaj gastoj respondis.
Mi sin prezentis kaj c^iuj sinprezentis. Sed venonta kunveno mi multe
parolas en esperanto.

123北辰:2013/04/06(土) 11:42:02
Jes, Bone! Praktiko progresigos vin.
先日「弔銃」と書きましたね。ちょうど20年前
エスペラントから訳された本「弔銃」が出て 読んだのを思い出します。
クロアチアの Spomenka S^timec が内戦中のユーゴスラビアでの
悲劇を描いた作品でした。彼女が書いたのは戦死者を葬るときの弔銃です。
原文では adiau~aj salvoj と表現されていました。

124丹花:2013/04/08(月) 20:46:36
En japana bildoteatro kaj bildolibro estas tre interesa por
mi. Grandan libron hodiau~ mi vidas.今日の絵本は、笑いました。
おならの話でした。こんな面白い話の時は、静かに聞きますが。音の出る絵本や
立体絵本など、内容も豊かになりましたね。

125北辰:2013/04/13(土) 01:42:28
Re por 124
C^u vi iam au~dis pri bildlibro farita el tuko?
絵本もいろいろですが東京で布の絵本を作っている人がいます。

126丹花:2013/04/13(土) 13:19:14
私も布の絵本はつくるところを テレビで見ました。エプロン絵本もつくりたいのですが
えぷろんの中から、動物や、入リな物が飛び出してきて、それをつかって
おはなしをすすめるのですよ。

127北辰:2013/04/16(火) 00:48:24
S-ino U~atanabe J^unko, iama esperantistino, nun gvidas grupojn
por tuka bildolibro en Tokio,
東京布の絵本連絡会の代表 渡辺 順子さんは若いころエスペラントを
やっていた方です。
www.dinf.ne.jp/doc/japanese/access/book/0802_watanabe_cpb.html
で その活動が読めます。

128丹花:2013/04/16(火) 06:02:54
Koran dankon! mi estas tre interesa en stofa bildo libro.
Nuna infanoj havas diversjn problemojn. kaj vartistino suferas.
布絵本を通して幅広い活動をされているのですね。私たちも悩みの連続のなかで、
絵本で癒されています。でも、日本の絵本は大したものですよ!

129北辰:2013/04/18(木) 11:13:03
> stofa bildo libro ??
あとの2語は「絵本」でしょうか? それなら
ひとつの単語 bildolibro と表示します。
最初の単語 stofo ?? ロシアやスエーデンの体積の単位
(1.3リットルほど)ですが??
s^tofa なら 「織物の、布の」です。
> mi estas interesa
も わかりにくい。「私はおもしろい(人です)」と理解できるが。
Rozo estas bela = Rozo estas bela floro
と 同様に。JEI Esperanta -- Japana Vortaro で
interes-a の注意書きなど読んで考えてください。
ここでは何を表現したかったのですか。

130丹花:2013/04/18(木) 18:54:24
La s^tofa bildolibro estas tre intersa por mi, c^ar mi
volas fari g^in. Se mi havus liberan tempon, mi volas fari g^in.
布絵本  やエプロン絵本を作れるといいのになとおもいます。しかし話は変わり
ますが、偉大な北辰先生を相手に、これだけ間違える私は  少し面白い人だと思います。

131北辰:2013/04/20(土) 11:15:24
> La s^tofa bildolibro estas tre intersa por mi,
となると 「おもしろい、興味をひく」のは
布の絵本(主語)だと 了解できます。Bone!
> 間違える私は  少し面白い人
ですか。間違いは だれにでも あるが、それに気づいて
考えることが だいじですね。それが「進歩」のはじまりです。
C^u vi iam legis la libron "Proverbaro Esperanta",
kompilitan de Zamenhof?

132丹花:2013/04/20(土) 15:15:18
Ne mi legis la du libron. 私が書いた文章をすぐに直して頂けるので、
エスペラントを好きになってきたようです。私はもう少しかいわができるようになり、
身近に起こる様々なことをかけるといいと思います。

133丹花:2013/04/21(日) 19:10:24
Japanabildolibroj por infanoj estas tre amuzaj kaj interesaj.
Ekzemple:pri mang^aj^o, fis^oj,pri floroj pri au~toj k.t.p.
( sciento, saluto) Ilia koloroj estas tre diversaj.
Mi legas kaj g^ojas kun infanoj ciutage.

134丹花:2013/04/21(日) 19:13:21
Mi eraris Sciento-------scienco

135北辰:2013/04/22(月) 09:11:05
Re por 132
> Ne mi legis la du libron. ???
Ne mi(私でなく)(? とするとだれか?) legis(読んだ) la du(そのふたつ)
libron(本を:これは単数、1冊ですね)
と読み下せるが、これで全体の意味は? わかりませんね。
何を表現したかったのですか?

136丹花:2013/04/22(月) 11:10:50
Responde: Mi ne legas du librojn. " Proverbaro Esperanta"
Kaj " kompilitan de Zamenhof" もし出会えば、読んでみますね

137北辰:2013/04/23(火) 03:54:12
Re por 136
S-ino 丹花, al mi s^ajnas, ke vi tute miskomprenas mian
jenan skribon en 131:
> C^u vi iam legis la libron "Proverbaro Esperanta",
> kompilitan de Zamenhof?
上の私の文では la libron(その本を:単数=一冊の本を)読んだか、と
尋ねています。引用符で囲んだ "Proverbaro Esperanta" は
その本の名前なのですが。ところが 136の あなたの文では
du librojn と 本が2冊に増え 引用符で囲んだ本の名前(?)が
もう一つ増えた。はて、どうなったのでしょうか。
上の私の文の2行目の kompilitan は動詞 kompili の
過去受身分詞形で 形容詞対格(目的格)の形(語尾 -an)
ですから 何にかかって(修飾して)いるかは すぐわかりますね。
形容詞語尾 -an(単数対格)に対応する語尾 -on の名詞 のはずですね。
エスペラントの単語は その語尾で文法的役割が明示されているから
わかりやすく使いやすい。ちょっと考えてみてください。

138丹花:2013/04/23(火) 05:56:48
そうなのですか、申し訳ありません。いつものことながら、ちょっとむつかしいと、わからなくなります。
1冊の本はそんなに良い本なのですか。ことわざがでているのですか?

139北辰:2013/04/23(火) 12:37:59
> 1冊の本はそんなに良い本なのですか
131, 137 に私が書いた
> la libro "Proverbaro Esperanta"
のことですか。ザメンホフが 1910年に出した「エスペラントことわざ集」です。
私の手元の STAFETO 版では92頁に2630の「ことわざ」を載せています。
S-ino 丹花 の
> 間違える私は  少し面白い人
で この本に出ている次のことわざを思い出しました。
> Nur tiu ne eraras, kiu neniam ion faras.
その通りです、元気を出しましょう。
時代のせいか、女性に辛辣なものも多いが、穏やかな方でも
> Virina lango buc^as sen sango.
その頃でも「女の舌さき」は 怖いものだったようです。
> Virina rideto pli kaptas ol reto.
Kion kaptas ?? もちろん「惚れっぽい男どもを」でしょう。
JEI や KLEG には在庫があるか、と思います。

140丹花:2013/04/24(水) 07:53:20
エスペラントの世界には、面白いことが、まだまだありそうですね!
間違えながらでも、エスペラントを使える人が増えるといいですね。
わたしは花に、友達は,踊りに、うつつを抜かしながら、人生
を楽しんでいます。ザメンホフ  や  グラボウスキーの詩はおもしろいですね!

141北辰:2013/04/25(木) 11:11:50
Kiu poemo de Zamenhof kaj Grabowski
plej interesas vin? Kaj kial?
ザメンホフ や グラボウスキーの詩 で
どれが おもしろいと感じますか?
ザメンホフの Mia penso, pluvo,
グラボウスキーの La reveno de l' filo
については どう感じますか?

142丹花:2013/04/25(木) 13:53:19
其の2つの詩は読んでいません。私が読んだのは、”La vojo” と初級Esperanto
講座の中で読んだグラボウスキイさんの詩なのですが、Lavojo  についていえば
韻を踏んでいるところが素晴らしいと思いました。今からしばらくとても忙しいので
読んだときに、感想をかきますね!

143北辰:2013/04/30(火) 11:00:20
”La vojo”(Lavojo ではない)は見事に韻を踏んでいますね。
ところでグラボウスキイさんの詩 は どうでしたか。
彼の詩も、多くは韻を踏んでいたと思います。

144たんか:2013/04/30(火) 13:57:17
Mi legis g^in kiam mi estis juna .これから、また、いろんな機会に
読むでみますね。  Ci jare, mi estas
zorgantisto de kose urba oomotanoj. kaj hodiau~ mi laboras
por ili.

145たんか:2013/04/30(火) 19:33:25
組長ですので、集金の仕事があり、1年間それにかかります。中々、仕事が、多いです。
Sed esperanta ー sumoon  ni partprenos. En Japana esperanta kongreso mi volas partpreni,sed ne fiksita

146北辰:2013/05/04(土) 01:21:57
C^i-jara Japana Esperanto-Kongreso havas numeron "100-a", ja memorinda numero!
Neniu landa E.-Kongreso atingis tiun numeron, mi pensas.
今年の日本エスペラント大会は 記念すべき第100回大会です。
国内エスペラント大会で第100回は 日本が初めてでしょう。
参加するつもりです。

147丹花:2013/05/06(月) 12:29:55
Mi eble partoprenos en 100a Japana esperanta kongreso.
Sed c^ijare, mi estas tro okupita. Nun mi atendas multajn esperantistojn.
kaj babilos multe kaj kantos "nupto"n. Hodiau~ mi ripozas kaj mi sarkas multajn herbojn.

148北辰:2013/05/10(金) 00:00:24
Re por 147
Vi sarkas multajn herbojn, c^u?
Kie? En via hejmo? au~ ie en alia g^ardeno?
Cetere, mi rimarkis jenon.
NOVA VOJO の4月号に[祝婚」Nupto の楽譜(混声4部)が出ているので、
これで歌えるな、と思います。ただ第1節第2行の Suseri と
第3節最後の行の l'Dio Izu が何を意味しているのか わかりません。

149丹花:2013/05/10(金) 03:36:59
1.とつぎ行う  けうの日は
あまつ空よりえにしをば  
与えんとして すせりの姫は
くだらせたまひ   ほぎたまふ   Suseriはお姫様の名前です。
3.妹背の柱  つきかため
あいなる棟木   いやふとく
いずの御霊の  清き心を
護る夫婦に   栄あれ。    La---L' Dio Izu いずのみたま(いずの御霊は大本の神様です)

150丹花:2013/05/10(金) 12:22:26
いずの御霊は天照大神さまだそうです。とにかくきれいな詩でしたよ!

151北辰:2013/05/11(土) 09:34:56
Re por 149
Dankon por via informo. Do Suseri estas la diino, konata pro sia
j^aluzo en "Koj^iki".
Suseri は やはり須勢理姫でしたか。古事記の上つ巻にある大国主命の妃
(第1号? 第2号?)、うはなりねたみ(嫉妬)で有名な姫ですが、
どこでも もてもての 大国主だから仕方なかったのでしょうか。
かむがたり(神語)として伝えられている
大国主と姫のかけあいは みごとですね。

152丹花:2013/05/11(土) 17:09:51
そうなのですか、そこまでわかって歌うと,またうれしいですね!西洋の詩や
ザメンホフの詩もよくわかって、朗読すると、面白いですね!パソコンは
いろんなことを教えてくれますね!

153北辰:2013/05/12(日) 22:02:25
C^u vi iam au~dis kantadon de S-ro Roman Dobrzynsky ?
Mi supozas, ke li amas kantojn kaj s^atas kanti.
歌といえばドブジンスキーさん、来日される予定ですね。
彼の歌を聞いたことがありますか? だいぶ昔だが彼は
Pola kantaro を編集発行しました。彼は歌が好きだし、
歌えるはずだ、と思います。ポーランドの美しい歌を
彼は沢山紹介しくれました。

154丹花:2013/05/13(月) 07:18:45
そうですか! Mi ne audis lian kanton. Li Mi ne audis lian kanton. Li
vidis kaj laudis mian utaojn. kaj li parolas g^in en pola
retradio elsendo.tio estis antau~ 3jaroj.Dum longa tempo, li
restas en kameoka. kaj " Pri Sakuro " C^u vi versis utaon de c^erizon.
Li estas tre g^entila. kaj la edzino "エミリイ"estas tre vigla.kaj himora.
Sed mi petas lin mi volas au~di vian pollan kanton.C^ar vi
informas min. Koran dankon!

155丹花:2013/05/13(月) 07:24:57
Li,Mi ne audis lian kanton を消去してください。過去と未来がまざってしまいました。
pardono min! Mi lernas esperanton kaj mi atendas lin.

156北辰:2013/05/14(火) 03:43:58
> 過去と未来がまざってしまいました。
?? 154-a Mesag^o についてのこと? 過去形と現在形はあるが、
意味はわかります。未来形はありませんね。
> pardono min!
?? -->pardonu min! の意味ですか?

157丹花:2013/05/14(火) 06:54:36
pardonu min です。 Hierau〜 mi estis malsana .
Mi estas felic^a esperantisto c^ar amplenaj kaj lertaj
instruistoj gvidas min.sed en ci sezono , mi esta^o
s malsana kaj mia gorg^o estas tre malsana. kaj mi estas
tre malagrabla.

158丹花:2013/05/15(水) 11:56:32
Fine ekfloras
La floroj de limono(arbo)
etaj rug^purpuraj
mi volas sterki ilin.
mi vidos la citronon.

159北辰:2013/05/16(木) 05:12:31
Re por 157
Al mi s^ajnas, ke vi estas iom laca.
Tiaokaze oni bezonas ripozi.
Ripozu kaj rehavu novan energion!

160丹花:2013/05/19(日) 06:22:55
Fres^an energion mi volas havi, kaj mi volas versi diversajn utaojn.
Koran dankon! Tia malforta homo estas mi. De tempo al tempo,
Infanoj diras komikan aferon kaj ni ridas.

161北辰:2013/05/26(日) 09:57:59
Re por 158
limono は レモン(果実)、
citrono は シトロン、くえん(果実)
と 辞書にあります。すると
limono の木の花から citrono の実がなることに
なりそうですが、limono, citrono は
同じもの、と考えますか。

162丹花:2013/05/26(日) 12:14:17
同じ物では  ないのでしょうか?、それともlimona citrono でなければいけないのでしょうか

163北辰:2013/05/29(水) 10:37:47
161-a mesag^o で引用したのは
エスペラント小辞典(三宅史平著、大学書林、第33版、昭和55年)でした。
PIV(SAT 2002)では
limono: Sp de citrono(citrus limono), kies fruktoj estas citronoj, --
つまり「limono という植物(樹木)の実が citrono」となっています。
E-J Vortaro(JEI, 2006) でも同様に
「一般語としての レモン(の実は)citrono」と なっていますが
limonujo を「レモンの木」 とするなど
あいまいな点も あります。

164丹花:2013/05/29(水) 12:20:19
Koran dankon! En mia g^ardeno multaj altaj arboj estas kaj
mi devas haki ilin. Tio estas tre grava afero por nia
familianoj. Mi vidis kaj parolas kun s-ro Roman.
Li diris mian utaon sed " mi nun ne povas versi utaon."
Mi respondis. Li estas tre sana kaj tre vigla nun.
Mi estas tre g^oja vidi lin.

165丹花:2013/06/03(月) 18:41:58
Responde: kampanulo estas tre bela kaj mia amikino en brazilo.
volas kunporti gia florherbon. Kia maniele s^i portas
al s^ia lando. ブラジルにもちかえる方法はないのでしょうか?
あったら教えてください。

166北辰:2013/06/10(月) 17:50:14
Jam printempo forpasis ......
Forpasis ankau~ la floroj de forsitioj, rododendroj.
Kreskas folioj de sorp-arboj, kies blankaj floroj nun brilas subla suno.

167丹花:2013/06/10(月) 20:28:35
Jes, mia brazila amikino vols kampanulan flor herbon.
Si ne povas kun portig^in, sed mi sendas g^in al s^i .
en mia g^ardeno, sorp-arbo kies blankajn butonojn havas .
Baldau~ granda teceremonio okazos en Oomoto mi portos diversajn florojn.

168丹花:2013/06/10(月) 20:34:58
En diversajlandoj sovag^aj floroj de japano ni povos flori
au~ oni ne povas flori. mi ne scias, sed nun mi prenas
florajn semojn. Kaj mi sendas ilin al geamikino.

169北辰:2013/06/12(水) 12:05:39
> En diversajlandoj sovag^aj floroj de japano ni povos flori
これ、一つの文でしょうか? 次の行の始まりが au~ だから そうだろうと
感ずるのですが。そうとすると floroj と ni とは どんな関係ですか。
ここでは何を表現するつもりでしょうか。第1行の終わりから
次の行の始めにかけて
> ni povos flori au~ oni ne povas flori は
「我々は咲くことができるか、あるいは(人は)咲くことができないか」 と
と理解できますが それでいいのでしょうか。
最後にある geamikino という単語は初めて見ます。何を表現しますか。
amiko: 友人(一般、または男性の場合)
amikino:女友達
geamikoj:友人たち(男女両性をふくむ)
は 普通に使われていますが。

170丹花:2013/06/12(水) 12:52:59
Pardonu  min!心に浮かぶままに書いたらこうなりました。
Ni  povos  florig^ijapanajnflorojn
en diversaj landoj. geamiko-----とgeamikinoを間違えました。花好きの人は女の人だけではないでしょうか


171北辰:2013/06/13(木) 18:18:49
> Ni  povos  florig^ijapanajnflorojn
Japanajn florojn  は複数対格(目的格)で「日本の花々を」ですから
他動詞があるはず、それはどれですか。

172丹花:2013/06/13(木) 20:01:12
Pardonu min! florig^i出はなくてflorigi ですね!
 demando: florig^i だとどういう意味になるのですか?

173Raku:2013/06/14(金) 09:32:38
横から割り込んで失礼します。
わたしにはflorigi floro(j)nのほうが気になりますね。
floriの主語、florigiの目的語は開花植物でなければなりません。

174丹花:2013/06/14(金) 12:51:04
Rakuさま:Saluton! 私は、ホタルブクロの花が、どうしたら発芽して
育つかを考えてあげたいのです。季節、土、木のそばに植える(腐葉土)
いろいろ考えると、面白いですよ。はじめは種もおくれないだろうということだったのです。外来種をいれること
は、よくないことだからだそうです。2、私は種をいつ取ったらいいかもわからないのです。

175Raku:2013/06/14(金) 14:02:56
「日本の花を咲かせる」は"florigi japana(j)n planto(j)n"がいいのではと
思います。花を開かない植物はこの場合は論外なので。

176Raku:2013/06/14(金) 19:52:01
気になってあれこれ考えてみましたが、やはりFloroj floras.は変ですね。
floroが「花」で、floriが「開花する」ですから、「危険があぶない」のような
ものでしょう。「枯木に花を咲かせる」はflorigi mortarbon,「才能を花開かせる」
はflorigi (ies) talentonでしょうね。

177Raku:2013/06/15(土) 07:21:39
「桜が美しく咲いている」をわたしはSakuroj floras bele.と書いてきましたが、
これはSakuroj floras belaj.がよさそうです。

178Raku:2013/06/15(土) 08:48:53
「花が咲いている」をエスペラントでは何と言えばいいか。
何の花かわからないが咲いているのなら、Io floras.
「何」がすでにわかっているなら、主語にはĝi, ili, tiu, tiuj
等を場面に応じて持って来ればいいでしょう。
Floro(j) floras.は不可です。

179Raku:2013/06/15(土) 08:54:30
「何の花がお好きですか?」はKies floro(j) al vi plaĉas?が
最適だと思います。回答は植物名だけでSufiĉe。

180北辰:2013/06/16(日) 17:27:40
Re por 172
florig^i が使われた例を見たことがありますか? 私は覚えがありません。
しかし:早春、まだ枯れ野原だったのが花が咲いて明るく(美しく)なった、
のを kampo florig^is と表現できるかな、と思いますが、どうでしょうか。

181丹花:2013/06/16(日) 19:24:47
北辰様: いいえ見たことはありません。今度本を読むときには気をつけます。
     宿根草のホタルブクロが種で育つかどうかをしりたいです。
     花はロマンですね!

182丹花:2013/06/19(水) 07:20:26
Varmega tago junio/ ugviso sonoras/ ni lavas la multajn umeojn
,snufante umeajn aromojn. 詩になりますか?

183北辰:2013/06/20(木) 09:20:50
詩 ―― 定型誌もあれば、自由詩もある。
これが自分の心象表現だ、と思えば何でも詩と言えるわけですが ―――
この作品、音の形は 8−6−9−9、
第1節は名詞を並べただけ、第2節以後は文の形があり理解できます。
ちょっと言葉を補って次のようにすると―――
En varmega tago junia/ ugviso sonoras belege./ Ni lavas la multajn umeojn
/snufante umeajn aromojn.
音の形は 9-9-9-9 になって揃います。
第2〜4節のリズムは揃いますが 第1節は別のリズム。
文の形になり理解されやすい。
お気に召しますか?

184丹花:2013/06/20(木) 18:43:37
Koran dankon!北辰先生に直していただいたらーーーーーVere  mi
lernas skribaj^ojn g^aje. Kiamaniele versas poemon, mi ne scias
sed mi povas versi poemon.エスペラントをもっともっとすきになります。

185北辰:2013/06/21(金) 03:36:15
Re por 183
Mi trovis problemon pri "aromo".
"aromo" は複数ですか、ここでは?
複数にする必要がなければ 最後の節は
snufante umean aromon.
で 詩の形(音の数、リズム)は変わりません。

186丹花:2013/06/21(金) 05:01:50
梅の香りをかぐときは、1個の梅ですから単数ですが、洗うのは、1000こなので、
単数でもいいと思います。Ume estas la plej alta trezoro de
naturo en Japan.

187北辰:2013/06/23(日) 10:21:44
Aldone al la mesag^o 185
C^u vi trovis ie pluralan formon de
"aromo" au~ "odoro"? Mi ne.
"aromo", "odoro が複数形で使われているのを見たことがありますか?
PIV で "aromo" をひくと
Delikata, agrabla kaj subtila odoro de kelkaj plantoj au~ aliaj substancoj :
で 複数は出てきません。香り、におい が 一つ、二つと数えられるものでしょうか?
梅の香り、バラの香り、と違う種類のものを数えれば複数になってもよさそう、
とは思いますが実例が見えません。

188丹花:2013/06/23(日) 17:23:49
Umeo preparas sian floradon dum la plej frosta periodo kaj eltenas la plej longan suferadon
el c^iuj floroj, kaj tamen g^i portas aromojn kaj pure fajnajn florojn kaj bonajn fruktojn,kiuj servas kiel mang^aj^o kaj medikamento.

Diaj Revelacioj n-ro495難しいけれど面白いですね!

189丹花:2013/06/24(月) 05:12:32
私はあまり意見を述べるほどには、本を読んでいませんけれど、現実には、バラもうめも
複数個のバラの香り。複数個の梅の香りに出会う場面がおおいですただ、その逆もあるのではとも思えます。

190丹花:2013/06/24(月) 10:11:42
たとえば藤の花のodoro にしても、藤棚の花のにおいであれば、複数の花の、に
おい、生けてある藤であれば、単数で、それほどすごいにおいでは、ないでしょう。
それを、量と質をどう表現したらいいのでしょう。

191丹花:2013/06/25(火) 05:42:29
Akvo de puto
estas tre malvarma
kaj tre bongsta
dankas al la akvo
miaj floroj floras bele.

192北辰:2013/06/28(金) 09:41:38
Re por 190
C^u "aromo" au~ "odoro" estas kalkulebla?
Se jes, oni povus uzi pluralon.
「かおり、におい」が数えられるものでなければ複数形は
ないので この場合は forta, densa, milda, などで
量と質は表現できると思います。

193北辰:2013/07/01(月) 05:42:14
Re por 191
Tio havas silabojn 5-6-5-6-8, do
liberforma poemo tanka-simila,
al mi s^ajnas.
Por g^ia posta duono estus preferinde
> dankas al la akvo
--> danke al la akvo,

194丹花:2013/07/01(月) 06:58:34
C^erte, mi volas versi poemon pri la akvo de puto. kaj mia
granda terura trezora tri filoj, sed nun mi baldas legos Andersen fabelojn.
Mi kaj Narita volas legi La libron kiun estas verkita de Yasuo-Hori, ni babilas.

195北辰:2013/07/02(火) 10:16:32
> C^erte, ???
辞書にないが、 Certe, でしょうか?
> sed nun mi baldas legos Andersen fabelojn.
これも意味がちょっと不明? 次のようにするとわかりますが、そうですか。
--> sed nun mi baldau~ legos fabelojn de Andersen.

196丹花:2013/07/03(水) 07:32:25
Certe,mi volas versi la poemon pri la akvode puto kaj mia granda terura trezor
a tri filoj, sed nun mi baldau~legos fabelojn de Andersen.

197北辰:2013/07/07(日) 22:06:27
Mi trovis malnovan provon traduki hajkojn esperanten,
faritan de niaj antau~uloj-pioniroj.
昔関西の Hajkisita Klubo が 俳句のエスペラント訳や 原作俳句を やっておりました。
(原句)雲はれて牛あまたおり滝ひびく(水原秋桜子)
* Nubaro foras, /Bovoj multas, falo de/akvo sonoras./ (Tansa)
* Nuboj diskuras,/kaj al multe da bovoj/akvfal' tamburas./ (Tempu)
訳例ふたつ。苦心のあとが見えますね。Tempu は山田天風さんか。
むかし世界大会でお会いしました。名古屋の俳句の先生、と聞きました。

198丹花:2013/07/08(月) 07:59:02
俳句は面白いですね。ノコギリソウの黄色を植えました。本には載っていてほしいと思ったのが手に入りました。
La milholioj
Blanka,rug^a, flava
en mia g^arden'
en la venontajaro,
mi g^ojas renkonti g^in. これでいいですか?

199丹花:2013/07/08(月) 11:25:49
Pardonu min! なかなか辞書も見ないで、頭も弱ってMilfolioをmilholioと間違えました
。何時も短歌を作る癖がついていて、なかなか俳句がでてきませんね。でもせんせいが
紹介してくださる俳句を見ていると、なんだか癒されます。

200北辰:2013/07/08(月) 15:07:06
Re por 198
milholioj ?? 辞書にありません。
milfolioj  なら「西洋のこぎりそう」ですが、これですか?
後半の2行、来年のことを言っているのなら 動詞は未来形のはず、
それから 単語の区切りはきちんと入れてください。
最後の renkonti g^in. の
g^in(単数目的格)は何を指す?
白、赤、黄色の花なら複数のはずですね。
ついでに第2行に kaj を入れ少しなおすと
La milfolioj
Blanka, rug^a, kaj flava
en mia g^arden'
en la venonta jaro,
mi g^ojos vidi ilin.
で 5-7-5-7-7 に なります。

201丹花:2013/07/10(水) 14:54:49
Koran dankon! Mi atentos. " Andersen fabelo"

" La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj"
は面白かったです。覚えている単語が出ていたので、読み
安かったです。しかし、詳しくは読んでいません。

202北辰:2013/07/11(木) 10:10:51
Lastatempe oni registris la Monton Fuj^i kiel
la Monda Kultura Heredajxo de UNESCO.
Do mi prezentu tanka'on pri Fuj^i, eble la plej malnovan.
富士山の世界遺産指定がありましたので富士山についての古い
(万葉集巻三にあるから最古かも)短歌を紹介します。
原歌:田子の浦ゆ・うち出て見れば・真白にぞ・不尽の高嶺に・雪は降りける
(原作者:山辺赤人)
エスペラント訳者は 伊東三郎。原歌が 6-7-5-7-7
と第1節が字余りなので、か 訳詞も合わせてあります。
For bordon de Tago'/ Veturas mi, kaj vidas:/Tute blanke, ho,/
Plens^ute neg^o sidas/ Sur la supro de Fuj^i!
この訳詞、第2節と第4節の脚韻も合わせてありますね。
みごとです!!

203丹花:2013/07/12(金) 08:06:15
日本の短歌でも上手な人は脚韻去れるのですね!奥が深いものなのですね!
最近、短歌や俳句に出会い感動しています。なんだか、気持ちが洗われるようです。

204丹花:2013/07/12(金) 08:10:30
Mi  eraris  ke 
” 脚韻されるのですねーーーーー脚韻去れるのですね”になってしまいました。

205丹花:2013/07/15(月) 14:53:33
Adenohoro  
similas al kampanul'
estas purpura
amikinoj de floro
inters^ang^as plantag^oj. これでいいですか(しゃじんという花の詩)

206丹花:2013/07/15(月) 14:59:13
plantaj^oj−−−−−をplantag^ojと間違えました。
しゃじんは万葉集にも出てくる、キキョウにもよく似た花です。あまり知られてないかもしれません。

207北辰:2013/07/17(水) 16:44:44
Re por 205
> Adenohoro
?? 辞書で見つかりません。
短歌として5節に分けてみると
第3節の estas の主語は ?
第4節の amikinoj は何を指しますか(示していますか)。
第5節の inters^ang^as の主語は ?
これは他動詞なので目的語(――を)があるはずですが、何でしょうか。
「しゃじん」は沙参、ツリガネニンジンの漢名です。
秋にはよく道端、草原で咲きますね。

208丹花:2013/07/17(水) 19:21:51
Responde205:Adenohoroは学名です。
estasの主語はadenohoroです。 はなの(すきな)女友達が沙参 のplantaj^oj
を交換する。という意味なのですが?とてもきれいな花なので、もう30人の人に分けましたよ。
釣鐘人参よりもう少しきれいなのです。

209丹花:2013/07/17(水) 19:26:05
Adenohoroには20種類の仲間がいます。つまりーーーーー沙参  色も白色のはなもあります。
私が持っているのは、姫沙参です。

210丹花:2013/07/17(水) 21:11:11
Adenohoro/
similas al kampanul'/(ほたるぶくろ)
estas purpura/
mi inters^ang^as la plantaj^ojn/
kun floraj amikinoj.

211北辰:2013/07/20(土) 19:08:41
Kion signifas "floraj amikinoj"?
Lau~ PIV oni komprenas la vorton "flora"
* Rilata al floro
* havanta au~ similanta florojn
Kiu(au~ kio) estas via kompreno c^i tie?

212丹花:2013/07/20(土) 21:16:05
floraj amikinoj signifas floraj s^atataj amikinoj.花が咲いたら
きれいね。自分の庭に植えたかったら  ”ちょうだいな"  ”いいよ”
といえる友達のことです。男性もいますが、女の人のほうが多いです。

213丹花:2013/07/20(土) 21:22:40
Blanka platiko
unue eng^ardeno
floras belege,
ilin mi acetis vole
en Mituhide festo. 白色の美しい桔梗   これでいいですか?

214北辰:2013/07/22(月) 12:03:03
Re por 212
あなたのエスペラントの表現では
floraj(花の ような) s^atataj(好まれる) amikinoj(女友達)で
「美しい 魅力的な 女性たち」 だな、と理解できます。
しかし あなたの日本語の説明によると
florojn(花を) s^atantaj(好む) amikinoj(女友達)
でないか、と感じますが どうですか。

215丹花:2013/07/22(月) 13:02:15
花を好む女友達はどう表現すればよいですか、花の好きな友達は、とても魅力的でうつくしいですが、
主観の問題もありますから、私を嫌いな人もいるでしょうから、

216北辰:2013/07/22(月) 22:11:41
☆Re por 213
Kio estas "platiko"? Mankas en Vortaro.
辞書にありません。J-E(JAPANA-ESPERANTA) Vortaro で
キキョウ を引くと platikodono 属 と ありました。
> unue eng^ardeno
--> unue en g^ardeno
単語の間のスペースは きちんと!
> ilin mi acetis --> ilin mi ac^etis


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板